
今别离(其一)写法上有何特点
反映了近代西方科学知识范畴里的物象和生活现实,已经开始参与中国近代的诗歌意象更新。
如果拿晚清诗坛拟古派泰斗王运的同题之作《今离别》对照一下,这种意象新变的痕迹也许更为突出。
比黄遵宪年轻15岁的王?运因袭传统诗歌意象,他的诗里几乎全用唐宋思妇诗的陈旧套语:肠断、天涯、罗裳、浮云、空帷等等。
参见王运《今离别》:别来五日春水生,\\\/桃枝成碧花欲明。
\\\/开帘望东风,\\\/远近伤我情。
\\\/君肠断,\\\/妾身老,\\\/绣衣罗裳著春早。
\\\/愁如细雨连烟草,\\\/去年离别莺始啼,\\\/今年啼莺别处飞。
\\\/垂杨复何心,\\\/从风飘絮来。
\\\/天涯浮云皎月意,\\\/不尽绝思还空帷。
其中愁如细雨连烟草一句,更是直接出自北宋贺铸的《青玉案》:试问闲愁都几许?一川烟草满城风絮,梅子黄时雨。
同写《今别离》,墨落窠臼,并无新创。
黄遵宪的有关创作包括《登巴黎铁塔》、《伦敦大雾行》等,和他的《今离别》一样,都程度不同地表现出某种意象创新的艺术追求,近代科技物象的描摹,是其中的突出表现之一。
《今别离》运用乐府杂曲歌辞崔国辅旧题,风格古朴,写法悉依古法,而内容上却是写上一个世纪末西方工业文明的新事物,先后分别咏轮船、火车、电报、照相以及地球东西两半球昼夜等。
其中被引用最广的是第一章。
他的试验是有成效的,那些被认为缺少传统韵味的现代文明的事物,被诗人妥妥贴贴地嵌进了饶有古趣的旧框架中。
黄遵宪《今别离(其一)》翻译
离情别思就像那轮船的双轮一样飞转,顷刻间已经绕了千万圈。
目睹飞驰的双轮,眼见时空的快速变换,我内心的忧愁在滋长。
古代也有山川,古代也有孤舟。
古代的车舟同样“载离别”,(但毕竟速度有限,从而时空转换也有限)让人感受到行动举止的“自由”。
现代火车和轮船具有古时不可能有的快速度,因此会加倍增生人的离愁别绪。
明明知道人们分手的时刻那么短暂、宝贵,却不让人们有缠绵之意。
火车或轮船长鸣后,一刻都不多停留。
即使有几千斤重的船舵,行船仍然迅速灵活。
怎能没有逆风吹来,但也不畏惧逆风。
送行的人还没来得及返回,行者就已到达天的尽头(这里是指船行得快)望着远处船忽然就不见了,只有烟波荡漾(这里形容船急速,让人望洋兴叹)去的时候如此速度,回来路途会堵塞么
但愿你回来时,能够乘快艇速归~这是自己翻译的,凑合看吧,大意应该就是这样.
今别离 【其一】黄遵宪 原文
其一别肠转如轮,一刻既万周。
眼见双轮驰,益增中心忧。
古亦有山川,古亦有车舟。
车舟载离别,行止犹自由。
今日舟与车,并力生离愁。
明知须臾景,不许稍绸缪。
钟声一及时,顷刻不少留。
虽有万钧柁,动如绕指柔。
岂无打头风
亦不畏石尤。
送者未及返,君在天尽头。
望影倏不见,烟波杳悠悠。
去矣一何速
归定留滞不。
所愿君归时,快乘轻气球。
今别离其一?
标准答案:1、这是一首近代诗歌,在表现离情别绪方面与古代诗歌有什么不同
古人写离别常用“断肠”一语。
像柳永的“今宵酒醒何处,杨柳岸宵风残月”常用极哀的景,渲染极凄清的意境。
而这首诗却选用轮船和火车为意象,给人新奇的感觉。
而且,里面有大段的篇幅赞赏新式交通工具:“虽有万钧柁,动如绕指柔。
岂无打头风
亦不畏石尤。
”“去矣一何速
归定留滞不。
所愿君归时,快乘轻气球。
”这也使离别的情愁显得不那么浓、悲。
在对离别时的描写上也不一样。
古人喜欢对离别时的场面进行精雕细刻。
对于那一短暂时刻的景、情充分的表现。
而《今别离》“明知须臾景,不许稍绸缪。
钟声一及时,顷刻不少留。
”写出的是一种离别的匆匆。
2、这首诗在写法上有什么特色
对比手法。
诗中围绕乘坐新式交通工具轮船与乘车舟离别的不同进行了对比描写。
在今昔对比描写中,表现近代人的别离之苦和在别离观上的认识。
今别离 其一 诗歌背景 社会背景 作者当时的处境、、 哪个知道 速度啊
今别离(其一) 黄遵宪 别肠转如轮,一刻既万周。
① 眼见双轮驰,益增中心忧。
古亦有山川,古亦有车舟。
车舟载离别,行止犹自由。
今日舟与车,并力②生离愁。
明知须臾景,不许稍绸缪。
③ 钟声一及时,顷刻不少留。
虽有万钧柁④,动如绕指柔⑤。
岂无打头风⑥
亦不畏石尤⑦。
送者未及返,君在天尽头。
望影倏⑧不见,烟波杳悠悠⑨。
去矣一何速
归定留滞⑩不。
所愿君归时,快乘轻气球。
[1]诗歌背景是作者处于诗歌新旧交替的时代,同时也是中西文明大碰撞的时代,文化的冲突与兼容加速了诗歌元素的整合。
而作者能于此时高屋建瓴,用新词发新貌树新风,进而推动诗歌变革,对中国诗歌的健康发展可谓起到了承上启下的作用。
造成这种诗歌递变的社会背景是,生产力的发展导致中西文明在冲突与融合间碰撞,时代的变迁导致诗歌的古典意向和现代文明不兼容,造就了身为时代弄潮儿的诗人的新风新貌。
作者当时处境:思想在中西大碰撞中艰难匍匐,信仰在新政中解脱,生活上和全国人民一起沦陷——呵呵。
这个自己找找就好了——不知道你们要干嘛,没法准确给出答案,自能按自己理解的尽量接近吧。
求李清照《一剪梅》和黄遵宪《今别离》(其一)的译文,谢谢
荷已残,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的凉秋,轻轻脱换下薄纱罗裙,独自泛一叶兰舟。
仰头凝望远天,那白云舒卷处,谁会将锦书寄来
正是雁群排成“人”字,一行行南归时候,月光皎洁浸人,洒满这西边独倚的亭楼。
花,自在地飘零,水,自在地漂流,一种离别的相思,你与我,牵动起两处的闲愁。
啊,无法排除的是——这相思,这离愁,刚从微蹙的眉间消失,又隐隐缠绕上了心头。
——李清照《一剪梅》离情别思就像那轮船的双轮一样飞转,顷刻间已经绕了千万圈。
目睹飞驰的双轮,眼见时空的快速变换,我内心的忧愁在滋长。
古代也有山川,古代也有孤舟。
古代的车舟同样“载离别”,(但毕竟速度有限,从而时空转换也有限)让人感受到行动举止的“自由”。
现代火车和轮船具有古时不可能有的快速度,因此会加倍增生人的离愁别绪。
明明知道人们分手的时刻那么短暂、宝贵,却不让人们有缠绵之意。
火车或轮船长鸣后,一刻都不多停留。
即使有几千斤重的船舵,行船仍然迅速灵活。
怎能没有逆风吹来,但也不畏惧逆风。
送行的人还没来得及返回,行者就已到达天的尽头(这里是指船行得快)望着远处船忽然就不见了,只有烟波荡漾(这里形容船急速,让人望洋兴叹)去的时候如此速度,回来路途会堵塞么
但愿你回来时,能够乘快艇速归~——黄遵宪《今离别》(其一)



