
文言文《精骑集》序的直译
请你参考吧: 原文 予⑾少时读书,一见辄⑴能诵⑿。
暗疏⑵之,亦不甚失。
然负⑶此自放,喜从滑稽饮酒者⑷游。
旬朔⑸之间,把卷⑹无几日。
故虽有强记之力,而常废于不勤。
比⑺数年来,颇发愤自惩艾⑻,悔前所为;而聪明衰耗,殆⑼不如曩时十一二.每阅一事,必寻绎⑽数终,掩卷茫然,辄复不省.故虽有勤劳之苦,而常废于善忘。
嗟夫
败吾业者,常此二物也。
比读《齐史》,见孙搴答邢词曰:”我精骑三千,足敌君羸卒数万.”心善其说,因取“经”“传”“子”“史”之可为文用者,得若干条,勒为若干卷,题曰《精骑集》云。
噫
少而不勤,无知之何矣。
长而善忘,庶几以此补之。
译文 我年轻时读书,看一遍就能背诵,默写它,也不会有多大的错误。
然而我依仗这样的本事就放任自流,喜欢和巧言善辩、喝酒的人交往,一个月,没有几天在看书。
所以,即使有很强的记忆力,也常常荒废在不勤奋上。
近几年来,非常勤奋,以来惩戒自己,后悔以前的所作所为;然而聪明已经衰竭耗尽,大概不如昔日的十分之一二,每阅读一件事,一定会在心中反复推求几遍,(但)合上书后就感到茫然不知,(这样)反复多次仍然记不住。
所以虽然有勤奋刻苦的辛劳,却常常因荒废在善忘。
唉
损害我的学业的,常常是这两种情况。
最近读《齐史》,看到孙摩答邢词中有这样的句子:“我精骑三千,足敌君羸卒数万。
” 心中赞同喜欢这个说法,于是摘取了在写文章时可以用到的“经”、“传”、“子”、“史”中的语句,摘录几千条,编为几卷,取名为《精骑集》。
唉
年轻时不勤奋,无可奈何啊。
成年后善忘,也许可以用这个来补救吧。
读精骑集序有感200字
《精骑集》序 【宋】秦观 予⑾少时读书,一见辄⑴能诵⑿.暗疏⑵之,亦不甚失.然负⑶此自放,喜从滑稽饮酒者⑷游.旬朔⑸之间,把卷⑹无几日.故虽有强记之力,而常废于不勤. 比⑺数年来,颇发愤自惩艾⑻,悔前所为;而聪明衰耗,殆⑼不如曩时十一二.每阅一事,必寻绎⑽数终,掩卷茫然,辄复不省.故虽有勤劳之苦,而常废于善忘. 嗟夫!败吾业者,常此二物也.比读《齐史》,见孙搴答邢词曰:”我精骑三千,足敌君羸卒数万.”心善其说,因取“经”“传”“子”“史”之可为文用者,得若干条,勒为若干卷,题曰《精骑集》云. 噫!少而不勤,无知之何矣.长而善忘,庶几以此补之. 译文 我年轻时读书,看一遍就能背诵,默写它,也不会有多大的错误.然而我依仗这样的本事就放任自流,喜欢和巧言善辩、喝酒的人交往,一个月,没有几天在看书.所以,即使有很强的记忆力,也常常荒废在不勤奋上.近几年来,非常勤奋,以来惩戒自己,后悔以前的所作所为;然而听觉和视力都已经衰退,大概比不上从前的十分之一二,每阅读一件事,一定会在心中反复推求几遍,(但)合上书后就感到茫然不知,(这样)反复多次仍然记不住.所以虽然有勤奋刻苦的辛劳,却常常因荒废在善忘. 唉!损害我的学业的,常常是这两种情况.最近读《齐史》,看到孙摩答邢词中有这样的句子:“我精骑三千,足敌君羸卒数万.” 心中赞同喜欢这个说法,于是摘取了在写文章时可以用到的“经”、“传”、“子”、“史”中的语句,摘录几千条,编为几卷,取名为《精骑集》. 唉!年轻时不勤奋,无可奈何啊.成年后善忘,也许可以用这个来补救吧. 字译 ⑴辄:就. ⑵暗疏:默写.疏:写.[1] ⑶负:凭借.放:放纵. ⑷滑稽饮酒者:指巧言善辩,爱喝酒的人. ⑸旬朔:两字连用,十天或一个月,泛指较长的时间.旬,十天.朔,农历的每月初一,也指一个月. ⑹把卷:看书. ⑺比:最近. ⑻惩艾:惩戒,使吸取教训. ⑼殆:大约,恐怕.曩时:从前.十一二:十分之一二. ⑽寻绎:反复推寻.数终:多遍,多次.不省:忘记.善忘:健忘.孙搴答邢:北齐的大将.精骑:精锐的骑兵.赢卒:疲弱的士兵.经:儒家经典,如《论语》、《孟子》、《周易》等.传:人物转记作品.子:诸子百家.勒:编.庶几:差不多. ⑾予:我 ⑿诵:记诵,记熟,背诵 导读 作者在本文中将自己一生治学的得失勇敢地进行了解剖和分析,目的是告诫后人:学习要持之以恒,不可一曝十寒;要珍惜青春岁月多读书,以免老大徒伤悲.文章还总结了作者自己读书的经验,提出了读书宜精不宜滥的观点.作为一篇序文,写得如此情真意切,实属难得. “我精骑三千,足敌君羸卒数万”的言外之意是读书贵在精要,有用.
秦观是哪朝人,他写过《精骑集>>
秦观(1049-1100)字少游、太虚,别号邗沟居士,高邮(今属江苏)人。
少有才名,研习经史,喜读兵书。
熙宁十年(1077),往谒苏轼于徐州,次年作《黄楼赋》,苏轼以为“有屈、宋姿”。
元丰八年进士及第,授定海主簿,调蔡州教授。
元佑三年(1088),应制科,进策论,除宣教郎、太学博士,校正秘书省书籍。
六年,迁秘书省正字。
预修《神宗实录》。
时黄庭坚、晁补之、张耒亦京师,观与同游苏轼之门,人称“苏门四学士”。
绍圣元年(094),坐元佑党籍,出为杭州通判,再贬监处州(今浙江丽水)酒税。
三年又因写佛书削秩徙郴州(今属湖南)。
明年,编管横州(今广西横县)。
元符元年(1098)再贬雷州(今广东海康)。
徽宗即位,复宣德郎,允北归,途中卒于藤州(今广西藤县),年五十二。
《宋史》、《东都事略》有传。
存《淮海集》四十卷,另有《淮海词》单刻本。
其诗、词、文皆工,而以词著称。
词属婉约派,内容多写男女情爱,颇多伤感之作。
鹊桥仙 秦观 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗渡。
金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。
两情若是久长时,又岂朝朝暮暮。
秦观词作鉴赏 此词熔写景、抒情与议论于一炉,叙写牵牛、织女二星相爱的神话故事,赋予这对仙侣浓郁的人情味,讴歌了真挚、细腻、纯洁、坚贞的爱情。
词中明写天上双星,暗写人间情侣;其抒情,以乐景写哀,以哀景写乐,倍增其哀乐,读来荡气回肠,感人肺腑。
词一开始即写“纤云弄巧”,轻柔多姿的云彩,变化出许多优美巧妙的图案,显示出织女的手艺何其精巧绝伦。
可是,这样美好的人儿,却不能与自己心爱的人共同过美好的生活。
“飞星传恨”,那些闪亮的星星仿佛都传递着他们的离愁别恨,正飞驰长空。
关于银河,《古诗十九首》云:“河汉清且浅,相去复几许
盈盈一水间,脉脉不得语。
”“盈盈一水间,近咫尺,似乎连对方的神情语态都宛然目。
这里,秦观却写道:”银汉迢迢暗渡“,以”迢迢“二字形容银河的辽阔,牛女相距之遥远。
这样一改,感情深沉了,突出了相思之苦。
迢迢银河水,把两个相爱的人隔开,相见多么不容易
”暗渡“二字既点”七夕“题意,同时紧扣一个”恨“字,他们踽踽宵行,千里迢迢来相会。
接下来词人宕开笔墨,以富有感情色彩的议论赞叹道:“金风玉露一相逢,便胜却人间无数
”一对久别的情侣金风玉露之夜,碧落银河之畔相会了,这美好的一刻,就抵得上人间千遍万遍的相会。
词人热情歌颂了一种理想的圣洁而永恒的爱情。
“金风玉露”用李商隐《辛未七夕》诗:“恐是仙家好别离,故教迢递作佳期。
由来碧落银河畔,可要金风玉露时。
”用以描写七夕相会的时节风光,同时还另有深意,词人把这次珍贵的相会,映衬于金风玉露、冰清玉洁的背景之下,显示出这种爱情的高尚纯洁和超凡脱俗。
“柔情似水”,那两情相会的情意啊,就象悠悠无声的流水,是那样的温柔缠绵。
“柔情似水”,“似水”照应“银汉迢迢”,即景设喻,十分自然。
一夕佳期竟然象梦幻一般倏然而逝,才相见又分离,怎不令人心碎
“佳期如梦”,除言相会时间之短,还写出爱侣相会时的复杂心情。
“忍顾鹊桥归路”,转写分离,刚刚借以相会的鹊桥,转瞬间又成了和爱人分别的归路。
不说不忍离去,却说怎忍看鹊桥归路,婉转语意中,含有无限惜别之情,含有无限辛酸眼泪。
回顾佳期幽会,疑真疑假,似梦似幻,及至鹊桥言别,恋恋之情,已至于极。
词笔至此忽又空际转身,爆发出高亢的音响:“两情若是久长时,又岂朝朝暮暮
”秦观这两句词揭示了爱情的真谛:爱情要经得起长久分离的考验,只要能彼此真诚相爱,即使终年天各一方,也比朝夕相伴的庸俗情趣可贵得多。
这两句感情色彩很浓的议论,与上片的议论遥相呼应,这样上、下片同样结构,叙事和议论相间,从而形成全篇连绵起伏的情致。
这种正确的恋爱观,这种高尚的精神境界,远远超过了古代同类作品,是十分难能可贵的。
这首词的议论,自由流畅,通俗易懂,却又显得婉约蕴藉,余味无穷。
作者将画龙点睛的议论与散文句法与优美的形象、深沉的情感结合起来,起伏跃宕地讴歌了人间美好的爱情,取得了极好的艺术效果。
此词的结尾两句,是爱情颂歌当中的千古绝唱。
秦观的精骑集序译文
轻时读书,看一遍就能背诵,默写它,也有多大误。
依仗这样的本事就,喜欢和善辩、喝人交往,一个月,没有几天在看书。
所以,即使有很强的记忆力,也常常荒废在不勤奋上。
近几年来,非常勤奋,后悔以前的所作所为;然而聪明已经耗尽,大概不如以前的十分之二,每看一件事,心中反复推敲几遍,合上书还是感到茫然不知,就又不知道了。
所以即使有勤奋刻苦的辛劳,却常常荒废在善忘,嗨
损害我的学业的,常常是这两种情况。
最近读《齐史》,看到孙摩答邢词中有这样的句子:“我精骑三千,足敌君羸卒数万。
” 心中赞同喜欢这个说法,于是摘取了“经”、“传”、“子”、“史”中在写文章时可以用到的语句,摘录几千条,编为几卷,取名为《精骑集》。
啊
年轻时不勤奋,无可奈何啊。
成年后善忘,也许可以用这个来补救吧。



