
急求乱世佳人(飘)中经典对白的潜台词分析
乱世佳人最经一句话是:After all,tomorrow is another day 毕明天又是新的一天
这句话是出自:嘉丽赶回家里告诉白瑞德,她是真正爱他的时候,白瑞德已不再相信她。
他决心离开斯嘉丽,返回老家去寻找美好的事物,被遗弃的斯嘉丽站在浓雾迷漫的院中,想起了父亲曾经对她说过的一句话:“世界上唯有土地与明天同在。
”她决定守在她的土地上重新创造新的生活,她期盼着美好的明天的到来。
《乱世佳人》(Gone with the Wind),是根据小说家玛格丽特·米切尔的小说《飘》改编的一部美国电影,由费雯·丽、克拉克·盖博主演,于1939年上映。
女主角费雯·丽凭借其精湛的演技成功塑造了郝思嘉这一经典的人物形象,获得了当年的奥斯卡最佳女主角奖。
本片在世界各地文化与商业上都获得极大的成功和轰动,成为了电影史上的不朽名作。
1940年的奥斯卡奖中,包括奥斯卡最佳影片奖,本片独得十项,此纪录在20年后才被打破,并在1998年美国电影协会评选的20世纪最伟大100部电影排名第四。
影片参加了1939年第12届奥斯卡金项奖角逐,获得最佳摄影奖等多项奖项。
全片由乔治·丘克、维克托·弗莱明(Victor Fleming)和山姆·伍德(Sam Wood)三人执导完成,其中由乔治·丘克执导的画面只有33分钟。
求乱世佳人台词
Tomorrow is anotherdayScarlett:Rhett,Rhett!Where are you going? 斯嘉丽:瑞德,瑞德!你去哪儿? Rhett:I’m going to Charleston,back where I belong. :我要去,去应该属于我的地方. Scarlett:Please,please…take me with you! 斯嘉丽:请你带我一起去吧! Rhett:No.I’m through with everything here. I want peace…I want to see if somewhere there is something left in life, in life of charm and grace… Do you know what I’m talking about? :不,我和这里的一切都没有关系了,我需要安静… 我想看看在生活中的某个地方是否有某中美好而优雅的东西… 你明白我在说什么吗? Scarlett:No ,I only know I love you. 斯嘉丽:不,我只知道我爱你. Rhett:That’s your misfortune. :这是你的不幸. Scarlett:Oh, Rhett, Rhett! Rhett! Rhett! But Rhett,if you go, what shall I do? Where shall I go? 斯嘉丽:啊,瑞德!你要是走了,我去哪里呢?我该怎么办呢? Rhett:Frankly ,my dear ,I don’t give a damn! 白瑞德:坦白说,我亲爱的,我一点也不关心. Scarlett:I can’t let him go! I can’t! I won’t think about losing him now! I’ll think about that tomorrow… After all,tomorrow is another day! 斯嘉丽:我!不能! 一定有办法让他回来的. 噢,现在我想不了这些,不然我要疯了. 明天,明天再想…不管怎样,明天又是新的一天. 二 So I'll change the subject and say what I came to say. 那我还是告诉你我要说的话吧。
Say it, then, and get out! 说吧,说完了马上走
What is it? 是什么
That I can't go on any longer without you. 我没有你就活不下去了。
You are the most ill-bred man to come here at a time like this -with your filthy-- 你真是一个没有教养的男人
I made up my mind that you were the only woman for me... 在第一次见到你的时候…… ...the first day I saw you at Twelve Oaks. ……我就知道我要的就是你。
Now that you've got the lumber mill and Frank's money... 现在你已经很富有了…… ...you won't come to me as you did to the jail. ……不必像来监狱找我时那样对我了。
So I see I shall have to marry you. 所以我知道自已不得不娶你了。
I never heard of such bad taste. 我从没听过如此差的谎话。
Would you be more convinced if I fell to my knees? 要我跪下来求你才相信我吗
Turn me loose, you varmint, and get out of here! 放开我,你这个无赖,快点出去
Forgive me for startling you with the impetuosity of my sentiments... 原谅我吧,我的冲动令你受惊了…… ...my dear Scarlett. I mean, my dear Mrs. Kennedy. ……我亲爱的思嘉丽,甘太太。
But it cannot have escaped your notice that for some time past... 但是难道你现在还没有发觉…… ...the friendship I have felt for you has ripened into a deeper feeling. ……我对你的感情已经很成熟了吗
A feeling more beautiful, more pure, more sacred. 那种感情,是那么美好纯洁和神圣。
Dare I name it? Can it be love? 我敢问那不就是爱情了吗
Get up off your knees. I don't like your common jokes. 快点起来。
我已经厌倦你那些低级笑话了。
This is an honorable proposal of marriage... 这可是一次十分庄严的求婚啊…… ...made at what I consider a most opportune moment. ……我觉得时机已经很适当了。
I can't go all my life waiting to catch you between husbands. 我不能让自已再等了。
You're coarse, and you're conceited. 你很卑鄙,而且很自负。
And I think this conversation has gone far enough. 我想我们的对话应该到此为止了。
Besides, I shall never marry again. 还有,就是我不会再结婚了。
Oh, yes, you will, and you'll marry me. 不,你会再结婚的,你要嫁给我。
You? You! 你
你
I don't love you! 我不会爱你的
And I don't like being married. 我也不喜欢结婚。
Did you ever think of marrying just for fun? 你想过结婚只是为了玩吗
Marriage, fun? Fiddle-dee-dee. Fun for men, you mean. 为了玩乐
对男人来说就是的。
Hush up! Do you want them to hear you? 安静点
你想他们也听到吗
You've been married to a boy and an old man. 你曾嫁过一个小男孩和一个老男人。
Why not try a husband of the right age, with a way with women? 为什么不找个合适一点的呢
You're a fool, Rhett Butler, when you know I shall always love another man. 你知道我会喜欢其他男人的。
你这个笨蛋
Stop it! Do you hear me, Scarlett? Stop it! No more of that talk. 不要说了
思嘉丽,不要再说那种话。
Rhett, don't, I shall faint. 不要啊,我会晕的。
I want you to faint. This is what you were meant for. 我就想你晕。
None of the fools you've known have kissed you like this, have they? 没有人像我这样吻你的,是吧
Your Charles, or your Frank, or your stupid Ashley. 那个小男孩,老男人,或者那个笨蛋爱希礼。
Say you're going to marry me. Say yes. Say yes! 说你愿意嫁给我吧,说吧。
说“我愿意
” Yes. 我愿意。
Are you sure you meant it? You don't want to take it back? 你说真的吗
不会反悔吗
No. 不会。
Look at me and try to tell me the truth. 看着我说真心话。
Did you say yes because of my money? 你说“我愿意”是为了我的金钱吗
Well.... 噢…… Yes. Partly. 是,有一点的。
Partly? 有一点
Well, you know, Rhett, money does help, and, of course I am fond of you. 当然了,瑞德,钱总是好的,我当然很喜欢你。
Fond of me. 喜欢我。
Well, if I said I was madly in love with you, you'd know I was lying... 如果我说我很疯狂地爱你,那我肯定是在说谎。
...but you always said we had a lot in common.... ……但你常说我们有很多相同的地方…… Yes, you're right, my dear. 没错,我亲爱的。
I'm not in love with you any more than you are with me. 有你和我在一起就好了。
Heaven help the man who ever really loves you. 上帝会保佑真正爱你的人的。
What kind of a ring would you like, my darling? 你喜欢什么样的戒指呢,亲爱的
Oh, a diamond ring. And do buy a great big one, Rhett. 噢,。
要大颗点的,瑞德。
You shall have the biggest and the most vulgar ring in Atlanta. 那将是这里最大的了。
I'll take you to New Orleans for the most expensive honeymoon... 我会和你去度蜜月…… ...my ill-gotten gains can buy. ……那将是最豪华舒适的。
Oh, that would be just heavenly. 噢,太好了。
And I think I'll buy your trousseau for you, too. 我还要给你买嫁妆。
Rhett, how wonderful, but... 瑞德那太好了,可是…… ...you won't tell anybody, will you, Rhett? 你不会告诉其他人的,对吧
Still the little hypocrite. 还是有点要面子。
急求乱世佳人中斯嘉丽在吃菜根的时候说的台词
恨恨的发誓:As God is my witness theyre not going to lickme(上帝为我作证,我会克服这些困难)I‘m going to live through this(我会度过难关)and when it‘s all over,i’ll never be hungry again(而且不在挨饿)No,nor any of my folks (我家的任何人也一样)If i have to lie , steal, cheat or kill(即使我要撒谎偷窃欺骗甚至杀人)As god is my witness , i'll never be hungry again!
《乱世佳人》 中的那句:“坦白说,亲爱的,我什么也不在乎”为什么是经典名言
就是这句话,克拉克赢得了奥斯卡最佳台词奖和最佳男主角。
呵呵,瑞特`巴特勒。
总是期待着现实生活中有这样一个人,会不露声色地关心你,在你说谎的时候毫不留情的揭发你,然后在你最无助的时候陪在你身边,只要你愿意,他什么都可以。
还会说,你爱我多少,我就爱你多少,不会多也不会少。
斯佳丽还是有些过分,她总是弄不清初自己到底是爱瑞特还是阿希礼,然后一次又一次的伤害他,直到最后瑞特离开她,她才开始用惯有的姿态坚定有力地说,明天还会是美好的一天,我明天就去找瑞特,他会明白我的心。
就像每次她咒骂上帝,狠狠许诺之后都会成功一样,虽然这就是结局,但我相信他们一定会在一起,像很久以前曾说过的,生下20个孩子。
乱世佳人自1939年公映以来,有无数的女孩子梦想嫁给瑞特。
其实我说,要是瑞特像埃斯佳丽那样爱我的话,我会对他比斯佳丽对他好,最起码我不会对他说谎,更不会忍心伤害他。
就是这样。
英文原著《乱世佳人》中的经典句子
你好 1.As God is my witness! As God is my witness! They are not going to lick me! I'm going to live through this, and when it's all over, I'll never be hungry again! No, nor any of my folks. If I have lie, steal, cheat or kill. As God is my witness! I'll never be hungry again!! 翻译:上帝给我作证
上帝给我作证
他们休想打垮我
我一定要度过难关,之后我绝不再忍饥挨饿,包括我的亲人
我不惜为此去撒谎、偷窃、欺骗或者杀人
上帝给我作证
我决不再忍饥挨饿
If you go ,where shall I go,what shall I do。
tomorrow is another day。
瑞特说:爱你却不敢告诉你,只怕你知道了我的爱便成了我头上的皮鞭。
“难过---为我
” “是的,因为你就像个孩子,Scarlett.一个孩子哭喊着要月亮,可假使他果真有了月亮,他拿它来干什么用呢
同样,你要Ashely来干什么用呢。
我为你难过---看着你双手把幸福抛掉,同时伸出手出追求某种永远也不会使你快乐的东西。
我为你难过,因为你是这样一个傻瓜,竞不懂得除了彼此相似的配偶感到高兴再不会有别的什么幸福了。
” 我要到旧的城镇和乡村里去寻找,那里一定还残留着时代的某些风貌。
我现在有怀旧的伤感情绪。
它富有魅力----像古希腊艺术那样,是圆满的、完整的和匀称的 my dear ,I'm not in love with you , no more than you are with me , and if I were , you would be the last person I'd ever tell. 思佳说:“我爱你啊。
“ 瑞德:“你爱我
那就是你的不幸了。
“ What gentlemen says and what they thinks is two different things. Scarlett:你不必因为我没有撒谎,没有让你神气,就朝我发火,因为你并不爱我,那为什么要让我爱你呢? Rette:是的,亲爱的,你不爱我,我也同样不爱你,就算爱你,我也不会告诉你,愿上帝帮助那个真正爱你的人吧,你会让他心碎的. 对你的未来,我要能继续关心就好了,可我不能了。
瑞德:kiss me ,once. 瑞德:鬼我见过了,它是一个很无聊的家伙并且我不会再去见它,亲爱的就算是你让我去我也不会去了…… 2.《乱世佳人》读后感 屋外下着淅沥小雨,屋里洋溢着平静的音乐,我独自一人静坐在书桌前看完《飘》的最后一章节,合上书,心中不免对美国女作家玛格特·米切尔产生崇拜之情。
《飘》从写作艺术上来说,不愧于世界名著之一,小说极富于浪漫情调的构思,细腻生动的人物和场景的描写揭示出超乎作者主观愿望甚至与之相勃的内容。
从《飘》的内容上说描写的是美国南北战争时期南方动乱的社会现实,以乱世佳人思嘉莱为主线,描写了几对青年的爱情纠葛。
思嘉莱为主线,描写了几对青年的爱情纠葛。
思嘉莱年轻貌美,但她的所作所为显示了没落奴隶主阶级的某些本质特残酷,贪婪,自信:为了振兴家业,她把爱情和婚姻作为交易,三次婚姻没有一次出于真心:后来才终于明白她一直念念不忘的艾希礼懦弱无能,倒是自称与她同类的瑞德值得爱。
读罢这部巨作我仍沉浸在小说中,似乎自己是女主人公思嘉莱的一位朋友,了解她。
记得莎士比亚曾说过女人啊女人,华丽的金钻只会让你剩下势力的伤,傲慢的香和撩人的芬芳这句话近几年来我一直深深的印在心里,除了此话十分优美之外,更点出了一个人生的真谛。
女孩温柔的天赋,独有的天真在当今这样的社会上在金钱权利的引诱下或许真的只剩下傲慢的香和撩人的芬芳正如思嘉莱一样到最后才发现真爱就在身边。
我涉世不深,本没有任何理由来过早的谈人世间最纯洁的情感--爱情,但是看罢《飘》心中不免有些遐想,不管是通过新闻,访谈类节目,还是周遭发生的一些事情都让我对当今所谓爱情有自己的看法。
梁祝似的两小无猜,单纯简单,还是《巴黎圣母院》中执着低调,或许只会在小说中才能真正演绎,爱情一词才能得到真正的诠释。
思嘉莱的悲剧应该让它结束,处于新时代的我们应该似《简·爱》中简·爱追求道德上的完善,坚持着个人的独立性,纵使在爱情与此发生冲突的时候也是如此。
让爱变回它原来的面目,让女性恢复天真善良的秉性。
获得了整个世界而失去了自己的灵魂。
我们要重拾灵魂,正如《飘》中所说明天真正的自己会变。
”
英语电影乱世佳人最后一幕对白
本帖最后由 icaughtsoul 于 2010-4-23 16:48 编辑 剧情肯定是不用提示了。
印象深刻的是梅兰妮弥留之际对斯嘉丽说的那句话:Be kind to captain Buttler.He loves you so.一个so,太刻骨传神了。
Rhett : I'm leaving you, my dear; all you need now is a divorce and your dreams of Ashley can come true. 瑞德 :我要离开你,我亲爱的。
你现在唯一需要的是离婚
然后你的阿希礼之梦就能实现了。
Scarlett: Oh, no! No! You're wrong! Terribly wrong! I don't want a divorce! Oh, Rhett, when I knew tonight that I?when I knew I loved you, I ran home to tell you. Oh, darling, darling!斯佳丽:不
不
你错了
大错特错了
我不想离婚
瑞德,当我今天夜里意识到我……我爱的是你,我就跑回家来告诉你。
哦,亲爱的,亲爱的……Rhett : Please don't go on with this. Leave us some dignity to remember out of our marriage. Spare us this last瑞德 :斯佳丽,请你别这样。
给我们分手之后留一点值得回味的尊严吧。
留下这最后一点吧。
Scarlett: This last? Oh Rhett, do listen tome! I must have loved you for years only?I was such a stupid fool I didn't know it. Please believe me! You must care! Melly said you did.斯佳丽:最后的一点儿
瑞德,请听我说
我多年来肯定一直是爱你的,只不过……我太傻了,没有意识到。
请相信我
你肯定在意
梅拉尼说你是在意的。
Rhett : I believe you, but what about Ashley Wilkes? 瑞德 :我相信你。
可是阿希礼·威尔克斯怎么办呢
Scarlett: I?I never really loved Ashley.斯佳丽:我……我从未真心爱过阿希礼。
Rhett :You certainly gave a good imitation of it up till this morning. No, scarlet, I tried everything, and if you'd only met me halfway, even when I came back from London?瑞德 :那你装得可够象的,一直装到今天早晨。
没用了,斯佳丽,一切努力我都尝试过了,即使在我从伦敦回来的时候,如果你能做些让步……Scarlett: Oh, I was so glad to see you! I was, Rhett, but?斯佳丽:我见到你非常高兴
这是真的,瑞德
可是……Scarlett: But you were so nasty! (RHE: And then when you were sick and it was all my fault,)斯佳丽:可是当时你却大发脾气
(瑞德:当你由于我的过错病倒的时候,)Rhett : I hoped against hope that you'd call for me, but you didn't瑞德 :我仍幻想着你会叫我到你身边去,可你没有。
Scarlett: I wanted you. I wanted you desperately! But I didn't think you wanted me.斯佳丽:我需要你。
我非常需要你
可我没想到你也需要我。
Rhett : It seems we're been at cross purposes, doesn't it? But it's no use now. As long as there was Bonnie there was a chance we might be happy. I liked to think that Bonnie was you, a little girl again, before the war and poverty had done things to you. She was so like you, and I could pet her and spoil her, as I wanted to spoil you. When she went, she took everything.瑞德 :看起来我们相互有误解,是吗
不过现在说什么都没用了。
邦妮在的时候,我们还有幸福生活的可能。
我常把邦妮当成你,小姑娘时代的你,重新回到未经历战争与贫穷的。
她非常象你——我宠爱她,娇惯她,就象我想娇惯你一样。
她走了,也把一切都带走了。
Scarlett: Oh, Rhett! Rhett, please don't say that! I'm so sorry! I'm so sorry for everything!斯佳丽:噢,瑞德
瑞德,请不要这么说。
我是那么对不起你
我为每一件事后悔
Rhett : My darling, you're such a child. You think that by saying I'm sorry, all the past can be corrected. Here, take my handkerchief. Never, at any crisis of your life, have I known you to have a handkerchief. 瑞德 :亲爱的,你真是个孩子。
你以为只要说声对不起,过去的一切错误便可以纠正了吗。
喏,拿去我的手绢。
紧要关头,我从未见你带过的手绢。
Scarlett: Rhett! Rhett! Where are you going?斯佳丽:瑞德
瑞德
你要去哪里
Rhett : I'm going to Charleston, back where I belong.瑞德 :我要回查尔斯顿,那儿是我的家。
Scarlett: Please! Please take me with you!斯佳丽:求你把我也带上吧
Rhett : No. I'm through with everything here. I want peace; I want to see if somewhere there isn't something left in life of charm and grace. Do you know what I'm talking about? (SCA: No)瑞德 :不。
我已厌倦了这里的一切。
我需要安静。
我想看看生活中有没有留下一点美好优雅的东西。
你知道我再说什么吗
(斯佳丽:不知道。
)Scarlett: I only know that I love you.斯佳丽:我只知道我爱你。
Rhett : That's your misfortune 瑞德 :那就是你的不幸了。
Scarlett: Oh, Rhett! Rhett! Rhett! Rhett! But, Rhett, if you go where shall I go? What shall I do?斯佳丽:瑞德
瑞德
瑞德
瑞德
可是,瑞德,你走了我到哪儿去
我怎么办呢
Rhett : Frankly, my dear, I don't give a damn.瑞德 :坦率的说,亲爱的,这一点儿也不关我的事。
Scarlett: I can't let him go! I can't! There must be some way to bring him back.斯佳丽:我不能让他走
不能
一定有办法让他回来。
Scarlett: All right, I can't think about this now! I'll go crazy if I do! I?I'll think about that tomorrow?But I must think about it! I must think about it! What is there to do? What is there that matters?斯佳丽:好了,我现在不去想这件事
不然我会发疯的
我……明天再说吧。
可我必须想
我必须想一想
到底该怎么办呢
究竟什么才有意义
Gerald : Do you mean to tell me, Katie Scarlett O'Hara, that Tara doesn't mean anything to you? Why, lt's the only thing that matters-it's the only thing that lasts.杰拉德:你是不是想告诉我,凯蒂·斯佳丽·欧哈拉,塔拉对你毫无疑义
只有土地才是有意义的,是永恒不变的Ashley : Something you love better than me, though you may not know it- Tara!阿希礼:有一样东西你爱它胜过爱我,尽管你自己并不知道——塔拉
Rhett : it's this from which you get your strength-the red earth of Tara!瑞德 :塔拉的红土地是你力量的源泉。
Gerald : Why! Land's the only thing that matters - it's the only thing that lasts.杰拉德:只有土地才是有意义的……Ashley : Something you love better than me - 阿希礼:有一样东西你爱它胜过爱我……Scarlett:Tara,home.I am going home.I will find some way to get him back.After all,tomorrow is another day.
英文电影里的好词好句,越多越好
A man can be destroyed but not defeated.一可以被毁灭,却不打败。
《老人与海》Love means never having to say you ' re sorry. 是不必说对不起。
《爱情故事》Life was like a box of chocolates, you never know what you’re gonna get.生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料 . 《阿甘正传》Death is just a part of life, something we're all destined to do.死亡是生命的一部分,是我们注定要做的一件事。
《阿甘正传》If the people we love are stolen from us, the way to have them live on, is to remember them. Building burn, people die, but real love is forever. —— The Crow如果我们所爱的人从我们身边被偷走,要使他们继续留在我们身边,就要记住他们。
建筑会被焚毁,人会死去,而真爱永存。
《乌鸦》Anakin, this path has been placed before you. The choice is yours alone.阿纳金,路就在你脚下,你自己决定。
《星球大战-首部曲》I love waking up in the morning and not knowing what’s going to happen, or who I’m going to meet, where I’m going to wind up.我喜欢早上起来时一切都是未知的 , 不知会遇见什么人 , 会有什么样的结局。
《泰坦尼克号》告诉敌人,他们也许能夺走我们的生命,但是,他们永远夺不走我们的自由
《勇敢的心》I’m only brave when I have to be. Being brave doesn’t mean you go looking for trouble. —— The Lion King我只是在必要的时候才会勇敢,勇敢并不代表你要到处闯祸。
《狮子王》In spite of you and me and the whole silly world going to pieces around us, I love you. —— Gone with The Wind哪怕是世界末日我都会爱着你 . 《乱世佳人》We become the most familiar strangers.我们变成了世上最熟悉的陌生人。
《乱世佳人》It takes a strong man to save himself, and a great man to save another. —— The Shawshank Redemption坚强的人只能救赎自己,伟大的人才能拯救他人。
《肖申克的救赎》Land is the only thing in the world worth working for, worth fighting for, worth dying for, because it’s the only thing that lasts.土地是世界上唯一值得你去为之工作 , 为之战斗 , 为之牺牲的东西 , 因为它是唯一永恒的东西。
《乱世佳人》I figure life is a gift and I don’t intend on wasting it. You never know what hand you’re going to get dealt next. You learn to take life as it comes at you.我觉得生命是一份礼物 , 我不想浪费它 , 你不会知道下一手牌会是什么 , 要学会接受生活。
《泰坦尼克》Everything that has a begin has an end.世间万物有始皆有终。
《黑客帝国》Frankly , my dear , I don ' t give a damn. 坦白说,亲爱的,我一点也不在乎。
(《乱世佳人》



