欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 优美句子 > 尤利西斯中的优美句子

尤利西斯中的优美句子

时间:2013-11-28 23:06

尤利西斯经典语句

来吧,朋友,追求美好的生活永不嫌晚, 为寻找新生活,行动起来吧,不要贪图安逸, 去摧毁一切障碍。

我的理想支撑着我, 乘一叶小舟,迎着落日的余辉, 沐浴着西方的星辰,前进,直至我生命终结。

或许,我将被大海吞噬, 或许,我将到达幸福的彼岸, 瞻仰到伟大而又声名赫赫的阿基里斯, 尽管要承受风雨,须坚持不懈, 尽管在暮年我们不再强壮有力 去撼动地球,撼动天堂,但我们始终 跳动一颗不屈的心。

岁月、命运使我们步履蹒跚,但坚定的信念 依然激励我们去奋斗、去探索、去寻求,永不低头。

关于好词好句的摘抄

将感情埋藏得有时是事。

如果一个女人掩饰了对自己所爱的男感情,她也许就了得到他的机会。

(《傲慢与偏见》)2.认识自己的无知是认识世界的最可靠的方法。

(《随笔集》)3.生存还是毁灭,这是一个值得思考的问题。

(《哈姆霄特》) 4. 神要是公然去跟人作对,那是任何人都难以对付的。

(《荷马史诗》) 5.你以为我贫穷、相貌平平就没有感情吗?我向你发誓,如果上帝赋予我财富和美貌,我会让你无法离开我,就像我现在无法离开你一样。

虽然上帝没有这么做,可我们在精神上依然是平等的。

(《简.爱》) 6.大人都学坏了,上帝正考验他们呢,你还没有受考验,你应当照着孩子的想法生活。

(《童年》) 7,你越没有心肝,就越高升得快,你毫不留情地打击人家,人家就怕你。

只能把男男女女当作驿马,把它们骑得筋疲力尽,到了站上丢下来,这样你就能达到欲望的最高峰。

(《高老头》) 8.我只想证明一件事,就是,那时魔鬼引诱我,后来又告诉我,说我没有权利走那条路,因为我不过是个虱子,和所有其余的人一样。

(《罪与罚》) 9.你瞧,桑丘.潘沙朋友,那边出现了三十多个大得出奇的巨人。

(《堂.吉诃德》) 10.我并不愿意你受的苦比我受的还大,希斯克利夫。

我只愿我们永远不分离:如果我有一句话使你今后难过,想想我在地下也感到一样的难过,看在我自己的份上,饶恕我吧! (《呼啸山庄》) 11.幸福的家庭是相同的,不幸的家庭各有各的不同。

(《安娜.卡列尼娜》) 12.唉,奴隶般的意大利,你哀痛之逆旅,你这暴风雨中没有舵手的孤舟,你不再是各省的主妇,而是妓院! (《神曲》) 13.善良人在追求中纵然迷惘,却终将意识到有一条正途。

(《浮士德》) 14.钟声又鸣响了……一声又一声,静谧而安详,即使在女人做新娘的那个好月份里,钟声里也总带有秋天的味道。

(《喧嚣与骚动》) 15.一个人并不是生来要被打败的,你尽可以把他消灭掉,可就是打不败他。

(《老人与海》) 16.当然,行是行的,这固然很好,可是千万别闹出什么乱子来啊。

(《套中人》) 17.面包!面包!我们要面包! (《萌芽》) 18.我从没有爱过这世界,它对我也一样。

(《拜伦诗选》) 19.爱情应该给人一种自由感,而不是囚禁感。

(《儿子与情人》) 20.暴风雨将要在那一天,甚至把一些槲树吹倒,一些教堂的高塔要倒塌,一些宫殿也将要动摇! (《海涅诗选》) 21.自己的行为最惹人耻笑的人,却永远是最先去说别人坏话的人。

(《伪君子》) 22.这时一种精神上的感慨油然而生,认为人生是由啜泣、抽噎和微笑组成的,而抽噎占了其中绝大部分。

(《欧.亨利短篇小说选》) 23.历史喜爱英勇豪迈的事迹,同时也谴责这种事迹所造成的后果。

(《神秘岛》) 24.整个下半天,人都听凭羊脂球去思索。

不过本来一直称呼她作“夫人”,现在却简单地称呼她作“小姐”了,谁也不很知道这是为着什么,仿佛她从前在评价当中爬到了某种地位,现在呢,人都想把她从那种地位拉下一级似的,使她明白自己的地位是尚叩摹?(《莫泊桑短篇小说选》) 25.如果冬天来了,春天还会远吗? (《雪莱诗选》) 26.我明白了,我已经找到了存在的答案,我恶心的答案,我整个生命的答案。

其实,我所理解的一切事物都可以归结为荒诞这个根本的东西。

(《恶心》) 27.世界上有这样一些幸福的人,他们把自己的痛苦化作他人的幸福,他们挥泪埋葬了自己在尘世间的希望,它却变成了种子,长出鲜花和香膏,为孤苦伶仃的苦命人医治创伤。

(《汤姆叔叔的小屋》) 28.当格里高.萨姆莎从烦躁不安的梦中醒来时,发现他在床上变成了一个巨大的跳蚤。

(《变形记》) 29.当现实折过来严丝合缝地贴在我们长期的梦想上时,它盖住了梦想,与它混为一体,如同两个同样的图形重叠起来合而为一一样。

(《追忆似水年华》) 30.人与人之间,最可痛心的事莫过于在你认为理应获得善意和友谊的地方,却遭受了烦扰和损害。

(《巨人传》) 31.现在我说的您要特别注意听:在别人心中存在的人,就是这个人的灵魂。

这才是您本身,才是您的意识在一生当中赖以呼吸、营养以至陶醉的东西,这也就是您的灵魂、您的不朽和存在于别人身上的您的生命。

(《日瓦戈医生》) 32.美德犹如名香,经燃烧或压榨而其香愈烈,盖幸运最能显露恶德而厄运最能显露美德。

(《培根论说文集》) 33.亲爱的艾妮斯,我出国,为了爱你,我留在国外,为了爱你,我回国,也是为了爱你!(《大卫.科波菲尔》) 34.强迫经常使热恋的人更加铁心,而从来不能叫他们回心转意。

(《阴谋与爱情》) 35.在各种事物的常理中,爱情是无法改变和阻挡的,因为就本性而言,爱只会自行消亡,任何计谋都难以使它逆转。

(《十日谈》) 36.只要你是天鹅蛋,就是生在养鸡场里也没有什么关系。

(《安徒生童话》) 37.就投机钻营来说,世故的价值永远是无可比拟的。

(《死魂灵》) 38. 谁都可能出个错儿,你在一件事情上越琢磨得多就越容易出错。

(《好兵帅克历险记》) 39.我们经历着生活中突然降临的一切,毫无防备,就像演员进入初排。

如果生活中的第一次彩排便是生活本身,那生活有什么价值呢?(《生命中不能承受之轻》) 40.他发现了人类行为的一大法则,自己还不知道——那就是,为了要使一个大人或小孩极想干某样事情,只需要设法把那件事情弄得不易到手就行了。

(《汤姆.索亚历险记》) 41.对有信仰的人,死是永生之门。

(《失乐园》) 42.有一个传说,说的是有那么一只鸟儿,它一生只唱一次,那歌声比世上所有一切生灵的歌声都更加优美动听。

(《荆棘鸟》) 43.离开一辈子后,他又回到了自己出生的那片土地上。

从小到大,他一直是那个地方的目击者。

(《尤利西斯》) 44.同上帝保持联系是一码事,他们都赞同这一点,但让上帝一天二十四小时都待在身边就是另一码事了。

(《第二十二条军规》) 45.在甜蜜的梦乡里,人人都是平等的,但是当太阳升起,生存的斗争重新开始时,人与人之间又是多么的不平等。

(《总统先生》) 46.开发人类智力的矿藏是少不了要由患难来促成的。

(《基度山伯爵》) 47.离你越近的地方,路途越远;最简单的音调,需要最艰苦的练习。

(《泰戈尔诗选》) 48.悲伤使人格外敏锐。

(《约翰.克里斯朵夫》 49.我在女人跟前经常失败,就是由于我太爱她们了。

(《忏悔录》) 50.她睁大一双绝望的眼睛,观看她生活的寂寞。

她像沉了船的水手一样,在雾蒙蒙的天边,遥遥寻找白帆的踪影。

(《包法利夫人》) 51.我听见美洲在歌唱,我听见各种不同的颂歌。

(《草叶集》) 美文,经典美文 52.倘若你能使你的心时常赞叹日常生活的神妙,你的苦痛的神妙必不减少于你的欢乐,你要承受你心天的季候,如同你常常承受从田野上度过的四时。

(《先知》) 53.现在我住在波勒兹别墅,这里找不到一点儿灰尘,也没有一件东西摆得不是地方,除了我们,这里再没有别人,我们死了。

(《北回归线》) 54.艳阳高升,原野上的朝露很快便了无痕迹。

源氏痛感人生如梦,像朝露一般,愈加万念俱灰。

(《源氏物语》) 55.那些普普通通而毫无特色的罪行才真正令人迷惑,就像—个相貌平凡的人最难以让人辨认—样。

(《福尔摩斯探案集》) 56.你有一处建在房子里面的小池塘吗?在那个小池塘里,你可以随时观察水中生物生活的每一个片断。

(《昆虫记》) 57.不要向井里吐痰,也许你还会来喝井里的水。

(《静静的顿河》) 58.我看到了各个民族彼此敌视,而且默默地,无知地、愚蠢地、甘心地、无辜地在互相残杀。

我看到了世界上最聪明的头脑还在发明武器和撰写文章,使这种种敌视和残杀更为巧妙,更为经久。

(《西线无战事》) 59.这张脸同早晨雪天映在镜子中的那张脸一样,红扑扑的。

在岛村看来,这又是介于梦幻同现实之间的另一种颜色。

(《雪国》) 60.一个人只要有意志力,就能超越他的环境。

(《马丁.伊登》) 61.站在痛苦之外规劝受苦的人,是件很容易的事。

(《被缚的普罗米修斯》) 62.感情有理智根本无法理解的理由。

(《月亮和六便士》) 63.世界上一切好东西对于我们,除了加以使用外,实在没有别的好处。

(《鲁滨逊漂流记》) 64.每当太阳西沉,我坐在河边破旧的码头上,遥望新泽西上方辽阔的天空,我感到似乎有未经开垦的土地,所有的道路,所有的人都在不可思议地走向西部海岸。

直到现在我才知道,在衣阿华,小伙子们总是不停地骚动喧闹,因为是那片土地使他们如此无法平静。

(《在路上》) 65。

在与法律之前,合乎“自然的”只有狮子的力量,或者动物饥寒时的需要,更简单地用一个字表示,便是“欲”。

(《红与黑》) 66。

上天让我们习惯各种事物,就是用它来代替幸福。

(《叶甫盖尼.奥涅金》) 67.一个人哪怕只生活过一天,也可以毫无困难地在监狱里过上一百年。

(《局外人》) 68.往上爬吧,多捞钱吧,进入上层社会,那里准备好了一切。

(《美国的悲剧》) 69.念书不能增添智慧。

(《痛症楼》) 70.不管我活着,还是我死去,我都是一只牛虻,快乐地飞来飞去。

(《牛虻》) 71.一个人把他整个的一生都押在“女人的爱”那一张牌上头****,那张牌输了,他就那样地灰心丧气,弄得自己什么事都不能做,这种人不算一个男人,不过是一个雄性生物。

(《父与于》) 72.这个家庭的历史是一架周而复始无法停息的机器,是一个转动着的轮子,这只齿轮,要不是轴会逐渐不可避免地磨损的话,会永远旋转下去。

(《百年孤独》) 73.现在我只信,首先我是一个人,跟你一样的一个——至少我要学做一个人。

(《玩偶之家》) 74.天才和我们相距仅仅一步。

同时代者往往不理解这一步就是千里,后代又盲目相信这千里就是一步。

同时代为此而杀了天才,后代又为此而在天才面前焚香。

(《侏儒的话》) 75.遭受苦难的人在承受痛楚时并不能觉察到其剧烈的程度,反倒是过后延绵的折磨最能使其撕心裂肺。

(《红字》) 76.人最宝贵的是生命,生命属于人只有一次。

人的一生应当这样度过:当他回首往事时,不会因虚度年华而悔恨,也不会因碌碌无为而羞耻。

这样,临终前他就可以自豪地说:“我已经把自己整个生命和全部精力都献给了世界上最壮丽的事业——为人类的解放而奋斗。

”(《钢铁是怎样炼成的》) 77.凡是有甜美的鸟歌唱的地方,也都有毒蛇嘶嘶地叫。

(《德伯家的苔丝》) 78.凡是想依正路达到这深密境界的人应从幼年起,就倾心向往美的形体。

(《文艺对话录》) 79.友谊就是一切。

友谊比才能更重要,比政府更重要,它和家庭几乎是可划等号的。

千万别忘记这一点。

({教父》) 80.已经活了七十二岁,依然像是昨天的事:居民点的林阴小路,在歇晌的时间,白人居住区,道旁开满金风花的大街,阗无行人。

(《物质生活》) 81.我明天回塔拉再去想吧。

巳那时我就经受得住一切了。

明天,我会想出一个办法把他弄回来。

毕竟,明天又是另外的一天呢。

(《飘》) 82.盲目可以增加你的勇气,因为你无法看到危险.(《格列佛游记》) 83.本人系疗养与护理院的居住者。

我的护理员在观察我,他几乎每时每刻都监视着我:因为门上有个窥视孔,我的护理员的眼睛是那种棕色的,它不可能看透蓝眼睛的我。

(《铁皮鼓》) 84.每当我追溯自己的青春年华时,那些日子就像是暴风雪之晨的白色雪花一样,被疾风吹得离我而去。

(《洛莉塔》) 85.宽宏大量,是惟一能够照亮伟大灵魂的光芒。

(《巴黎圣母院》) 86.很多年以前,那时我的钱包瘪瘪的,陆地上看来没什么好混的了,干脆下海吧,去在我们这个世界上占绝对面积的大海里逛逛吧! (《白鲸》) 87.我一贯追求的是:在人的肉体与幻想允许的范围内,获得最大限度的真诚和信任,以及对所有的一切尽可能长久的保证。

(《镜中微瑕》) 88.这里有一种无处投诉的罪行。

这里有一种眼泪不足以象征的悲哀。

这里有一种绝大的失败,足以使我们的一切成功都垮台。

(《愤怒的葡萄》) 89.起来,饥寒交迫的奴隶!起来,全世界受苦的人! (《国际歌》) 90.我是说孩子们都在狂奔,也不知道自己是在往哪儿跑,我得从什么地方出来,把他们捉住。

我整天就干这样的事。

我只想当个麦田的守望者。

我知道这有点异想天开,可我真正喜欢干的就是这个。

(《麦田的守望者》) 91.获取一颗没有被人进攻的经验的心,也就像夺取一座没有守卫的城池一样。

(《茶花女》) 92.他不知道那个梦已经丢在他背后了,丢在这个城市那边那一片无垠的混沌之中不知什么地方了,那里合众国的黑黝黝的田野在夜色中向前伸展。

(《了不起的盖茨比》) 93.四月最残忍,从死了的土地滋生丁香,混杂着回忆和欲望,让春雨挑动着呆钝的根。

(《荒原》) 94.世间的一切虚伪,正像过眼云烟,只有真理才是处世接物的根据。

虚伪的黑暗,必为真理的光辉所消灭。

(《一千零一夜》) 95.下面玩什么花样呢?(《发条橙》) 96.昨晚,我梦见自己又回到了曼陀丽庄园。

(《蝴蝶梦》) 97.我不能想像这样一个人,他认为开棋的时候先走马而不是先走卒对他来说是英勇的壮举,而在象棋指南的某个犄角里占上一席可怜的位置就意味着声名不朽,我不能想像,一个聪明人竟然能够在10年、20年、30年、40年之中一而再、再而三地把他全部的思维能力都献给一种荒诞的事情——想尽一切办法把木头棋子王赶到木板棋盘的角落里,而自己却没有发狂成为疯子。

(《象棋的故事》) 98.咱家是猫。

名字嘛……还没有。

(《我是猫》) 99.挺起英勇的胸脯前进! 看,无数的旗帜满天飞舞! 谁在那里向右转? 向左! 向左! 向左!(《马雅可夫斯基诗选》) 100.水里照出的是自己的脸,内心反映的是自己的为人。

(《圣经.旧约》)

《尤利西斯》中有各种典故,要看哪个翻译的版本好呢

萧乾虽说是借助了不少日文版的帮助,但是那本书的重点不是语言,而是意识,认真把握意识的话,萧的译本还是不差的,至少对于一般水平是够看了。

要专业的话就应该去自己翻译或者看原文来讨论译本问题了.本人没有读过金的译本,也许他的更好,不过能译出书来就很不简单了~~~ 钱老好好一个人,又被骂了~~~真可惜.钱钟书的才华在他的著作中没有很好的反映出来,他自己也比较浪费才情,也许是和政治局势有关.不过,我想稍微了解一点钱钟书的授课情况就不会对他的外国文学水平有什么微词了.他对于外国文学的旁征博引就像陈寅恪对于国学的旁征博引一样准确.就算是不了解这一点,单单了解一点他的<管锥编>也不会对他又这么的不敬吧?满意请采纳谢谢

尤利西斯哪个译本好

迄今为止,我国国内存在两个完整的而且比较有名气的《尤利西斯》的中译本。

一个是由萧乾、文洁若夫妇合译,由译林出版社出版的版本;另一个是由金堤翻译,由人民文学出版社出版的版本。

\   《尤》之上卷本,两个出版社几乎同时出版,而全译本译林社较人民社早一年多出版。

当时某些报纸曾经因为这而炒作过题为《〈尤利西斯〉译本南北大战》的文章,但是我并不认为两个版本的翻译家有“谁参考谁”的嫌疑。

萧乾、文洁若与金堤均为翻译界、文学界的大家,我认为他们的翻译各有千秋。

\ (以下简称萧乾、文洁若夫妇翻译的版本为“萧译本”,金堤翻译的版本为“金译本”。

)\   总体来说,萧译本基本上属于直译,采用的语言比较通俗直白。

而金译本大部分译文并没有与原文对等,而是对一些句子做了一定调整和变化,这样一来语言比较流畅,而且加强了语言的文学性。

比如下面的例子:\ Two strong shrill whistles answered through the calm.\   萧译本中是这样译的:两声尖锐有力的口哨划破寂静回应了他。

而金译本中则译成“宁静的晨空中,传来两声尖锐有力的啸鸣回答了他。

” 萧译本将 “whistle” 译为“口哨”,比较直白;而金老译为“啸鸣”,则比较有文采。

对普通读者来说,人们更能理解“口哨”;而文学修养很高的人则更喜欢“啸鸣”。

\ 还有,金老把这个英语简单句拆成两句来译,并且外加了“传来”这个动词,长短句结合,技巧性强,感觉也很轻松。

\ 又如:A yellow dressing gown, ungirdled, was sustained gently-behind him by the mild morning air.\ 这一句话,萧译本为:他没系腰带,淡黄色浴衣被习习晨风吹得稍微向后蓬着;而金译本为:他披一件黄色梳妆袍,没有系腰带,袍子被清晨的微风轻轻托起,在他身后飘着。

\ 金老在翻译这句话时,长短句结合运用的更是突出,用了四句话,较萧译本中翻译有一定的节奏感,给人一种简洁美。

这样的例子,金译本全书中比比皆是。

可以这样说,金老在翻译时在尽可能追求重现原著的同时,也实现了一种语言到另一种语言的美的转化。

\ 另外,我认为金老在选词上也很准确,很有神韵。

比如说:\ Stately, plump Buck Mulligan came from the stairhead, bearing a bowl of lather on which a mirror and a razor lay crossed.\ 这是小说的第一句话,萧译本为:体态丰满而有风度的勃克·穆利根从楼梯口出现。

他手里托着一钵肥皂沫,上面交叉放了一面镜子和一把剃胡刀;金译本为:仪表堂堂、结实丰满的壮鹿马利根从楼梯口走了上来。

他端着一碗肥皂水,碗上十字交叉,架着一面镜子和一把剃刀。

\ 我认为,“从楼梯口走了上来”要比“从楼梯口出现”好得多,从后文,很容易得知,主人公人仍在沿着楼梯往上走,始终没有停止。

所以,萧译本中的“出现”一词,我认为,只能表现一个瞬间的静止状态,而“走了上来”就描绘出“爬楼梯”这一动态的过程,更贴近原文,在选词上比较准确。

\ 另外,我认为“端”字要比“托”好,“碗”字要比“钵”好,“肥皂水”要比“肥皂沫”好,“十字交叉”要比“交叉”好,“架”字要比“放”好。

\ 想一下当时的情形,结合一下实际,爬楼梯时,最好还是“端着”比较安全一些。

“钵”,太过文言化,萧译本通篇用的是白话文,突然冒出一个“钵”字,显得很突兀。

端着一碗“肥皂沫”,让人摸不着头脑,还是“肥皂水”比较明显,让读者很快就知道主人公是要去刮胡子。

在爱尔兰,当地大多数人是信仰天主教的,“十字架”是他们的信物,所以“十字交叉”更能显现出他们的宗教色彩。

“架着一面镜子和一把剃刀”,一个“架”字要比“放”更形象生动。

 \ 然而,对Buck Mulligan这个英文名字的翻译,我认为,萧译本要比金译本好。

金译本中的注释是这样解释的:“壮鹿”是他的绰号,buck泛指公鹿、公山羊等雄性动物;而萧译本却给了这样的注释:Buck是教名(即洗礼名或第一个名字)。

\ 所以,我认为,在出现Buck Mulligan这样的全名时,直接就将Buck翻译“公鹿”,给人以译者故意冒犯之嫌,实乃不“雅”,欠妥。

再者,金老已将Mulligan音译为马利根了,为什么还要将Buck进行意译呢

另外,就是英语中有很多普通词,首字母大写后即可作为姓氏用的单词,比如white写作White时,作为姓用,一般译为“怀特”,难道要译成“白”吗

显然不妥。

\ 而萧译本将Buck Mulligan译为勃克·穆利根,我认为就很不错。

\ 整体来看,原著中不少地方使用了其他语种,比如希腊文、拉丁文、阿拉伯文、法文、意大利文等。

金译本选则以加注的方式提供译文,以便更能展现原著原貌,保存原有的艺术效果。

还有,原著中的对话,一律不用引文作品中常用的引号,而采用法国式的破折号,金老翻译时也保留了这一形式,保存了原著的这种特殊的风格。

这些,我认为这种在没有影响读者理解原著的前提下,保存了原著风格的译法值得提倡,值得今后的译者学习。

\ 另外,我认为在下面这句话中,金老犯了一个汉语上的构词法的错误。

\ Buck Mulligan peeped an instant under the mirror and then covered the bowl smartly.\ 金老这句话的翻译原文为:壮鹿马利根掀起镜子,往碗里窥看了一眼,又麻利地盖好。

“窥看”一词,根据现代汉语语法,是错误的。

“窥”字在《现代汉语词典》(第五版)中是这样解释的:从小孔缝隙里看,如管中窥豹;暗中察看,如窥探、窥测。

很显然, “窥”字本身就是看的意思,“窥”和“看”原则上不能构成一个词语,而《现代汉语词典》中也恰恰没有“窥看”这个词。

所以,我认为,金老可以试着修改一下,萧译本中的“瞅”就很不错。

\ 虽然说萧译本和金译本各有千秋,但是从我个人的角度来说,我认为乔老翻译的版本在目前,相比来说,更有可读性,更具有文学性。

\ 其实,孰优孰劣,并不是最重要的。

作为译者,关键的是能够站在一条战线上,取长补短,共同讨论,为全国人民译出一本有利于阅读,有利于文化交流与发展的著作才是最重要的。

〈尤利西斯〉中为何大量采用英语之外的其他语言,艺术上有什么样的效果

现代派作家大都关注现代人的悲剧命运《尤》的神话对应结构正是描写现代人的孱弱西方现代派作家试图到人类的各种文明中去寻找出路,寻找人类走出困境的方法,比如艾略特的《荒原》中梵语和大量典故的运用就是如此因此,贫僧窃以为乔伊斯的多种语言,多种艺术形式,甚至多种文化的冲击恐怕也源于此吧。

至于难度问题,有些书是只写给精英的,乔伊斯就是这样。

他关注的是精英的思考,而不是百姓的柴米油盐。

《芬尼根的守灵夜》更是晦涩

尤利西斯里面的人物特点分析,深层内涵 要简单点的,言简意赅最好,然后我自己组织写东西

西斯来希腊神的英雄奥德修斯(Odysseus,拉丁名为尤利西斯)\ 奥德修斯(Odysseus)\   希腊神话中的人物。

罗马神话传说中称之为尤利塞斯或尤利克塞斯。

是希腊西部伊塔卡岛之王,曾参加特洛伊战争。

出征前参加希腊使团去见特洛伊国王普里阿摩斯,以求和平解决因帕里斯劫夺海伦而引起的争端,但未获结果。

希腊联军围攻特洛伊10年期间,奥德修斯英勇善战,足智多谋,屡建奇功。

他献木马计里应外合攻破特洛伊。

在率领同伴从特洛伊回国途中,因刺瞎独目巨人波吕斐摩斯,得罪了海神波塞冬,从而屡遭波塞冬的阻挠,历尽各种艰辛、危难。

他战胜魔女基尔克,克服海妖塞伍美妙歌声的诱惑,穿过海怪斯库拉和卡吕布狄斯的居地,摆脱神女卡吕普索的7年挽留,最后于第十年侥幸一人回到故土伊塔卡,同儿子特勒马科斯一起,杀死纠缠他的妻子、挥霍他的家财的求婚者,合家团圆。

奥德修斯的事迹在荷马史诗中有详细描述。

荷马史诗之后的传说对奥德修斯的经历又有补充,但多突出他性格的负面特点,把他描绘成一个虚伪、狡诈、胆小的人。

\ 荷马史诗分为《伊利亚特》和《奥德赛》,电影《特洛伊》、《木马屠城记》都改编自《伊利亚特》,只写到赫克托尔的死为止,可是据《奥德赛》和古代希腊的其他作品的描写,围绕伊利昂城的战争还继续打了很久。

后来阿基琉斯被帕里斯用箭射死,阿凯亚人之中最勇猛的首领埃阿斯和最有智谋的首领奥德修斯 (Odysseus)争夺阿基琉斯的盔甲,奥德修斯用巧计战胜了勇力超过他的埃阿斯,使得后者气愤自杀。

最后奥德修斯献计造了一只大木马,内藏伏兵,特洛伊人把木马拖进城,结果阿凯亚人里应外合,攻下了伊利昂城,结束了这场经历10年的战争。

离开本国很久的阿凯亚首领们纷纷回国,奥德修斯也带着他的伙伴,乘船向他的故乡伊塔克出发。

从这里就开始了以奥德修斯在海上的历险为中心的另一部史诗《奥德赛》的故事。

\ 《奥德赛》讲述了希腊英雄奥德赛(奥德修斯)在特洛伊战争中取胜后及返航途中的历险故事。

利用木马计攻陷特洛伊城后,奥德赛不顾海神波塞冬的咒语启航回家,一路上历尽劫难,在海上又漂泊了10年。

伊塔克的许多人都认为他10年不归,一定已经死去。

当地的许多贵族都在追求他的妻子佩涅洛佩 (Penelope),佩涅洛佩百般设法拒绝他们,同时还在盼望他能生还。

奥德修斯在这10年间经历了许多艰难险阻:独目巨人吃掉了他的同伴,神女喀尔刻把他的同伴用巫术变成猪,又要把他留在海岛上;他又到了环绕大地的瀛海边缘,看到许多过去的鬼魂;躲过女妖塞壬的迷惑人的歌声,逃过怪物卡律布狄斯和斯库拉,最后女神卡吕普索在留了奥德修斯好几年之后,同意让他回去。

他到了菲埃克斯人的国土,向国王阿尔基诺斯重述了过去9年间的海上历险,阿尔基诺斯派船送他回故乡。

那些追求他的妻子的求婚人还占据着他的王宫,大吃大喝。

奥德修斯装作乞丐,进入王宫,设法同儿子一起杀死那一伙横暴的贵族,和妻子重新团聚。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片