
白话文转成文言
望予赐复,静待回音,不胜感激
大家能不能帮我将我写的白话转文言文行吗
翻译原则:(1)信(译文准确无误,不误解,不遗漏,不增译) (2)达(译文通顺畅达,无语病,符合我们的用语习惯) (3)雅(指译文力求体现原文的语言特色,文笔自然优美,富有表现力) 翻译方法:(1)补(把单音节变成双音节)(组词);(2)换(用意思相同的现代汉语换古文);(3)留(人名,地名,朝代等);(4)删(删除不需要翻译的虚词);(5)调(调整词序或句序)
白话转文言文
您好,很高兴为您解答问题盲人至友人家客,暮而友为之点灯,曰暮之将至,持灯而归。
盲人火冒三丈曰:君知我是瞎子,与我打灯笼,非笑我乎。
友人曰:你犯了思想之误也,君行路多人亦在路,你打着灯笼,人见君而不触矣。
盲人答曰,是
白话转文言文
西安万科成本管理部成立于戊子鼠年(2008),昨日小树,今已俨然成林矣。
一黔中君子为首,携七条三秦大汉、两枚关中淑女,共担古长安城三干项目,人均面积达34万平米。
往事辉煌,今日添彩。
甲午马年(2014),金马腾飞,吾之管理部目标:团队稳定,精细管理,规划科学,成本合理,持续盈利,共赴愿景。
白话文转文言文谢谢
白话文运动,是五四新文化运动的重要产物和不可分割的组成部分,而胡适先生无疑是白话文运动的最积极倡导者。
胡适在北大讲课时,许多醉心于文言文的学生对白话文颇有抵触情绪。
一次,当胡适在课堂上大讲白话文的好处时,有位同学不服气地问:胡先生,难道说白话文一定缺点都没有吗
胡适微笑道:没有。
这位学生反驳道:怎会没有呢,白话文语言不简洁,打电报用字就多,花钱多。
胡适说:不一定吧。
要不我们做个试验。
前几天,行政院有位朋友给我发信,邀我去做行政院秘书,我不愿从政,便发电报拒绝了。
复电便是用白话文写的,而且非常省钱。
同学们如愿兴趣,可代我用文言文拟一则电文,看看是白话文省钱,还是文言文省钱。
同学们果然纷纷拟稿,最后胡适从电稿中挑出一份字数最少的、表达完整的,其内容是“才学疏浅,恐难胜任,恕不从命。
”胡适念毕,不无幽默地说:“这份电稿仅12个字,算是言简意确,但还是太长了。
我用白话文,只须5个字:干不了,谢谢。
”随后,胡适解释道:干不了,已含有才学疏浅、恐难胜能的意思,而谢谢既有对友人费心介绍表示感谢,又有婉拒之意。
可见,语言的简练,不并在于是用白话文,还是用文言文的差别,而是确定表述内容的重点和结果,用字恰当,白话也能做到文言文的简练。
胡适一番精辟的阐述,同学们听后不由点头赞同,也逐渐改变了对白话文的看法。
反对白话文最厉害的,并非是学生,更多是一些资深的教授。
比如黄侃,此人乃国学大师章太炎门下的大弟子,在北大有怪才与狂人之称,他与辜鸿铭、刘师培曾被称老北大的“三怪杰”,也是反对白话文最凶的一个。
有次,黄侃给学生讲课,赞美文言文的高明和不可替代时,甚至还举例说:如果胡适太太死了,他的家人用白话文发电报必云:你太太死了,赶快回来啊
长达10个字,而文言文仅需“妻亡速归”四个字便可,费用能省三分之二。
当然,五四运动推行白话文,其意义并不在于发电报是否省钱,而是为推动文学革命和文化大众化。
近百年的事实证明,推行白话文让国人得益非浅,白话文早已深得人心。



