
描写风景的英文句子,要优美的。
谢谢
一条条小河宛如蓝色的缎带缠绕着一望无际的绿色田野,远处一座座造型古朴、色彩和谐的小屋,一派美丽动人的田园风光
A creek twines the vast green field just like the blue color satin ribbon, a distant place modelling is being plain, color harmonious hut, a school of beautiful moving rural scenery! 一座座古老的风车,风车的风叶像张开的翅膀,迎风转动,与绿草、野花构成了独特的景致更为这童话般世界增添神奇色彩
An ancient windmill, windmill's wind leaf opens likely the wing, rotates against the wind, with the green grass, the wild flower constituted the unique view this fairy tale world addition mysterious color! 一对对色彩鲜艳、精致绚丽,象征着甜蜜爱情的木鞋
还有那华丽的郁金香倾倒无数情人…… 郁金香飘香的季节,娇艳妩媚的女孩的笑容如花传芬芳…… 幽幽湖边,风车,绿草,小房,多惬意 红红火火郁金香花田,阵阵芳香,风车悠悠转
这是梦吗
A right color bright, fine gorgeous, is drafting the happy love sabot likely! Also has that magnificent tulip to fall the season which innumerable sweetheart ...... the tulip smells as sweet, the tender and beautiful charming girl's smiling face like flower passes on fragrantly ...... Spooky bund, windmill, green grass, den, satisfied prosperous curcuma fragrant flowers field, intermittent fragrant, windmill long extension! This is the dream? 高高的建筑也是一种艺术品,古典、优雅,像一幅浓郁的油漆彩画
到处弥漫着绿色,连空气也飘着青草味 四周一片绿油油,绿色的惊艳,风车也停下来,陶醉在美景中…… The high construction is also one kind of artware, is classical, is graceful, looks like a rich paint color painting! everywhere is filling the green, is also fluttering including the air green grass taste all around green and glossy, the green startled colorful, the windmill also stops down, is infatuated with in the beautiful scene ......
描写晚霞的优美句子
朝霞绚丽多彩,与那刚升起的红日遥相呼应,仿佛是人世间最美的景致。
可是,晚霞的美丽也毫不逊色呀。
傍晚,太阳暗淡了下来,红的不再那么耀眼,金的不再那么灿烂。
慢慢的,慢慢的,霞光映红了半边天。
云,不在那么洁白如玉,就像哪位画家一不小心碰翻了装满颜料的调色盘一样,将它染上了鲜艳的颜色。
红、黄、葡萄灰、茄子紫、半灰半百合色,还有些听也没听过,见也没见过的颜色都呈现在云的身上,令人大饱眼福。
过了一会儿,夕阳西下,太阳成了一个深红色的皮球,已经有一半沉进了地平线。
天空一边深蓝,一边浅蓝,仿佛一个蓝色色相环。
云的颜色也加深了不少,他们和太阳一样,也是深红的,似乎快要变成黑色了。
太阳沉进了山头,漂亮的彩云也不见了。
漫长的黑夜来临了……
很唯美外国诗句
1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 2 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 3 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 4 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 5 无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. 6 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 7 跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。
你肯挟 瘸足的泥沙而俱下么
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness? 8 她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. 9 有一次,我们梦见大家都是不相识的。
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. 10 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 11 有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着 潺(氵爰)的乐声。
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples. 12 “海水呀,你说的是什么
” “是永恒的疑问。
” “天空呀,你回答的话是什么
” “是永恒的沉默。
” What language is thine, O sea? The language of eternal question. What language is thy answer, O sky? The language of eternal silence. 13 静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you. 14 创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。
而知识的幻影却不过如晨间 之雾。
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great. Delusions of knowledge are like the fog of the morning. 15 不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。
Do not seat your love upon a precipice because it is high. 16 我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过 去了。
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes. 17 这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind. 18 你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow. 19 神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。
让我只是静听着吧。
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master. Let me but listen. 20 我不能选择那最好的。
是那最好的选择我。
I cannot choose the best. The best chooses me. 21 那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。
They throw their shadows before them who carry their lantern on their back. 22 我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。
That I exist is a perpetual surprise which is life. 23 “我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。
你是谁呢,那样的沉默着
” “我不过是一朵花。
” We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, but who are you so silent? I am a mere flower. 24 休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes. 25 人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。
Man is a born child, his power is the power of growth. 26 神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。
God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth. 27 光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺 诈的。
The light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man can lie. 28 啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。
O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror. 29 我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记: “我爱你。
” My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words, I love thee. 30 “月儿呀,你在等候什么呢
” “向我将让位给他的太阳致敬。
” Moon, for what do you wait? To salute the sun for whom I must make way. 31 绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。
The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth. 32 神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。
His own mornings are new surprises to God. 33 生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。
Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth by the claims of love. 34 枯竭的河床,并不感谢它的过去。
The dry river-bed finds no thanks for its past. 35 鸟儿愿为一朵云。
云儿愿为一只鸟。
The bird wishes it were a cloud. The cloud wishes it were a bird. 36 瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。
” The waterfall sing, I find my song, when I find my freedom. 37 我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。
是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。
I cannot tell why this heart languishes in silence. It is for small needs it never asks, or knows or remembers. 38 妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在 小石中流过。
Woman, when you move about in your household service your limbs sing like a hill stream among its pebbles. 39 当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。
The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation to the East. 40 不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。
Do not blame your food because you have no appetite. 41 群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。
The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep at the heaven. 42 你微微地笑着,不同我说什么话。
而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long. 43 水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。
但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。
The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy, the bird in the air is singing. But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the music of the air. 44 世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。
The world rushes on over the strings of the lingering heart making the music of sadness. 45 他把他的刀剑当作他的上帝。
当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。
He has made his weapons his gods. When his weapons win he is defeated himself. 46 神从创造中找到他自己。
God finds himself by creating. 47 阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光” 后边。
Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness, with her silent steps of love. 48 群星不怕显得象萤火那样。
The stars are not afraid to appear like fireflies. 49 谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。
I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with the living creatures that are crushed by it. 50 心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。
The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move. 51 你的偶像委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。
You idol is shattered in the dust to prove that God's dust is greater than your idol. 52 人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。
Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it. 53 玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。
但明月出来时,玻璃 灯却温和地微笑着,叫明月为---“我亲爱的,亲爱的姐姐。
” While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin the moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her, ---My dear, dear sister. 54 我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。
海鸥飞去,波涛滚滚地流 开,我们也分别了。
Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near. The seagulls fly off, the waves roll away and we depart. 55 我的白昼已经完了,我象一只泊在海滩上的小船,谛听着晚潮跳舞的 乐声。
My day is done, and I am like a boat drawn on the beach, listening to the dance-music of the tide in the evening. 56 我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。
Life is given to us, we earn it by giving it. 57 当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。
We come nearest to the great when we are great in humility. 58 麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。
The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail. 59 决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。
Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting. 60 风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终之了它的追求。
The hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenly ends its search in the Nowhere. 61 在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友。
一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。
Take my wine in my own cup, friend. It loses its wreath of foam when poured into that of others. 62 “完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。
The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect. 63 神对人说:“我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。
” God says to man, I heal you therefore I hurt, love you therefore punish. 64 谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。
Thank the flame for its light, but do not forget the lampholder standing in the shade with constancy of patience. 65 小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。
Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under your tread. 66 幼花的蓓蕾开放了,它叫道:“亲爱的世界呀,请不要萎谢了。
” The infant flower opens its bud and cries, Dear World, please do not fade. 67 神对于那些大帝国会感到厌恶,却决不会厌恶那些小小的花朵。
God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers. 68 错误经不起失败,但是真理却不怕失败。
Wrong cannot afford defeat but Right can. 69 瀑布歌唱道:“虽然渴者只要少许的水便够了,我却很快活地给与了我的全 部的水。
I give my whole water in joy, it is enough for the thirsty. 70 把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪 里呢
Where is the fountain that throws up these flowers in a ceaseless outbreak of ecstasy? 71 樵夫的斧头,问树要斧柄。
树便给了他。
The woodcutter's axe begged for its handle from the tree. The tree gave it. 72 这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。
In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain. 73 贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。
Chastity is a wealth that comes from abundance of love. 74 雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。
The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out surprises of beauty. 75 我们把世界看错了,反说它欺骗我们。
We read the world wrong and say that it deceives us. 76 诗人--飙风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。
The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice. 77 每一个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。
Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man. 78 绿草求她地上的伴侣。
树木求他天空的寂寞。
The grass seeks her crowd in the earth. The tree seeks his solitude of the sky. 79 人对他自己建筑起堤防来。
Man barricades against himself. 80 我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭 在静听着的松林之间。
Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound of the sea among these listening pines. 81 这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢
What is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars? 82 使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves. 83 那想做好人的,在门外敲着门;那爱人的看见门敞开着。
He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the gate open. 84 在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。
神死了的时候,宗教便将合而为一。
In death the many becomes one; in life the one becomes many. Religion will be one when God is dead. 85 艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。
The artist is the lover of Nature, therefore he is her slave and her master. 86 “你离我有多远呢,果实呀
” “我藏在你心里呢,花呀。
” How far are you from me, O Fruit? I am hidden in your heart, O Flower. 87 这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到,在大白天里却看不见的人。
This longing is for the one who is felt in the dark, but not seen in the day. 88 露珠对湖水说道;“你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露 珠。
” You are the big drop of dew under the lotus leaf, I am the smaller one on its upper side, said the dewdrop to the lake. 89 刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。
The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the sword. 90 在黑暗中,“一”视如一体;在光亮中,“一”便视如众多。
在静听着的松林之间。
In darkness the One appears as uniform; in the light the One appears as manifold. 91 大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。
The great earth makes herself hospitable with the help of the grass. 92 绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子乃是在天上 繁星之间徐缓的转动。
The birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddy whose wider circles move slowly among stars. 93 权势对世界说道:“你是我的。
” 世界便把权势囚禁在她的宝座下面。
爱情对世界说道:“我是你的。
” 世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。
Power said to the world, You are mine. The world kept it prisoner on her throne. Love said to the world, I am thine. The world gave it the freedom of her house. 94 浓雾仿佛是大地的愿望。
它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。
The mist is like the earth's desire. It hides the sun for whom she cries. 95 安静些吧,我的心,这些大树都是祈祷者呀。
Be still, my heart, these great trees are prayers.
有关于写天气风和日丽的优美句子
有太阳时,阳光小精灵穿着暖暖的、金灿灿的装束降临大地。
宠物们懒洋洋地趴在外面。
花花绿绿的衣服争先恐后地向你展示它们的芬芳,挤满了晾衣架。
温暖的阳光充斥着大地的每一个角落。
喜欢阳光明媚的日子。
穿过玻璃的阳光能给人明亮的感觉。
空气是清澈的,夹杂着咸咸的大海的味道。
会趴在窗台上看天上的云,想象着它是像兔子还是像飞马。
看楼下来来往往的人群,看阳光班驳地照在他们转瞬即逝的脸上。
可以傻傻地看一个钟头,会不自觉地笑出声来。
像婴儿般单纯而透明的微笑,映出天空明净的蓝色。
太阳追赶乌云,照亮了大地,白云又跑到了蓝天上来嬉戏。
推开窗户,一阵泥土的清香迎面扑来,空气格外清新。
杨柳的枝条经过雨水的冲洗,绿得发亮。
一这阵风吹来,不时抖落下一些留在树叶上的水珠。
雨后的天气更美,空气更新鲜。
三月如歌,万物齐吟。
南风暖窗,樱树花开,犹似粉蝶翩翩舞,烂若云霞;玉兰绽放,天女散花,满树堆雪,如棉似絮;连翘簇簇,满枝挂金;熙熙攘攘,皆为春开。
长柳依依,如少女妩媚的手臂,让人浮想联翩;杨树剥了苍白换了绿装,足显英姿飒爽;梧桐的躯干也开始泛青,过几天就可以看到她那如鹅掌般的新叶。
描写雪的唯美的外国诗歌有哪些
)冬天的早晨Winter Morning【俄】普希金Aleksandr Sergeyevich Pushkin严寒和太阳,真是多么美好的日子
It's frost and sun; the day is fine!你还有微睡吗,我的美丽的朋友——是时候啦,You still are drowsing, my friend -美人儿,醒来吧:But, dear Beauty, it is time睁开你为甜蜜的梦紧闭着的眼睛吧,To wake up, and your eyes unveil去迎接北方的曙光女神,From force of luxury to star让你也变成北方的星辰吧
Of North Aurora - be a north star!昨夜,你还记得吗,风雪在怒吼,The former evening - you remember,烟雾扫过了混沌的天空;The blizzard was in anger. A haze was covering the foggy heaven;月亮像个苍白的斑点,A moon was gleaming yellow透过乌云射出朦胧的黄光,而你悲伤地坐在那儿Through darkness of the cloud's veil, and you were sitting sad...现在呢……瞧着窗外吧:Today, Let's look in window -在蔚蓝的天空底下,snow lays under the marvelous blue skies,白雪在铺盖着,像条华丽的地毯,As carpet wonderful, in rays在太阳下闪着光芒;Of sun as brilliants is sparkling;晶莹的森林黑光隐耀The only black is forest clear;枞树透过冰霜射出绿色,The fir-tree through the hoarfrost greening,小河在水下面闪着亮光。
And river under ice is glittering.整个房间被琥珀的光辉照得发亮。
All room is full of amber shining.生了火的壁炉The heated furnace is affable发出愉快的裂响。
And gayly cracking. Good to think,躺在暖炕上想着,该是多么快活。
Lying on stove bench. And if但是你说吧:要不要吩咐We try to harness a brown mare.把那匹栗色的牝马套上雪橇
What do you wish?滑过清晨的白雪,亲爱的朋友,While slippering along the snow in early morning,我们任急性的快马奔驰,We will be enjoying the run of our impatient horse,去访问那空旷的田野,And visit empty fields and forests,那不久以前还是繁茂的森林,Which formerly was rich and thick so,和那对于我是最亲切的河滨。
And to my heart so lovely shore.中译 by 戈宝权译英译 by Lyudmila PurginaBlow, Blow, Thou Winter Wind不惧冬风凛冽【英】莎士比亚William Shakespeare不惧冬风凛冽,Blow, blow, thou winter wind,风威远难遽及Thou art not so unkind人世之寡情;As man's ingratitude;其为气也虽厉,Thy tooth is not so keen其牙尚非甚锐,Because thou art not seen,风体本无形。
Although thy breath be rude.噫嘻乎
且向冬青歌一曲:Heigh ho! sing heigh ho! unto the green holly:友交皆虚妄,恩爱痴人逐。
Most friendship is feigning, most loving mere folly;噫嘻乎冬青
Then, heigh ho! the holly!可乐惟此生。
This life is most jolly.不愁冱天冰雪,Freeze, freeze, thou bitter sky,其寒尚难遽及That dost not bite so nigh受施而忘恩;As benefits forgot:风皱满池碧水,Though thou the waters warp,利刺尚难比Thy sting is not so sharp捐旧之友人。
As friendship remember'd not.噫嘻乎
且向冬青歌一曲:Heigh-ho! sing heigh-ho! unto the green holly:友交皆虚妄,恩爱痴人逐。
Most friendship is feigning, most loving mere folly;噫嘻乎冬青
Then, heigh-ho! the holly!可乐惟此生。
This life is most jolly.中译 by 朱生豪【注释】thou: [古英语] youart: [古英语] arethy: [古英语] yourdost not: [古英语] does notthou the waters warp: 你吹皱水面,正常词序是thou warp the waters。
外国描写夕阳的诗歌
谁不经常看见你伴着谷仓
在田野里也可以把你找到, 你有时随意坐在打麦场上, 让发丝随着簸谷的风轻飘; 有时候,为罂粟花香所沉迷, 你倒卧在收割一半的田垄, 让镰刀歇在下一畦的花旁; 或者.像拾穗人越过小溪, 你昂首背着谷袋,投下倒影, 或者就在榨果架下坐几点钟, 你耐心地瞧着徐徐滴下的酒浆 春歌何处
是呵,何处
但不要想这些吧,你也有你的乐章—— 当如波的晚霞把将逝的一天映照, 让胭红抹上残梗散碎的田野, 这时啊,河柳下的一群小飞虫 就同奏哀音,它们忽而飞高, 忽而下落,随着微风的起灭; 篱下的蟋蟀在歌唱,在园中 红胸的知更鸟群起呼哨; 而群羊在山圈里高声地默默地哀鸣; 丛飞的燕子在天空呢喃不歇。
描写窗外美丽景色的唐诗,宋词,中国现代诗和外国现代诗1!!!!!
高楼目尽昏,梧桐叶上萧萧春晚绿野秀,岩高白云屯 ——南朝灵运《入彭蠡湖口》初春朋友,天了 驱散忧愁,揩去泪水 向着太阳微笑 虽然还没有花的洪流 冲毁冬的镣铐 奔泻着酩酊的芬芳 泛滥在平原、山坳 虽然还没有鸟的歌瀑 飞溅起万千银珠 四散在雾蒙蒙的拂晓 滚动在黄昏的林荫道 但等着吧 一旦惊雷起 乌云便仓皇而逃 那是最美最好的梦呵 也许在一夜间辉煌地来到 是还有寒意 还有霜似的烦恼 如果你侧耳倾听 五老峰上,狂风还在呼啸 战栗的山谷呵 仿佛一起嚎啕 但已有几朵小小的杜鹃 如吹不灭的火苗 使天地温暖 连云儿也不再他飘 友人,让我们说 春天之所以美好、富饶 是因为它经过了最后的料冬天的早晨 普希金 (俄 1799——1837) 冰霜和阳光,多美妙的白天
妩媚的朋友,你却在安眠。
是时候了,美人儿,醒来吧
快睁开被安乐闭上的睡眼。
请出来吧,作为北方的晨星, 来会见北国的朝霞女神
昨夜,你记得,风雪在飞旋, 险恶的天空笼罩一层幽暗。
遮在乌云后发黄的月亮 像是夜空里苍白的斑点。
而你闷坐着,百无聊赖—— 可是现在……啊,请看看窗外: 在蔚蓝的天空下,像绒毯 灿烂耀目地在原野上铺展。
茫茫一片白雪闪着阳光, 只有透明的树林在发暗。
还有枞树枝子透过白霜 泛出绿色:冻结的小河晶亮。
整个居室被琥珀的光辉 照得通明。
刚生的炉火内 发出愉快的劈啪的声响。
这时,躺在床上遐想可真够美。
然而,你是否该叫人及早 把棕色的马套上雪橇
亲爱的朋友,一路轻捷 让我们滑过清晨的雪。
任着烈性的马儿奔跑, 让我们访问那空旷的田野。
那不久以前葳蕤的树林, 那河岸,对我是多么可亲。
描写雪的外国诗歌
题目:我最崇拜的人 .每个人都有自己最崇拜的人,我也不例外。
许多人崇拜歌星、演员、球星……而我并不崇拜那些人。
有人说:“母爱是世界上最伟大的爱”,“谁言寸草心,报得三春晖”,这些都是歌颂母爱。
而我的妈妈不仅是对我充满了爱,而且还有许多令我敬佩的地方。
在我的生活中,会有无数的老师给予我传授知识,灌输道理,才使自己在学习道路上找到了正确的方向,逐渐使我成长起来。
我做人处事的启蒙老师就是我最崇拜的人——她就是我的妈妈。
她长着葡萄般的眼睛,红红的嘴巴和尖尖的鼻子。
妈妈的头发很特别,特短,半黄半黑,像个小少年,给人一种特殊的感觉。
在生活方面,我妈妈是一个优秀的母亲,处处都能发现妈妈对我的关心,记得有一次,由于我晚上吃的太多,半夜就不由自主的吐了,满床都是,恶心极了,妈妈还为我清理还照顾我,这事一朝一夕做起来倒好容易,可是我妈妈做这事12年,这可是很难做到的。
在工作上,我母亲也是一个优秀的幼儿教师。
她对孩子很有耐心及对这份工作的责任心。
这一点我自愧不如,有时我为了快一点,做完了就玩,就马虎了事。
很有个性,又有艺术修养,还有些清高。
妈妈不近是我幼时崇拜的偶像,我很希望张大后可以成为像她那样有气质的老师给我印象最深的一个人 在我的五年小学生活中,有许许多多给我留下了印象的人,有同学、爸爸、妈妈等,可给我印象最深的还是我的好朋友---汤素华,她不光学习好,而且爱助人为乐。
她个子不高,那瓜子脸上嵌着一双水灵灵的大眼睛,眼睛下有着一双能说会到的樱桃小嘴。
记得四年级下学期的一天,天空中突然乌云密布,下起了一场倾盆大雨,我没有带伞,只好在那儿等着妈妈来接我。
可是,妈妈要上班,爸爸又去温州出差了,这可怎么办呀
正在这焦急万分的时刻,忽然间看到了一个熟悉的身影朝我走近,是汤素华。
她停下来对我说:“熊亚芳,你没有带雨具吧,我送你回家好吗
”我听了高兴极了,连声向她道谢。
说完,我们两便打着伞走进了雨帘中,雨水好象跟我们作对似的,越下越大。
雨水打在雨伞上,像一个个顽皮的孩子似的,钻进了我的袖子,蹦进了我的衣领,穿进了我的裤脚。
我发现她把一大半遮向了我这边,她的衣服被豆大般的雨点给打湿了,我说:“汤素华,你也遮些伞吧,要不会感冒的。
”她却笑着说:“没关系,回去换一件衣服就行了。
反正已经淋湿一个人了,就不要再淋湿俩个了,对大家都不好。
” 不知不觉,我便回到了家中,她没有坐一坐,也没有喝口茶,就走了,我叫她坐一会儿,她却说:“不用了,我还要做作业呢。
再说我回去晚了,妈妈也会着急的。
”说完又撑着雨伞走向了雨中。
我望着那雨点像断了线的珍珠,落在了她身上,望着她远去的的背影 ,就想起了她真诚善良的心。
汤素华她那助人为乐的精神值得大家学习,她是一位好同学,好组长,更是一位好朋友。
她那乐于助人的品质永远在我记忆海洋中回荡,她给我留下了十分深刻的印象德雷萨德雷萨妈妈,在中国知道的人恐怕不多。
而在印度,上至总理下至平民百姓,是没有一个人不知道的,没有一个人不崇敬的,更是没有一个人不感恩的。
她是1979年诺贝尔和平奖的获得者,而且是继史怀泽博士1952年获得诺贝尔和平奖以来,最没有争议的一个得奖者。
她被誉为“穷人的圣母”,“慈悲天使”、“贫民窟的守护者”、“贫民窟的圣人” 。
她是阿尔巴尼亚人,早年曾在英国学习,后到印度传教当修女。
因为印度的贫困,不少地方的人常年不穿鞋子。
德雷萨为了更容易于传教,所以也就决定不穿鞋子传教以便于接近和帮助当地的人民。
经过几年的传教身涯,她以自己的善行,感动了当地的人民。
英国的戴安娜王妃在访问印度时听说了德雷萨的故事,便决定前去看她。
看过德雷萨后王妃对外界说:我当是穿了一双非常名贵而且漂亮的高跟鞋,可德雷萨确赤脚,为此我非常惭愧。
南斯拉夫内战时候,她为了拯救战争中的妇女和儿童,不顾个人的安危,冲进战场。
当作战双方的指挥员,从望远镜中看见德雷萨带着妇女和儿童撤离战场时,双方都下令停火。
等其带着妇女和儿童离开战场后,又展开了激烈的战斗。
当德雷萨病逝时,印度为她举行了国葬。
但人们碰到了一个难题:就是在她死后究竟给她穿不穿鞋子
后来人们决定不给她穿鞋子,因为她身前在印度传教就一直没有穿过鞋子。
当她的祖国阿尔巴尼亚政府,得知她的事迹以及死讯后,阿尔巴尼亚的总理就打电话给印度的总理要求把德雷萨的遗体运回祖国安葬。
但是,印度总理婉言谢绝了其要求,说我们印度人民都很喜欢德雷萨妈妈,就让她安葬在我们印度吧
在她出殡的那一天,当扶灵的人把她的遗床抬上肩,她露出的是两只光着的脚。
印度的总理、内阁大臣等印度政府官员以及民众,立即全部跪在地上。
十就连道路两旁楼上人,全都跑下楼来,恭恭敬敬地跪在路旁。
没有哪一个人敢站得比她高。
德雷萨死后没有留下一分钱的财产。
只有一座两层的小楼房,都十分的破旧。
楼上为德雷萨的住处,楼下就用来安置那些要死的流浪者,在他们死后德雷萨为他们抚上眼睛后将其安葬。
所以也被称为死亡之家。
一个外国人死在异国他乡,为什么能受到当地政府和人民的如此厚待
我想这就是余世维博士所讲的人格的魅力
德雷萨妈妈,正是因为她光着脚,走在印度乡村的土地上;把她一颗真诚博爱的心,交给那里还在贫困中的人民;不是用动听的语言,而是用她的善行,去感染去影响着人们;所以,不管她传的是什么教,人们都从中看到了希望。
这样的教义,又怎么能不传播开来呢
南斯拉夫战争时,他支身走进战场抱出战场中受困的小孩,两国交战部队都为她停火,联合国秘书长都评价:这是他也不可能办到的事



