
“因为乌鸦像写字台”用英文如何表达
这是原著中的一个文字游戏: 原文是爱丽丝来到仙境时和疯帽子、睡鼠、兔子一起喝茶时疯帽子说的一句类似谜语的话:“Why is a raven like a writing desk?”书里并没有给出明确的答案。
现在比较通行的解读有以下几种: 一、Because there is a b in both. 因为raven(乌鸦)和writing-desk(写字桌)中都没有B,而both中有个b无疑是废话。
但是由于提问者的问句本身就没有意义(乌鸦本来就不像写字桌),因此用both中有个b这个无意义的话作答,并且raven和writing-desk中都没有b,因此更加无意义。
二、because there is a B in both and an N in neither. 如果将这句话作为对问题的答案而理解成“两个里面都有一个B并且都没有N。
”的话,会发现根本不对,就会更糊涂。
其实这句话的意思是“单词both 里面有一个B,单词neither 里面有一个N。
” 这个答案有趣的地方就在于,用一个毫无意义的答案回答一个毫无意义的问题,虽然答非所问,却造成了一种类似于冷笑话的落差。
三、because Poe wrote on both. 这里的Poe指的是作家埃德加·爱伦·坡(Edgar Allan Poe),他曾于1845年发表了一篇广受赞誉的名为《乌鸦》(The Raven)的诗。
因此这句话可以理解为两个意思: “Poe wrote on raven.”(爱伦坡写过有关乌鸦的文章。
) “Poe wrote on a writing desk.”(爱伦坡在写字台上写文章。
) 这个答案用一个文字游戏将八竿子打不着的爱伦坡拉扯进来,圆滑却不失有趣。
四、《爱丽丝漫游仙境》的原作者在该书出版30余年后的再版中加入了一则序言,对这个问题亲自给出了答案。
序言原文: Auther's Note Enquiries have been so often addressed to me, as to whether any answer to the Hatter's Riddle can be imagined, that I may as well put on record here what seems to me to be a fairly appropriate answer, viz. 'Because it can produce a few notes, though they are very flat; and it is nevar put with the wrong end in front!' This, however, is merely an afterthought: the Riddle, as originally invented, had no answer at all. Christmas 1896 (作者序 读者们频繁地给我来信,询问书中疯帽匠的谜语到底有没有答案,我不妨在这里给出一个自己认为还算恰当答案,那就是“'Because it can produce a few notes, though they are very flat; and it is nevar put with the wrong end in front!”。
这是我后来才想出来的,最初写下谜语的时候根本就没有答案。
1896年圣诞节) 可见,作者本人并不能给出一个唯一的正确答案,真不知道他当年是怎么写出那个问题的,而且几十年后还兢兢业业地抠脑袋解答,真是可爱的有一拼。
作者给出的答案可以分为两部分来理解。
第一部分是“Because it can produce a few notes, though they are very flat”。
note有“音符”和“笔记,便签”的意思,“音符”在这里可以理解为“乌鸦的叫声”。
flat有“平坦的”和“(色彩)单调的”意思,对于乌鸦来说既可以理解为其叫声单调乏味,也可以理解成它的毛色单一。
因此第一部分可以理解为“在写字台上可以写字儿,乌鸦会叫,尽管他们一个很平,一个很单调。
”(翻译成中文就失去了原文的双关趣味)。
第二部分是“it is nevar put with the wrong end in front”。
这里的nevar是作者故意将never写错的,但借用了never的读音跟词义。
(有些版本的《爱丽丝漫游仙境》在出版时校对人员自作聪明将nevar改成了never,反而让这句话变得难以理解了。
) 这句话可以理解成两个意思。
一个是:“将nevar的字母顺序倒过来排列就是raven(乌鸦)。
” 另一个:“你永远不会把写字台倒过来放。
” 同样,翻译过来后双关的趣味就消失了。
小说作者以及众多的有爱读者们能把一个根本就没打算有答案的问题解答得这么有声有色还真是让人佩服。
============== 以上为网络资料整理。
2010版《爱丽丝梦游仙境》是一部爱丽丝小说的衍生物,我个人认为这只是导演和编剧的一种带有个人情绪的理解,毕竟这句“Why is a raven like a writing desk?”是没有标准答案的。
为什么在《爱丽丝梦游仙境》英文原著中没有“乌鸦为什么像写字台”这句话
的是《爱丽丝梦游仙里疯帽子问爱丽丝:你知道为什么乌鸦看向写字台么这吧然后我看完自己查资料总结得出结论“你知道为什么乌鸦看起来像写字台么”——————其实这个是没有理由的就像我爱你没有理由小时候爱丽丝说过她喜欢疯帽子先生疯帽子问为什么爱丽丝说 因为乌鸦像写字台。
因为爱丽丝始终坚信那个是自己的梦境 疯帽子也是自己臆想出来的其实在爱丽丝小的时候她曾经来过只是她不记得了疯帽子任然深爱着她但是她要离去在她喝炸脖龙血的时候疯帽子说 其实你可以选择留下来的但是爱丽丝还是走了。
这句话的暗语就是 我爱你 没有什么理由。
希望能给你解答疑惑
为什么一只乌鸦像一张写字台 英文
1. 这是作者后来在alice再版时候回答大家疑问的原话,解释如下: Enquiries have been so often addressed to me, as to whether any answer to the Hatter's Riddle can be imagined, that I may as well put on record here what seems to me to be a fairly appropriate answer, viz: 'Because it can produce a few notes, though they are very flat; and it is nevar put with the wrong end in front!' This, however, is merely an afterthought; the riddle as originally invented, had no answer at all. 第一,乌鸦会叫(鸟叫在英语里叫note),写字台上可以写note(字条),所以他们俩都可以产生note; 第二,乌鸦是flat(纯黑色的),写字台也是flat(平的),所以他们俩都是flat; 第三,写字台决不能倒过来放(不然抽屉不就打不开了吗),“绝不能”在英文里写作never,Lewis老先生在这里把never里的e写成了a,也就是“nevar”,大家把这个词倒过来看,就变成了raven(乌鸦)。
这是作者玩了一个pun,双关语,还玩了个倒拼法。
2. 新版的《爱丽丝》的情节并不完整,这是爱丽丝(19岁)第二次来仙境。
当爱丽丝(6岁)第一次来到仙境的时候疯帽子就被这个小女孩所吸引,幼年的爱丽丝这个疯帽子哥哥(抑或是叔叔),有一天爱丽丝对疯帽子说:“我喜欢你”,疯帽子很惊喜就问:“为什么”,爱丽丝说:“因为乌鸦像写字台。
”“乌鸦为什么像写字台
”疯帽子对爱丽丝回答感到很疑惑,“因为我喜欢你”爱丽丝似乎在转圈圈。
疯帽子认为这是爱丽丝在告诉他喜欢他没有任何理由。
爱丽丝要离开了,临走的时候疯帽子说:“你会忘掉这里的一切的。
”爱丽丝说:“不会的,因为乌鸦像写字台。
” 当再次见到爱丽丝的时候,爱丽丝忘掉了一切,当疯帽子提起“乌鸦为什么像写字台”这句话时,爱丽丝很疑惑,直到面临爱丽丝再次离开,疯帽子答:“我也不知道。
” 就像“喜欢你,没有理由一样”其实这本来就没有答案。
3. 很多人认为翻译有问题,应该是:一只乌鸦和一张写字桌哪里是一样的
(Why is a raven like a writing-desk?) 所以答案就是:因为它们都是单个的
(because there is a in both) 4. 读者们推崇的答案之一是“because Poe wrote on both”(因为爱伦·坡都写过他们) 爱伦·坡是十九世纪美国诗人、小说家和文学评论家,他有部著名的长诗叫《乌鸦》,而这首诗是在写字台上完成的。
为什么乌鸦像写字台
解释一: 卡洛尔的《爱丽丝漫游奇境,那场不可思议午茶会上,帽子商说:“乌鸦为什么像一张写字台。
” 关于这个问题,故事中并没有给出答案,但按茶会上的“狡辩”——语言论的游戏规则,似乎也可以牵强地解释出来,不过这个解释最好由维特根斯坦们来解释,或者卡洛尔本人来解释——他是逻辑学家、数学家、符号学家。
在此我给出的是故事之外的解释。
在维京人的信仰中,众神住在阿斯加尔德,相当于希腊神话中的奥林匹斯山。
这是座保垒,中央长着一棵长绿的梣树,称为“伊格德拉西尔”,它的根部一直延伸到地狱,而树枝则直到天上。
在这个世界中,有三个主宰之神:奥丁、索尔、弗雷。
奥丁的地位最高,在所有神之上。
奥丁是知识神、战神,维京人认为他骑着有八条腿的骏马环游世界,神马的名字叫“斯莱甫尼尔”。
奥丁还有两个随从,这两个顺从不是人,是两只乌鸦。
乌鸦为像一张写字台呢
这两个乌鸦,一只叫“赫吉(Hugin)”,一只叫“穆南(Munin)”,赫吉代表思想,穆南代表记忆。
作为知识之神,肯定要工作,知识性的工作一般都是在写字台前完成,思想与记忆往往也是在写字台前迸发,但思想即是乌鸦、记忆即是乌鸦,所以马马虎虎等同一下:乌鸦(思想与记忆)就是(像)一张写字台了。
所以,乌鸦像一张写字台。
—— 梦亦非 解释二: 当爱丽丝小时候第一次来到仙境的时候疯帽子就被这个勇敢天真的小女孩吸引,而幼年的爱丽丝更是喜欢着像大哥哥一样的疯帽子,有一天爱丽丝对疯帽子说我喜欢你,疯帽子很惊喜就问,为什么,爱丽丝说应为乌鸦像写字台,“ 乌鸦为什么像写字台”疯帽子对爱丽丝回答感到很疑惑, “因为我喜欢你”爱丽丝似乎在转圈圈。
疯帽子从一脸诧异转为会心一笑,他明白天真的爱丽丝在告诉他喜欢他没有任何理由,那你为什么喜欢我,因为乌鸦像写字台,乌鸦为什么像写字台,因为我喜欢你,你为什么。
。
。
。
。
,疯帽子觉得此刻很幸福。
可是有一天爱丽丝要离开了,领走的时候疯帽子说你会忘掉这里的一切的,爱丽丝说:不会的,因为乌鸦像写字台。
。
。
便悲伤的离开了 当电影里再次见到爱丽丝的时候,爱丽丝忘掉了一切,而疯帽子能提起的也只有乌鸦为什么像写字台这句话,直到爱丽丝再次离开,疯帽子知道不能强迫她留下也就没有揭穿谜题,不过他心里一直想着我也喜欢你。
解释三: 首先翻译有问题,应该翻译为写字桌,其次,这个是个文字游戏,要看原著英文原文,原著英文原文如下: Why is a raven like a writing-desk? 原著英文回答如下: Because there is a A in both. 因为raven(乌鸦)和writing-desk(写字桌)中都没有B,而由于提问者的问句本身就没有意义,因此回答“因为他们都是单个的”同样是个无意义的回答,无意义的回答对应无意义的问题,就成为了逻辑上绝妙的回答。
有点类似于对联的感觉,但是是逻辑层面上的对联。
PS:原文来自网络,另外吧众要注意,原著作者是著名的数学家,逻辑帝-查尔斯.洛特维奇.道尔森。
且原著之所以这么著名,不仅仅是因为其奇妙的童话世界,更因为其逻辑上的严谨。
AIW是个值得研究学习的童话 解释四: 乌鸦为什么像写字台,这一句话其实电影并没有完全表达清楚,这句话是在爱丽丝第一次来到仙境时,非常喜欢疯帽子,而疯帽子也很喜欢爱丽丝,当小爱丽丝有一天对疯帽子说:“我喜欢你”时,疯帽子惊喜的问她为什么,爱丽丝说,因为乌鸦像写字台,疯帽子又问乌鸦为什么像写字台,爱丽丝说,因为我喜欢你。
意思就是,爱丽丝喜欢疯帽子根本没有理由,而新上映的这部电影,之所以疯帽子一直提到它,就是想让爱丽丝想起原来的事情,同时,也是他一直在跟爱丽丝说,我也喜欢你。
解释五: 这是作者后来在alice再版时候回答大家疑问的原话,解释如下: 第一,乌鸦会叫(鸟叫在英语里叫note),写字台上可以写note(字条),所以他们俩都可以产生note;第二,乌鸦是flat(纯黑色的),写字台也是flat(平的),所以他们俩都是flat;第三,写字台决不能倒过来放(不然抽屉不就打不开了吗),“绝不能”在英文里写作never,Lewis老先生在这里把never里的e写成了a,也就是“nevar”,大家把这个词倒过来看,就变成了raven(乌鸦)。
——_弥知 最后这谜语根本没有答案. 他给出的答案不过是根据这个问题想象的而已,这个谜语打从一开始就不是个有谜底的谜语 no answer at all



