
挪威的森林中的好句子
1、世上有可以挽回的和不可挽回的事,而时间经过就是一种不可挽回的事。
2,死并非生的对立面,而作为生的一部分永存。
3,刚刚好,看到你幸福的样子,于是幸福着你的幸福 4,尽管世界上有那般广阔的空间 而容纳你的空间 ——虽然只需一点点 ——却无处可寻 5,因为没有人可以理解 因为没有人可以包容 因为没有人可以安慰…… 所以才会让人有无处可去的感觉,就是说躯壳可以找到地方安置,可是却没有一个地方可以真正的容下你这个完完整整、纯洁的灵魂 6,每个人都有属于自己的一片森林,也许我们 从来不曾去过,但它一直在那里,总会在那里。
迷失的人迷失了,相逢的人会再相逢。
7,鱼说,你看不到我眼中的泪,因为我在水中。
水说,我能感觉到你的泪,因为你在我心中 8,一旦死去,就再也不会失去什么了,这就是死亡的起点。
9,世界上有什么不会失去的东西吗
我相信有,你也最好相信 10,希望你下辈子不要改名,这样我会好找你一点。
有时失去不是忧伤,而是一种美丽。
11,对相爱的人来说,对方的心才是最好的房子。
12,在大悲与大喜之间,在欢笑与流泪之后,我体味到前所未有的痛苦和幸福。
13,他想把胸中的感念告诉对方:我们的心不是石头。
石头也迟早会粉身碎骨,面目全非。
但心不会崩毁。
对于那种无形的东西—无论善还是恶—我们完全可以互相传达。
14,追求得到之日即其终止之时,寻觅的过程亦即失去的过程 15,网无所不在,网外有网,无出可去。
若扔石块,免不了转弯落回自家头上……时代如流沙,一般流动不止,我们所站立的位置又不是我们站立的位置 16,死并不是终结生的决定性要素。
在那里死只不过是构成生的许多要素之一 17,我一直以为人是慢慢变老的,其实不是,人是一瞬间变老的 18,我渐渐能意会到,深刻并不等于接近事实。
——《 19,至于我是何以抛弃原来世界而不得不来到这世界尽头的,我却无论如何也无从记起,记不起其过程、意义和目的。
是某种东西、某种力量——是某种岂有此理的强大力量将我送到这里来的
因而我才失去身影和记忆,并正将失去心 20,人,人生,在本质上是孤独的,无奈的。
所以需要与人交往,以求相互理解。
然而相互理解果真可能吗
不,不可能,宿命式的不可能,寻求理解的努力是徒劳的。
那么,何苦非努力不可呢
为什么就不能转变一下态度呢——既然怎么努力争取理解都枉费心机,那么不再努力就是,这样也可以活得蛮好嘛
换言之,与其勉强通过交往来消灭孤独,化解无奈,莫如退回来把玩孤独,把玩无奈
21,希望你下辈子不要改名,这样我会好点找你一点。
有时失去不是忧伤,而是一种美丽。
22,当我们回头看自己走过来的路时,所看到的仍似乎只是依稀莫辩的“或许”。
我们所能明确认知的仅仅是现在这一瞬间,而这也只是与我们擦间而过。
23,迟早要失去的东西并没有太多意义. 必失之物的荣光并非真正的荣光 24,哪里会有人喜欢孤独,不过是不喜欢失望。
25,我们的正常之处,就在于自己懂得自己的不正常。
世界上最好听、最难听、最难学的语言是
(题目还有内容)
发音优美的语言在国际语言学界,日语,意大利语和,是三个公认的发音优美的语言,其中,日语更是排在第一位。
在语言学上,评价一种语言的发音是否 优美,有一个公认的标准,那就是辅音数量和元音数量的比例,比较合适,最好是一比一,比如“さくら”,它的发音是 [s]a[k]ua(我故意把辅音放在方括号中),您看,一个辅音带一个元音,正好是一比一,很规范,这样的语言,发音就好听。
相反,您看这个英语(论坛)单词 script,它的发音是[skr]i[pt],五个辅音带一个元音,这样的语言,发音就难听。
英语和汉语不是最好听,如果你在投票上看到汉语得票最多,那正常,我们都是中国人,都会为自己的母语投上一票,外国人就不会这么认为了。
其实,公布的世界十大难学语言中,汉语名列榜首。
想想我们都学会了世界上最难的语言了,你还怕别的吗
世界上最难学的十大语言排行(联合国公布)NO.1-汉语(中国)NO.2-希腊语(希腊)NO.3-阿拉伯语(阿拉伯)NO.4-冰岛语(冰岛)NO.5-日语(日本)NO.6-芬兰语(芬兰)NO.7-德语(德国)NO.8-挪威语(挪威)NO.9-丹麦语(丹麦)NO.10-法语(法国)当一个人听不懂另一个人在说啥的时候,他会怎么发牢骚呢
各国群众纷纷表示:英语:“It is Greek to me!”(“简直就是希腊语
”)南非语:“Dis Grieks vir my!”(又是希腊语)拉丁语:“Graecum est; non potestlegi.”(还是希腊语)葡萄牙语:“E grego para mim.”(继续希腊语)波兰语:“To jest dla mnie greka!”(仍然希腊语)但是波兰语也有另一种说法:“To jest dla mnie chinszczyzna!”(汉语)荷兰语:“Dat is Latijns voor mij!”(拉丁语,这是最常用的一种说法,另外倒霉的还有汉语和)那么被大量群众围观的希腊语又是怎么来表示这个意思的呢
希腊语:“μου φαινεται κινεζικο”(“听着就跟汉语似的”)然后汉语开始惨遭围观:希伯来语:“Nishma c’moh sinit!”(“它听起来像汉语
”):“Parca e Chineza!”(“看着像汉语
”)俄语:“Это для меня китайская грамота.”(“对我来 说这就是个汉语文献。
”)塞尔维亚-克罗地亚语:“To je za mene kineski.”(“对我来说这是汉语。
”)据说汉语还被另外的语言围观了,但是找不到具体说法,包括:,弗勒芒语,,,塔加路族文还有些语言同时围观了汉语和其他语言:芬兰语:“Onpas Kiinalainen jutuu!”(“这都什么汉语似的玩意儿啊
”)芬兰语:“Se on minulle taytta hepreaa.(“这对我来说就是希伯来语。
”)希伯来语也经常被围观:法语:“C’est de l’hébreu pour moi.”(“对我来说这是希伯来语。
”)德语和捷克喜欢围观:捷克语:“To je pro mne Spanělska vesnice.”德语:“Das kommt mir spanish vor.”那么西班牙语围观谁呢:西班牙语:“Para mi es chino.”(又是汉语……)意大利语围观:意大利语:“Questo e turco per me.”围观阿拉伯语:“Anladimsa arab olayim.”(“我能听懂的话我就是阿拉伯人了。
”)阿拉伯语围观波斯语:“Kalam ajami.”(“对我来说像波斯语。
”)波斯语围观:“Turki gofti?”(“刚才你说的是土耳其语
”)然后有一些语言实在不知道围观谁才好了,就::“Tova za mene sa ieroglifi.”(“我看这些像象形文字。
”)丹麦语:“Det er det rene volapyk for mig.”(“对我来说这纯粹是。
”这句话太强了,我去google了一下才搞清楚:(Volapük)是人工语言较成功的第一个,是世界语的先驱。
)最后是最强大的一个说法:汉语:“简直就是听天书
”只有上帝才能制服汉语了……
苏菲的世界摘抄
黑格尔认为这是不可能的。
他相信人类认知的基础代代不同,因此世间并没有‘永恒的真理’,没有‘永久的理性’。
哲学唯一可以确切掌握的一个定点就是历史。
” “一条河也是处于不断变化的状态,但这并不表示你无法谈论它。
可是你不能说这条河流到河谷里的那一点时才是‘最真’的河。
” “所以,对黑格尔来说,历史就像一条流动的河。
河里任何一处河水的流动都受到上游河水的涨落与漩涡的影响。
但上游河水的涨落与漩涡又受到你观察之处的岩石与河湾的影响。
” “思想(或理性)的历史就像这条河流。
你的思考方式乃是受到宛如河水般向前推进的传统思潮与当时的物质条件的影响。
因此你永远无法宣称任何一种思想永远是对的。
只不过就你所置身之处而言,这种思想可能是正确的。
” “当然不同。
不过事情的对错要看历史的情况而定。
如果今天你还提倡奴隶制度,一定会被人耻笑。
但在二五OO年前,这种想法也并不可笑,虽然当时已经有人开始主张废除奴隶制度。
不过,我们还是来单一个范围比较小的例子吧。
不到一百年前,人们还认为大举焚烧森林以开垦土地的做法没有什么不对,但在我们今天看来,这种做法简直是胡搞。
这是因为我们现在有了新的、比较好的依据可以下这种判断。
” “黑格尔指出哲学思维也是如此。
我们的理性事实上是动态的,是一种过程。
而‘真理’就是这个过程,因为在这个历史的过程之外,没有外在的标准可以判定什么是最真、最合理的。
” “黑格尔宣称‘世界精神’正朝着愈来愈了解自己的方向发展,河流也是一样。
它们离海愈近时,河面愈宽。
根据黑格尔的说法,历史就是‘世界精神’逐渐实现自己的故事。
虽然世界一直都存在,但人类文化与人类的发展已经使得‘世界精神’愈来愈意识到它固有的价值。
” “他宣称这是历史的事实,不是一个预言。
任何研究历史的人都会发现人类正朝向愈来愈‘了解自己’、‘发展自己’的方向前进。
根据黑格尔的说法,各项有关历史的研究都显示:人类正迈向更多的理性与自由。
尽管时有震荡起落,但历史的发展仍是不断前进的。
所以我们说历史是超越的,或是有目的的。
” 辩证法“他也称这三个知识的阶段为‘正’、‘反’、‘合’。
举例来说,你可以称笛卡尔的理性主义为‘正’,那么与他正好相反的休姆的经验主义就是‘反’。
但这两种思潮之间的矛盾或紧张状态后来被康德的‘合’给消除了。
康德同意理性主义者的部分论点,但也同意经验主义者的部分论点。
可是故事并非到此为止。
康德的‘合’现在成了另外一个三段式发展的起点,因为一个‘合’也会有另外一个新的‘反’与它相抵触。
” “又来了广“不过黑格尔的辩证法不仅适用于历史而已。
当我们讨论事情时,我们也是以辩证的方式来思考。
我们会试着在别人所说的道理中找出缺失。
黑格尔称此为‘否定的思考’。
可是当我们在一个道理中找到缺点时,我们也会把它的优点保存下来。
” “当社会主义者和保守派人士一起坐下来讨论如何解决一个社会问题时,由于他们的思想形态互相矛盾,因此彼此间很快就会出现紧张状态。
可是这并不表示他们当中有一个绝对正确,而另外一个完全错误。
可能他们两个都有一部分对,一部分错。
在争辩过程中,双方论点中最佳的部分通常都会显现出来。
” “如果我思考‘存在’这个概念,我势必需要引进‘不存在’这个相反的概念。
你不可能思考自我的存在而不立即体悟自己不会永远存在的事实。
然后‘存在’和‘不存在’之间的紧张关系被‘变化’这个观念消除了。
因为如果某件事物正在变化的过程中,则它可以算是‘存在’,也可以算是‘不存在’。
” “最后我要举一个例子显示一种辩证的紧张关系如何能够导致一个自发性的行动,并因此造成突然的改变。
” “理性最主要是透过语言而显现,而我们说什么语言是一出生就注定的。
即使没有汉生(Hansen)先生这个人,挪威语也一样很好,但汉生先生没有挪威话就不行了。
因此并不是个人造就语言,而是语言造就个人。
” “黑格尔说世界精神回到自我的过程可分为三个阶段,也就是说世界精神在经历三个阶段后才意识到自我。
” “首先,世界精神意识到自我在个人中的存在。
黑格尔称此为主观精神。
然后它在家庭、社会与国家之中达到更高的意识。
黑格尔称此为客观精神,因为它在人与人之间的互动显现。
可是还有第三个阶段……” “世界精神在‘绝对的精神’中达到最高形式的自我实现。
这个‘绝对的精神’就是艺术、宗教和哲学。
其中又以哲学为最高形式的知识,因为,在哲学中,世界精神思考它对历史的冲击,因此世界精神是最先在哲学中发现了它的自我。
你不妨说哲学是世界精神的镜子。
”
《挪威的森林》中的经典语句有哪些
外交部长幽默地说,汉语是世界上最容易学的语言。
其实,这个问题争论了近一个世纪。
鲁迅甚至说,汉字是中世纪的茅坑
作为一个学术问题,对语言文字进行比较研究无可厚非,可是常常有人把这个问题上升到民族荣辱,甚至政治立场的角度来看待,这就大可不必了。
你说汉语优美,可以写出红楼梦、牡丹亭,人家也可以说英语漂亮,有哈姆雷特,失乐园……还有人缺乏正确的科学观念,以一代全,以点带面,所以绝大多数网上的争执都是公说公有理,婆说婆有理。
其实,争执哪种语言先进是毫无意义的,我可以告诉你什么语言最先进,最科学。
它既不是英语,也不是法语,更不是日语。
最先进的语言是世界语
单词简单易学,语法符合逻辑。
那么全世界都放弃本民族的语言而学习世界语
看看世界语目前的处境就知道了。
每一种语言都有它的优点,也不可避免地存在缺点。
我们应该用科学理性的观点研究这一现象,目地是推动人类的语言朝积极的方向发展,以适应现代社会的人际交往以及未来人类与机器的对话。
以此为目的,判断一种语言的优劣,不外乎三个标准: 一.是否容易掌握,便于学习; 二.是否容易表达,结构是否严谨; 三.是否方便与其它语言交流。
有人说汉字是象形文字,每个汉字都包含了一个特定的意义,所以好学好认。
可是,像“囚”、“人”、“口”、“山”这样的象形字少之又少,会意字也不多,二木成林,三人为众,可是三女却是……,品字难道是三个人在接吻,器字难道是四张嘴在和狗做什么吗? 绝大多数的汉字只能靠死记硬背。
且不说“魑魅魍魉”这样笔画繁多的字,就是“戊、戌、戎、戍;己、已、巳;未、末”这样“简单”的字一般人不下点儿功夫是弄不清的。
虽然英语并不是会读就会拼(如marijuana, diarrhea等等)但大多数字看见了就基本上能读出来。
一个正常的英美小学生虽然没有太大的词汇量,但他\\\/她能看整部的Harry Porter。
中国孩子则困难得多。
例如“魔术”两个字没有学过的话,中国学生无论如何是不会认识的。
反之,“Magic”对于英美孩子来说,即使没有学过,看到了,也差不多能读出来。
的确不少汉字很奇妙,“休”,人靠在树上就休息了,但这也不能就断定英语枯燥乏味呀,且不说英语中的拉丁文、希腊文词源,就比如说“family”这个词,不也可以分解成“Father and mother I love you!” 吗
汉字的另一个优点是能“望文生义”,也就是说汉字有高度的组词能力,所以简单易学。
比如英语关于车的单词有上百个,什么Car, Sedan, Hatchback, automobile, pickup, SUV, Truck, Bus, Van, Jeep, Trailer, Taxi, Cab, Coach, Buckboard...... 这些词从读音和拼写上都毫无关联,非得一个一个学才能知道它们指的是什么。
汉语能 触类旁通:一个车做尾巴,任何人一看都知道是车,,即使是新造出来的一种车,你也知道个八九不离十。
当然,如果我们的老祖宗将汉字都做成会意字的话一定是功德无量了。
可惜的是,不少汉字的组合叫人感到莫名其妙:“射”是“寸身”,矮子也;“矮”是“矢委”,射箭也
“重”是“千里”,意为“出”,“出”两山重叠意为“重”
对于新出现的概念,汉语往往可以用先有的单字“造词”,比如用“火”驱动的“箭”,是火箭,会“计算”的“机”是计算机。
还有“四环素”、“变阻器”、“碳酸钙”、“七边形”、“五面体” 这些都是原有的汉字组新词。
英语则需要另起炉灶组新词。
不幸的是,我们还有很多词汇你若望文生义就会一头雾水:烟花是植物吗
电报是电子报刊吗
辞海里有水吗
秘书可以看吗
还有,什么是“利息”
什么是“秋千”,什么是“会计”
什么是“行李”
不错,英语的专业词汇如“malachite”,“amber”,“ruby”都不如对应的汉语容易识别,但汉语中也有类似的词汇如“大黄”,“陈皮”,“天麻”等等,不做解释是无论如何不辨其意的。
那么汉字每个词包含的信息量大,初学者只需掌握两三千汉字就能看书读报是否真实呢
不错,常用的汉字不过3000个,《毛选全五卷》105万字,只用了3273个汉字。
但是现代汉语使用的多是多音节的词组,认识了单个汉字不等于认识了词组,“秋千”是个明显的例子。
再比如“打”字,相对的英语是“beat”,可是汉语有“打架”、“打电话”、“打球”、“打官司”、“打酱油”、“打听”、“打伞”、“打字”……,一个洋人你要他正确掌握这个“打”字,他还不“打哆嗦”,“打退堂鼓”啊
据美国国务院外交学院(Foreign Service Institute)的统计,一个以英语为母语的成年人要学会一门与英语相近的语言(法语、西班牙语),需要花费600个学时;而学会一门与英语完全不同的语言(日语、汉语)则需要2200个学时
(见图)这里有拼音文字之间相通的因素,但汉语本身难学,汉字难记也是不争的事实。
那么就学习母语而言谁更容易些呢
我手头没有现成的资料,不过就个人的观察来看,中国孩子在学习语文上所花的时间要多于欧美学生,因为汉字不一个个地抄写,反复练习是记不住的。
汉字的读音和书写没有必然的联系,所以即使是成年人,长期不写汉字,偶尔写封家信都会“卡壳”的现象不足为怪。
小结:就认知难度而言,拼音文字比汉语略胜一筹。
语言的产生和发展是一个伴随人类社会的发展而不断演变的过程,语言的规则不同于科学定律,不管哪一种语言都不能用科学手段来判断其逻辑构造和内在联系。
语言是艺术,需要人脑去判断,去欣赏。
汉语的“救火”和“救命”;“大胜”和“大败”;“好容易”和“好不容易”都不合逻辑。
同样,英语的“loose” 和“unloose”;“ravel”和“unravel”;“slow up”和“slow down”也莫名其妙。
有人说联合国所有文件的版本中汉语本是最薄的,故此汉语简练准确。
且不提目前海外很多汉语文件都是繁简两套并行,文字是否简练准确,并不在于篇幅长短。
目前的文字处理已经完全数字化,篇幅的长短不再是一个诱人的长处。
那一种文字能用最少的语素(最小的语法单位)来最大限度地表达一个概念,也不是简单地举几个例子就能说明的。
小结:就逻辑结构和表达能力来看,汉语和英语各有特点,也各有不足,算是打个平手吧。
人类社会进入了一个前所未有的发展阶段,地球村已成为现实,不同国家之间的交流日趋平凡,语言的相互借鉴与交流也就越来越重要。
就吸收外来语而言,拼音文字之间十分方便,从一个舶来物到某个外国人的名字都可以直接用原文,一个新词汇可以立刻被接受,交流起来也通畅。
而汉语就麻烦了,因为汉字跟西文没有丝毫兼容,只能用现有汉字组合生造。
这样造成的结果是,同一个概念或名称,往往因不同人的翻译就有多种叫法,造成不必要的混乱甚至误解(布什、布希、布殊;雷射、激光等等)。
其次,由于中国科技的相对落后,当今大多数的科技名词都产生于英语国家。
这样一来,每当一个新词出现,我们必须挖空心思设计一个新词来与之对应。
是音译还是意译或是半音半意。
往往一个新词从酝酿到定型要经过一个漫长的过程。
比如从得律风到电话就走了几十年吧
汉语的常用词汇少是好事,也是坏事。
好在学习起来不比记忆太多的生词,坏在当一个全新概念出现的时候就很难造出相应的词汇。
比如网络专用的“socket”,在中国的大学里叫“网络套接字”,居然还有什么“安全套接层”等等,学生起早贪黑好不容易学会了,再看外文资料又是半天对不上号。
普通英美人士可能不认识“Octacyclic”(八边形),可是看看下面的“现代汉语”,没受过大学专业训练的人会不会一头雾水呢
: “Java开发者利用它简单,便利的API就能够读取Excel电子表格, 进行修改并能够把修改后的变化写到任何output stream中(如:Disk, HTTP, database, 或任何socket)。
” 这段话的英文原文对一个具有电脑知识的英美中学生来说不算困难吧
“纳米”可以吃吗
“爱滋病”是做爱得的病吗
这样的翻译不能不说是一个遗憾。
至于“No Stop”和“No Parking”;“Taxi”和“Rental Car”似乎还没有令人满意的翻译。
现今的媒体中要么是可笑的“粉丝”,要么是大量的“CT,MTV,CD,DVD,DOS,KTV,VCD,IT,MBA,NBA,HIV”原版英语入侵。
汉语大有危机重重之感。
小结:在吸收外来语能力上,汉语大大落后于拼音文字。
如果我们仍然生活在一个固步自封的年代,语言也不过是一个供市井小民茶后饭余聊天说笑,文人墨客附庸风雅的工具,那么汉语不失为一种优秀的语言,我们大可不必理会别人说什么话,用什么名。
然而历史已经证明作茧自缚无异于自杀,我们的语言工作者应当有一种时代的紧迫感,与其呼吁维护汉语的纯洁,不如迎接挑战。
女书的灭亡应该对我们有所启示。
设想:汉语的改革是否可以从改革现有的拼音方案开始。
目前的拼音过于拘泥于北方方言的发音,违背了南北兼顾的原则,造成“普通话”推广困难。
是否可以考虑淡化“z,c,s”与“zh,ch,sh”的区别,以及前,后鼻音的区别。
比如“重新”可以是“chongxin”, “congxin”或“chongxing”。
另外,承认某些约定俗成的南方发音(台湾国语发音),如“风”为“fong”.“风景”可以是“fengjing”, “fenjin”或“fongjin”。
“普通话”中应该引入入声,并采纳部分吴语因素。
这样,中国人的英语发音会准确得多,洋人(包括海外的小假洋鬼子们)说汉语也不会那么生硬了(Sofa, Cement等吴语发音几乎和英语完全一样
)。
其次,可以考虑使拼音字母成为汉字的一部分,而不仅仅是注音符号。
这样,汉语可以堂而皇之的把外来语“拿来”使用,不必挖空心思寻找不伦不类的翻译。
“Taxi”、“Party”原封不动地拿过来用就好。
语言既然是发展的,拼音文字可以不断的造新字,汉字为什么不能创新
武则天已经做了探索,现代人的智慧应该在其之上,难道不能创造出比“曌”、“埊”更优秀的字来吗
刘半农创造了“她”,从此“叫人如何不想她”,今天有谁能造一个新字来对应“cool”? (口+夸
)总结: 1. 不要武断的说哪种语言最先进。
自有人类历史以来,出现过许许多多语言。
今天,“落后”的自然淘汰了。
既然存在,就有一定的道理。
何况语言和文化密不可分,以一种文化观来衡量另一种语言极不合理,更欠公允。
何况证明了哪种语言最先进除了让“愤青”们爽一把,意义又何在
我早说过,最先进的语言是世界语,全世界的人都说世界语
傻子才会那么做。
倒是可以建议台湾独立后以世界语为其官方语言,就算是为推动世界语做一点贡献吧。
2. 比较两种语言,比如英语和汉语,或者要真正理解汉语的优势,就必须对英语有相当深的理解和运用能力。
网上大多数参与讨论的人,汉语仅限于日常的运用,英语也只是对“托福”和“GRE”的了解。
对英语语言文学没有足够的理解,就谈不上真正认识汉语的价值。
3. 具体来说,有一个很常见的误解,即认为汉语易学:一个人只要认识三千个汉字就能阅读《人民日报》。
这句话最多只能倒过来说:看懂了《人民日报》,最多只能掌握三千汉字。
《人民日报》常用的汉字只有三千多,但绝不等于看懂人民日报只要三千汉字。
现代汉语是以词为基本语义单位的。
汉字的信息量大,组词能力就强,要掌握每一个汉字所包含的信息,绝不是“认识”这个汉字就可以了的。
比如,认识“秋”和“千”不等于明白“秋千”和“千秋”。
还有“行李”、“利息”等等。
所以要读懂汉语文章,仅仅认识汉字是远远不够的。
要理解“胸有成竹”,远不止认识这四个字。
4. “中国落后,都是汉字惹得祸”。
这个论断实在太武断。
中国不是永远落后的,历史上也有辉煌的时候。
“事在人为”,人的作用是关键。
“汉字限制了中国人的思维”,这一观点也值得商榷。
这里要注意区分汉字和汉语的区别。
汉字不会妨碍中国人的思维,甚至有实验说明学习汉字能提高思维水平。
还要注意一个简单的事实:是先有了中国人,后有了汉字。
中国人用自己的智慧发明了汉字,中国人的思维习惯导致中国人用特有的逻辑方式使用汉语。
所以这不是汉字的问题,而是汉语,或者说是汉语的词法和语法的问题。
中国人特有的逻辑思维如何导致了相对松散的汉语语法结构,汉语的语法结构又如何反过来影响中国人的思维习惯,(好容易、好不容易;养病、养花;救命、救火、恢复疲劳……)。
科学从来没有在中国得到真正的发展,这与中国人的思维习惯有没有必然的联系
这个问题是值得深入研究的。
5. “汉字的同音字多,不可能拼音化”。
常常有人用赵元任的“施氏食狮史”来证明拼音化不可取,殊不知这是赵老先生的一个幽默,当不得真。
任何一种文字的表达都要借助上下文( context)。
如果说汉语不能拼音化,那么等于说汉语就只能书写,无法用口头表达了。
不信你把“施氏食狮史”读给一个从没听说过这段故事的人听,你还没读的牙齿和舌头打架,别人已听得双耳冒烟了。
汉语究竟该不该走拼音化的道路,看来要留到下一代人解决了。
6. 某一种语言成为强势,不仅仅是因为该语言是否“先进”。
“钱”能说话( Money talks.)。
科技经济强盛了,语言自然跟着沾光。
中国人现在全民学英语毫不奇怪。
现在中国经济发展了,洋人学汉语也“热”了,等有一天全世界的科技文献70%是用汉语写的,洋鬼子还不乖乖地坐下来把戊、戌、戎、戍;己、已、巳;日、曰;未、末背个滚瓜烂熟
用各国语言表示各国家的语言名字
汉(中国):汉语 蒙古语(蒙古国):нголхэл 朝鲜语(朝:한국어 韩国语(韩国):한글 日语(日本):日本语 越南语(越南):Tiếng Việt 老挝语(老挝):(“老挝语”的老挝文写法请打开图片观看) 高棉语(柬埔寨):(“高棉语”的高棉文写法请打开图片观看) 泰语(泰国):ภาษาไทย 缅甸语(缅甸):(“缅甸语”的缅甸文写法请打开图片观看) 马来语(马来西亚):Bahasa Malaysia 马来语(文莱):Bahasa Malaysia 马来语、英语、华语、泰米尔语(新加坡):Bahasa Malaysia,English,汉语,தமிழ்(如无法显示泰米尔文则是电脑系统未安装泰米尔文字体或电脑系统不支持泰米尔文的原因) 印尼语(印度尼西亚):Bahasa Indonesia 德顿语(东帝汶):Tetu' 英语、菲律宾语\\\/他加禄语(菲律宾):Filipino\\\/Tagalog 英语、印地语(印度):Indian,हिन्दी 英语、尼泊尔语(尼泊尔):Nepali\\\/Nepalese,(“尼泊尔语”的尼泊尔文写法请打开图片观看) 英语、宗卡语\\\/宗喀语\\\/宋卡语\\\/不丹藏语(不丹):Bhutan-Tibetan,རྫོང་ཁ་ (如无法显示不丹文则是电脑系统未安装藏文字体或电脑系统不支持藏文原因) 孟加拉语(孟加拉国):বাংলা\\\/বাঙালী 英语、迪维希语(马尔代夫):English,ތާނަ(如无法显示迪维希文则是电脑系统未安装迪维希文字体或电脑系统不支持迪维希文的原因) 英语、僧伽罗语、泰米尔语(斯里兰卡):English,සිංහල,தமிழ்(如无法显示僧伽罗文和泰米尔文则是电脑系统未安装该语言字体或不支持该语言的原因) 乌尔都语(巴基斯坦):اردو 达里语、普什图语(阿富汗):پښتو,درى 塔吉克语(塔吉克斯坦):тоҷикӣ 哈萨克语(哈萨克斯坦):Қазақ 吉尔吉斯语(吉尔吉斯斯坦):Кыргыз 乌兹别克语(乌兹别克斯坦):Ўзбекча 土库曼语(土库曼斯坦):Түркмен 波斯语(伊朗):فارسی 库尔德语(伊拉克):كوردي 阿拉伯语(科威特、也门、沙特阿拉伯、阿拉伯联合酋长国、阿曼、巴林、卡塔尔、叙利亚、黎巴嫩、约旦、巴勒斯坦地区):اللغة العربية 土耳其语、希腊语(塞浦路斯):Türkçe,Ελληνικά 希伯来语(以色列):עִבְרִית 土耳其语(土耳其):Türkçe 亚美尼亚语(亚美尼亚):Հայերեն(如无法显示则是电脑系统未安装亚美尼亚文字体或系统不支持亚美尼亚文) 阿塞拜疆语(阿塞拜疆):Azərbaycan dill\\\/Azəri dill 格鲁吉亚语(格鲁吉亚):ქართული 挪威语(挪威):Norsk 瑞典语(瑞典):Svenska 芬兰语(芬兰):Somoli 丹麦语(丹麦):Dansk 冰岛语(冰岛):Íslenska 英语、爱尔兰语(爱尔兰):English,Gaeilge 英语、盖尔语\\\/爱尔兰语(英国):English,Geailge 荷兰语(荷兰):Nederlands 英语、法语、德语、卢森堡语(卢森堡):English,Français,Deutsch,Lëtzebuergesch 英语、法语、荷兰语(比利时):English,Français,Nederlands 法语(法国):Français 意大利语、英语、摩纳哥方言(摩纳哥):Italiano,English,Principatu de Munegu 摩尔多瓦语、俄语、罗马尼亚语(摩尔多瓦):Moldovenească \\\/ Молдовеняскэ,русский язык,Română 俄语(俄罗斯):русский язык 爱沙尼亚语(爱沙尼亚):Eesti keel 拉脱维亚语(拉脱维亚):Latviešu 立陶宛语(立陶宛):Lietuvių kalba 白俄罗斯语(白俄罗斯):беларуская мова 乌克兰语(乌克兰):українська мова 波兰语(波兰):Polski 德语(德国):Deutsch 捷克语(捷克):Čeština 斯洛伐克语(斯洛伐克):Slovenčina 西班牙语(奥地利、西班牙):Español 德语(列支敦士登):Deutsch 德语、法语、英语(瑞士):Deutsch,Français,English 葡萄牙语(葡萄牙):Português 意大利语(意大利):Italiano 意大利语、拉丁语(梵蒂冈):Italiano,Lingua Latīna 意大利语(圣马力诺):Italiano 马耳他语(马耳他):Malti 阿尔巴尼亚语(阿尔巴尼亚):Gjuha shqipe 希腊语(希腊):Ελληνικά 罗马尼亚语(罗马尼亚):Română 保加利亚语(保加利亚):Български 克罗地亚语(克罗地亚):Hrvatski 波斯尼亚语、塞尔维亚语、克罗地亚语(波斯尼亚和黑塞哥维那):Bosanski,српски,Hrvatski 斯洛文尼亚语(斯洛文尼亚):Slovenščina 加泰罗尼亚语(安道尔):Català 塞尔维亚语(塞尔维亚和黑山):српски 马其顿语(马其顿):Македонски 阿拉伯语(埃及、利比亚、突尼斯、摩洛哥、阿尔及利亚、毛里塔尼亚、西撒哈拉、乍得、苏丹、厄立特里亚):اللغة العربية 班巴拉语、法语(马里):Bamanankan,Français法语(布基纳法索、塞内加尔、几内亚、科特迪瓦、多哥、贝宁、喀麦隆、尼日尔、乍得、中非):Français英语(冈比亚、塞拉利昂、利比里亚、加纳、喀麦隆、苏丹、厄立特里亚、赞比亚):English葡萄牙语(佛得角、几内亚比绍、圣多美和普林西比、安哥拉):Português豪萨语、伊博语(尼日利亚):Hausa,Igbo西班牙语、法语(赤道几内亚):Español,Français英语、阿姆哈拉语(埃塞俄比亚):English,አማርኛ(如无法显示则是电脑系统未安装阿姆哈拉文字体或系统不支持该语言的原因)英语、阿拉伯语、索马里语、意大利语(索马里):English,اللغة العربية ,Somali,Italiano法语、阿拉伯语(吉布提):Français,اللغة العربية英语、斯瓦希里语(肯尼亚、乌干达、坦桑尼亚):English,Kiswahili英语、法语(卢旺达):English,Français英语(布隆迪、津巴布韦):English法语(刚果(金)、刚果(布)、加蓬):Français英语、奇契瓦语(马拉维):English,Chicheŵa葡萄牙语(莫桑比克):Português法语、马达加斯加语(马达加斯加):Français,Fandraisana阿拉伯语、法语(科摩罗):اللغة العربية,Français南非荷兰语、德语(纳米比亚):Afrikaans,Deutsch 南非荷兰语、英语(南非):Afrikaans,English英语(斯威士兰):English英语、法语(毛里求斯):English,Français英语(澳大利亚):English英语、毛利语(新西兰):English,Te Reo Māori英语(巴布新几内亚):English英语、斐济语、印地语(斐济群岛):English,Na vosa vaka-Viti,हिन्दी英语(所罗门群岛、瓦努阿瑙鲁、基里巴斯、图瓦卢、萨摩亚、汤加、密克罗尼西亚联邦、美属萨摩亚、纽埃(新)、马绍尔群岛、帕劳、北马里亚纳群岛(美)、关岛(美)、托克劳(新)、库克群岛(新)、皮特凯恩群岛(英)):English汤加语(汤加):lea fakatonga法语(新喀里多尼亚(法)、瓦利斯和富图纳(法)、法属波利尼西亚):Français英语(加拿大、美国、巴哈马、牙买加):English西班牙语(墨西哥、危地马拉、伯利兹、萨尔瓦多、洪都拉斯、尼加拉瓜、古巴、哥斯达黎加、巴拿马、多米尼加):Español法语(海地):Français英语(加勒比海诸岛国除了法国和荷兰的属地全部通用英语):English丹麦语、格陵兰语(格陵兰):Dansk,kalaallisut西班牙语(哥伦比亚、厄瓜多尔、委内瑞拉、秘鲁、玻利维亚、巴拉圭、智利、阿根廷、乌拉圭):Español英语(圭亚那):English荷兰语(苏里南):Nederlands葡萄牙语(巴西):Português
请问世界上必学的十种语言排名
世必学的十种言:1 英语据统计,90年代后期世界上有近四分之一的人口,即12至15亿人能讲流英语或能熟练使用英语。
现在,在世界五大洲均有讲英语的国家和人民。
在国际交往中,英语的地位更是其他国家的语言望尘末及的。
英语正在成为或已经成为世界通用的语言。
2 汉语美国外语协会与多个语系的教师组织合作,于1999年制定了兼具9种外语特性的学习标准,其中包括中文、法文、西班牙文等9国语言,并制定了一整套中文学习课程标准大纲,由美国国家专项外语学习标准制定联合总会统一发行。
3 法语法语属于印欧语系罗曼语族,是继西班牙语和葡萄牙语之后,使用者人数最多的罗曼语言之一.全世界有77,000,000人把它作为母语,以及其他128,000,000人使用它。
法语是很多地区或组织的官方语言(例如联合国、欧盟)。
4 日语乔治亚大学进行的调查中,酒井说大约有一半以上的被调查学生将日本的流行文化,如流行歌曲和电子游戏做为他们学习日语的主要原因。
被这些学生们对日本文化的热情所感动,她将自已的硕士毕业论文范围也包含在研究这一现象上。
5 德语“Guten Morgen
(早上好)”,高中外语课上不只有英语交流,德语也作为必修课进入外语课堂教学中,上海市中小学多语种教学推广试验又有新动作。
作为本市推广多语种课堂教学试验基地之一,大同中学从本周起在高一年级组建德语教学班,增设德语必修课。
6 俄语卖烧鸡的老冯是绥芬河龙须沟市场的一位普通业户,为了与逛早市的俄罗斯人交流,48岁的他前不久又把多年前在中学学到的俄语捡了起来。
随着口岸贸易的兴旺发展,俄语在黑龙江省东部口岸城市绥芬河正扮演着愈来愈重要的角色。
7 西班牙语 西班牙语是世界上第二大语种,为国际通用语言和联合国六种工作语言之一。
西班牙语在世界上影响之广,使用的人之多,仅次于英文。
除西班牙本土外,20个拉丁美洲国家及美国、菲律宾的居民都讲西班牙语。
英文、西班牙语、中文将成为21世纪最通用的语言。
8 阿拉伯语阿拉伯语(لغة عربية)即阿拉伯民族的语言,属于闪含语系闪语族,主要通行于中东和北非地区。
以阿拉伯语作为母语的人数超过二亿一千万人;同时阿拉伯语为全世界穆斯林的宗教语言,伊斯兰教经典《古兰经》就是用阿拉伯语书写与传播的,伊斯兰教信徒或多或少能懂阿拉伯语。
9 葡萄牙语葡萄牙语(Português)是罗曼语系的一言。
使用的国家和地区包括葡萄牙、巴西、安哥拉、西班牙、莫三比克和东帝汶,共超过2亿人口,是世界上少数几种分布广泛的语言,也是世界上第五(或六)大语言。
10 韩语 几十年来,日本对其近邻韩国的态度一直是不冷不热,但是最近日本竟然敞开大门,热烈欢迎韩国的事物,在国内悄然兴起一股“韩流”。
而最近韩日关系的大有起色,这在很大程度上应归功于韩国影星裴勇俊。
关于正确对待生与死的优美语句
楼主的问题很难~~这是我看过的2个,希望你喜欢 生与死 无聊的人总是谈及无聊的话题,因为他无聊。
生与死本就是个无聊的话题,如今我谈及它,而如果你读或未读都感到无聊的话,请不要怪我。
因为,我本无聊。
--题记 生即是死,死即是生。
也许,这是对生与死最美妙也最荒唐的诠释吧。
生与死,死与生,生生死死,死死生生。
生是死的开始,死是生的终结。
这,才是对生与死最理智也最真实的注解。
“我们活着就是为了等死。
”我不知道这话是谁说的,也不想知道。
但我猜想,他说这话的时候,既无奈又平静,充满绝望而又弥漫忧伤。
难道我们活着注定就是为了等死
我不知道答案,也不想知道。
活着,本身就是一种罪过,一种遭难;也许,死亡才是人生最圆满的结局。
很消极也很事实,很无奈也很现实。
“轻轻地我走了,正如我轻轻地来”。
史铁生说徐志摩这句诗未必牵涉到生死,但在他看来,却是对生与死最恰当的态度;他说这句诗作为墓志铭真是再好也没有。
我非常同意他这种看法。
轻轻地来,又轻轻地走;轻轻地生,又轻轻地死。
这真是对生与死最恰当的态度,最合适也不过。
生命的开端最具玄妙,完全的无中生有。
人就好像是被上帝抛到这个世界上来的,他的出生是那么地不经意。
谁都不明白自己先前在哪里,忽地有那么一天,你忽地闯入了别人的世界,忽地就成了别人生命中重要组成部分,才发现,自己已经到了这里或者那里。
这一切,就像个神话,没有内容的神话,只能让人迷惑不解。
死,从来不是一次性完成的。
陈村对史铁生说过,他说,人是一点一点死去的,先是这里,再是那儿,一步一步终于完成。
我想,陈村是把死给淡化了,彻彻底底地给淡化了。
死,对绝大多数人来说还是件痛苦的事情,痛苦到甚至避讳。
可是无论我们有多避讳,到头来却还是终有一死。
死是不可避免的,我们只有平平静静地接受,除此之外,别无他法。
古人说过,人死如灯灭。
可古人想过没有,灯灭了可以重点着再燃烧,而人死呢
古人想过--所以古人又说过--人死不能复生。
是呀,既然人生不能复生,那我们只好平平静静地接受人的死,无须痛不欲生,也无须相随而去。
史铁生在散文《记忆与印象》中说他和陈村他们都已经活得不那么在意死了。
读到这里的时候,我的心猛地抖颤了一下,头脑麻生生的。
活得都已经不那么在意死
活得都已经不那么在意死的活究竟是一种怎样的活法
是看破红尘,还是彻底世俗
也许,是两者兼之吧。
活得都已经不在意死的活,的确是种很特别的活法。
曾看过村上春树的《挪威的森林》,很畅销的一部小说,我却不喜欢,没有原因,只是感觉。
记得读它的时候,我是大略地匆匆地翻了翻,里面的内容现在已经忘得差不多了,却对其中的一句话,一句关于生与死的话,记忆特别深刻:死,不是生的结束,而作为生的一部分永存。
死,没有把生结束,而是作为生的一部分永存在生里面,让生延续。
生与死的轮回,大抵如此。
也许,有时候,我们真地有必要,站在死中,去看生。
这样,我们才能更好地活。
万物归于义。
生与死也不例外。
司马迁早在《史记》中写道:人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛。
别人不说,司马迁的死固是重于泰山了,一部《史记》就足以让他老人家永垂不朽。
可是,司马迁只是提到死的意义,却没有提及到生。
在这一点上,毛主席进了一步。
毛主席在给刘胡兰的题辞中书道:生的伟大,死的光荣。
伟大地生,光荣地死。
生与死的意义,莫过于此。
有的人活着,他已经死了;有的人死了,他还活着。
从某种意义上讲,生与死确是可以互通。
不过民间有句俗语,我就姑且把它作为结束语吧
“好死不如赖活着”。
在你弯曲的里程中 我已爬行了数千年 偶尔的驿站成了路边的风景 在你跌宕中我或死或生 我不晓得你为谁而生 今晚的苍穹折叠你太多的影子 我顺着线爬上去 不见了你的模样 无数的罪恶从你身上趟过 你的双手也沾满了鲜血 痛苦的嘶吼抵挡不了 沦陷的命运 我拐进了你的死角 看到方块的天空 纵横交错密网 满地的阴影 我的精神已渗透太多的你 血液流进你的砥柱 我知道不是在你这生 就是在你这死



