欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 格言 > 中西方格言差异

中西方格言差异

时间:2016-01-03 10:30

表明中西方文化差异的名言英语

小哥哥小姐姐来玩啊

中西方传统节日差异

中西方节日文化差异   传统的民族节日形成是一个民族的历史文化的长期积淀。

节日的由来原因与人们的生活有密切的联系, 它体现了人民丰富的情感世界, 寄托了人民对生活的热爱。

有这样一句名言: “每个民族的每个节日, 正是反映这个民族文化最真实的一面”。

可见, 要了解一个民族的文化底蕴, 必须从他们的传统节日入手, 才能了解到他们的文化特色与民族特点。

  一、中西节日的起源与形成差异  中国长期以来处于封建自给自足的农业社会和自然经济中, 其传统节日具有浓厚的农业色彩,包含了农耕文明的社会特征, 主要是从岁时节令转换而来的。

我国古代长期以农为本, 在生产力和农业技术不发达的情况下, 十分重视气候对农作物的影响。

在春种、夏长、秋收、冬藏的过程中认识了自然时序的复杂规律, 总结出四时、二十四节气, 形成了以节日为主的传统节日。

勤劳的中国人民为了更好地生存, 必须大力发展农业, 而农业的发展离不开天气的关照。

古人云“春雨贵如油”、“清明忙种麦, 谷雨种大田”。

在古代, 春节、清明节( 古代称三月节) 等都是重要的农事节日。

  西方文化由于长久受基督教的影响, 其传统节日起源带有浓厚的宗教色彩, 如情人节( 纪念名叫瓦丁的基督教殉难者) 、复活节( 基督教纪念耶稣复活) 、万圣节( 纪念教会所有圣人) 、圣诞节( 基督教纪念耶稣诞生) , 这些节日的起源大多与宗教有关系。

当然, 西方节日中也有和农业有关的节日, 但他们以农业为主的节日的历史不如中国漫长。

  二、中西节日庆祝方式差异  中国的传统节日, 基本是封建社会时期形成的, 不可避免地留下封建社会的痕迹: 等级制、家族式, 节日无不以家族内部活动为中心。

西方的传统节日就不同了, 更多的是表现出人们的互动性、集体性和狂欢性, 以自我为中心, 崇尚个性张扬。

这与中国节日的家族性恰好相反, 体现了西方文化的群体性, 反映了人们渴望互相交流、群体参与的愿望,体现了人人平等、自由表现自我的特点。

这里试举两例说明。

  ( 1) 春节与新年。

作为新一年的开始, 中西方有着极大差异的庆祝方式。

春节作为中国最重要的传统节日, 源于秦朝, 定于每年农历的一月一日, 从农历12月23日开始, 人民开始开展各种庆祝方式, 一直持续到元宵节。

春节的习俗繁多, 如大扫除、吃团圆饭拜年、放鞭炮, 舞狮子等。

总之, 不论是大街小巷, 都笼罩着一股浓浓的喜庆气氛。

而西方, 他们崇尚的是过公历新年, 即元旦。

相比之下他们过年的方式就浪漫多了, 在12月31日晚, 各地区的人民涌上街道,进行盛大的狂欢, 到了深夜接近零时时, 数十万人会聚集于一起, 诚心地祈祷, 为新的一年的到来倒计时。

当大钟敲响12下, 顿时, 优美的乐曲奏响, 揭开了华丽舞会的序幕, 人们通宵达旦地庆祝。

  可见, 春节与新年各有千秋: 春节, 充满浓厚的传统气息和独有的魅力; 新年, 体现时代的气息和潮流的感觉, 更贴近现代生活。

  ( 2) 万圣节与中元节。

万圣节作为西方的重要节日之一, 颇受人民的重视。

那一天, 每户门前都要挂上一盏南瓜灯, 人人都穿上奇装异服, 据说有辟邪之用。

其实, 作为先进的发达国家, 人们对于鬼怪已不再迷信, 他们多半是为了寻开心而已。

同时, 人们还举行盛大的化装舞会。

他们可以任意去左邻右舍讨吃的, 绝不会受到惩罚。

在中国, 传说中元节是鬼门关打开的日子, 这一天, 地府里的小鬼会出来游荡, 迷信色彩浓厚的中国人, 对鬼神是极为敬惧的。

那一天, 他们会当街烧香祭祖, 祈求鬼神不要降祸于他们。

于是, 中元节这个与时代格格不入的产物逐渐被淘汰了。

  三、中西方节日文化比较之饮食差异比较  中西传统节日中的饮食特点也有显著的差异。

中国传统节日中的饮食是趋于感性的, 讲究色、香、味俱全。

尤其是节日性美食, 每个节日都有不同的食品以区别其他的节日。

春节是个祥和的节日, 也是亲人团聚的日子, 离家在外的人, 在过春节时都要回家欢聚。

除夕晚上, 全家老小都一起熬夜、守岁, 欢聚酣饮, 共享天伦之乐。

北方地区在除夕有吃饺子的习俗, 饺子的作法是先和面, “和”字就是“合”; 饺子的饺和交谐音, “合”和“交”有相聚之意,所以用饺子象征团聚合欢。

此外, 饺子因为形似元宝, 过年时吃饺子, 也带有“招财进宝”的吉祥含义。

南方有过年吃年糕的习惯, 甜甜的粘粘的年糕, 象征新一年生活甜蜜蜜, 步步高升。

元宵节有吃元宵的习俗, 端午节有吃粽子的习俗, 中秋节有吃月饼的习俗。

而西方的饮食则是趋于理性的, 他比中国更重视营养的合理搭配。

因此, 有发达的食品工业,  如罐头、快餐等, KFC, McDonald虽口味千篇一律,但节省时间, 且营养良好。

  四、中西节日礼仪差异在宴席上所反映的性格差异  中西方的饮食方式有很大不同, 这种差异对民族性格也有影响。

在中国, 任何一个节日宴席, 不管是什么目的, 都只会有一种形式, 就是大家团团围坐, 共享一席。

宴席要用圆桌, 这就从形式上造成了一种团结、共享的气氛。

美味佳肴放在中心, 它既一桌人欣赏、品尝的对象, 又是一桌人感情交流的  媒介物。

人们相互敬酒、劝菜, 在美好的事物面前,体现了人们之间相互尊重、礼让的美德。

它符合我们民族“大团圆”的普遍心态, 反映了中国古典哲学中“和”这个观念对后代思想的影响, 利于集体情感的交流。

西式宴席, 食品和酒固然也重要, 实际上仅是作为一种陪衬。

宴会的核心在于交谊, 通过与邻座客人之间的交谈, 达到交谊的目的。

倘若将宴会与舞蹈相类比, 可以说, 中式宴席好比是集体舞, 而西式宴会好比是男女的交谊舞。

可见, 中式宴会和西式宴会交谊的目的都很明显: 中式宴会更多地体现全席的交谊, 而西式宴会更多体现于个体宾客之间的交谊。

  五、中西传统节日文化差异之服装的色调差异  颜色的象征意义在中西文化之间也存在很大的差异, 在传统节日中表现得尤为突出。

红色, 是我国文化中的崇尚色。

红色源于太阳, 古人认为“日至而万物生”( 《淮南子·天文训》) , 阳光下万物繁茂,生机勃勃, 令人振奋。

我们的祖先在祭、祈过程中,对阳光有一种本能的依恋和崇拜, 红色的喜庆和吉祥之意自然而然地产生了。

喜庆日子要挂大红灯笼、贴红对联、红福字; 男娶女嫁时贴大红“喜”字。

它还象征美丽、漂亮, 如指女子盛妆为“红妆”。

西方文化中的红色, 原是一个贬义的词, 是“火”与“血”的联想, 它象征残暴, 流血。

白色, 在中国传统文化中, 是个禁忌词, 常用于丧葬礼中。

而西方, 白色的象征意义着眼于其本身色彩, 如新下的雪、新鲜牛奶等。

西方人认为白色高雅、纯洁, 所以它是西方文化中的崇尚色。

它象征纯真、无邪。

不同文化之间的颜色象征意义都是在社会的发展、历史的沉淀中约定俗成的, 是一种永久性的文化现象。

  随着世界各国交流的日益频繁及科学技术的发展, 在国际交往中, 我们所面对的是来自陌生的文化和思维方式、生活习惯及行为方式与我们迥然不同的人, 在与之交往的过程中不可避免的会出现文化冲突的现象。

本文通过以上对中西传统节日映射出的文化差异的比较, 可以帮助语言学习者充分认识西方各民族的历史与文化, 克服文化差异, 避免文化“冲突”现象的产生, 在沟通过程中达到更有效的融合, 为更好地开展国际交流提供一个窗口。

求一些西方的谚语或名言.

The greater the man, the more restrained his anger. ( Ovid ) 人大,越能克制怒火。

(奥维德) It is easier to fight for principles than to live up to them.( A. E.Stevenson ) 为而斗争容易,按原则的活着难。

蒂文森) There is nothing permanent except change. ( Heracleitus ) 惟有变化才是永恒的。

(赫拉克利特) Those who expect to reap the blessings of freedom must undergo the fatigue of supporting it. ( T. Paine ) 想要收获自由之果的人,必须承受维护自由的劳苦。

(潘恩) No road of flowers lead to glory. ( La Fontaine ) 没有一条通向光荣的道路是铺满鲜花的。

(拉封丹) Do not, for one repulse, forgo the purpose that you resolved to effort. ( Shakespeare ) 不要只因一次挫败,就放弃你原来决心想达到的目的。

(莎士比亚) The man who has made up his mind to win will never say Impossible. ( Napoleon ) 凡是决心取得胜利的人是从来不说“不可能”的。

(拿破仑) Miracles sometimes occur, but one has to work terribly for them. ( C. Weizmann ) 奇迹有时候是会发生的,但是你得为之拼命蒂努力。

(魏茨曼) There is no such thing as darkness; only a failure to see. ( Muggeridge ) 没有黑暗这种东西,只有看不见而已。

(马格里奇) It never will rain roses. When we want to have more roses we must plant trees. ( G. Eliot ) 天上永远不会掉下玫瑰来,如果想要更多的玫瑰,必须自己种植。

(艾略特) Time is a bird for ever on the wing. ( T. W. Robertson ) 时间是一只永远在飞翔的鸟。

(罗伯逊) If you do not learn to think when you are young, you may never learn. ( Edison ) 如果你年轻时不学会思考,那就永远不会。

(爱迪生) A day is a miniature of eternity. ( Emerson ) 一天是永恒的缩影。

(爱默生) The course of true love never did run smooth. ( Shakespeare ) 真诚的爱情之路永不会是平坦的。

(莎士比亚) Love is stronger than death. 爱的力量大于死亡。

(《圣经》) When I was young, I admired clever people. Now that I am old, I admire kind people. ( A. J. Heschel ) 少时喜欢聪明人,老来喜欢仁厚人。

(赫歇尔) All good things are cheap, all bad things are very dear. ( H. D. Thoreau ) 一切好的东西都是便宜的,所有坏的东西都是非常贵的。

(梭罗) Patience! The windmill never strays in search of the wind. ( Andy J. Sklivis ) 耐心等待

风车从不跑去找风。

(斯克利维斯) Morality may consist solely in the courage of making a choice. ( L. Blum ) 品德可能仅仅在于有勇气作出抉择。

(布鲁斯) Fame usually comes to those who are thinking something else. ( O. W. Holmes ) 通常是没想到成名的人反而成了名。

(霍姆斯) The jealous are troublesome to others, but a torment to themselves. ( W. Penn) 妒忌者对别人是烦恼,对他们自己却是折磨。

(佩恩) If there were less sympathy in the world, there would be less trouble in the world. ( O. Wilde ) 如果世界上少一些同情,世界上也就会少一些麻烦。

(王尔德) Many a man's reputation would not know his character if they met on the street. ( E. Hubbard ) 许多人的名声如果在街上遇到自己的品德会互相不认识。

(哈伯德) Don't waste life in doubts and fears. ( Emerson ) 不要把生命浪费于怀疑与恐惧中。

(爱默生) The most exhausting thing in life is being insincere. ( A. M. Lindbergh ) 生活中最使人筋疲力尽的事是弄虚作假。

(林德伯格) It is discouraging to think how many people are shocked by honesty and how few by deceit. ( N. Coward ) 令人沮丧的是,有那么多人对诚实感到吃惊,而对欺骗感到吃惊的人却那么的少。

(科沃德) A bad beginning makes a bad ending. 不善始者不善终。

A bad thing never dies. 遗臭万年。

A bad workman always blames his tools. 不会撑船怪河弯。

A bird in the hand is worth than two in the bush. 一鸟在手胜过双鸟在林。

A boaster and a liar are cousins-german. 吹牛与说谎本是同宗。

A bully is always a coward. 色厉内荏。

A burden of one's choice is not felt. 爱挑的担子不嫌重。

A candle lights others and consumes itself. 蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。

A cat has 9 lives. 猫有九条命。

A cat may look at a king. 人人平等。

A close mouth catches no flies. 病从口入。

A constant guest is never welcome. 常客令人厌。

Actions speak louder than words. 事实胜于雄辩。

Adversity leads to prosperity. 穷则思变。

Adversity makes a man wise, not rich. 逆境出人才。

A fair death honors the whole life. 死得其所,流芳百世。

A faithful friend is hard to find. 知音难觅。

A fall into a pit, a gain in your wit. 吃一堑,长一智。

A fox may grow gray, but never good. 江山易改,本性难移。

A friend in need is a friend indeed. 患难见真情。

A friend is easier lost than found. 得朋友难,失朋友易。

A friend is never known till a man has need. 需要之时方知友。

A friend without faults will never be found. 没有十全十美的朋友。

'After you' is good manners. “您先请”是礼貌。

A good beginning is half done. 良好的开端是成功的一半。

A good beginning makes a good ending. 善始者善终。

A good book is a good friend. 好书如挚友。

A good book is the best of friends, the same today and forever. 一本好书,相伴一生。

A good conscience is a soft pillow. 不做亏心事,不怕鬼叫门。

A good fame is better than a good face. 美名胜过美貌。

A good husband makes a good wife. 夫善则妻贤。

A good medicine tastes bitter. 良药苦口。

A good wife health is a man's best wealth. 妻贤身体好是男人最大的财富。

A great talker is a great liar. 说大话者多谎言。

A hedge between keeps friendship green. 君子之交淡如水。

A joke never gains an enemy but loses a friend. 戏谑不能化敌为友,只能使人失去朋友。

A leopard cannot change its spots. 积习难改。

A liar is not believed when he speaks the truth. 说谎者即使讲真话也没人相信。

A light heart lives long. 静以修身。

A little body often harbors a great soul. 浓缩的都是精品。

A little knowledge is a dangerous thing. 一知半解,自欺欺人。

A little pot is soon hot. 狗肚子盛不得四两油。

All are brave when the enemy flies. 敌人逃窜时,人人都成了勇士。

All good things come to an end. 天下没有不散的筵席。

All rivers run into sea. 海纳百川。

All roads lead to Rome. 条条大路通罗马。

All that ends well is well. 结果好,就一切都好。

All that glitters is not gold. 闪光的不一定都是金子。

All things are difficult before they are easy. 凡事总是由难而易。

All work and no play makes Jack a dull boy. 只会用功不玩耍,聪明孩子也变傻。

A man becomes learned by asking questions. 不耻下问才能有学问。

A man can do no more than he can. 凡事都应量力而行。

A man cannot spin and reel at the same time. 一心不能二用。

A man is known by his friends. 什么人交什么朋友。

A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds. 光说空话不做事,犹如花园光长刺。

A man without money is no man at all. 一分钱难倒英雄汉。

A merry heart goes all the way. 心旷神怡,事事顺利。

A miss is as good as a mile. 失之毫厘,差之千里。

A mother's love never changes. 母爱永恒。

An apple a day keeps the doctor away. 一天一苹果,不用请医生。

A new broom sweeps clean. 新官上任三把火。

An eye for an eye and a tooth for a tooth. 以眼还眼,以牙还牙。

An hour in the morning is worth two in the evening. 一日之计在于晨。

An old dog cannot learn new tricks. 老狗学不出新把戏。

An ounce of luck is better than a pound of wisdom. 聪明才智,不如运气。

An ounce of prevention is worth a pound of cure. 预防为主,治疗为辅。

A rolling stone gathers no moss. 滚石不生苔,转业不聚财。

As a man sows, so he shall reap. 种瓜得瓜,种豆得豆。

A single flower does not make a spring. 一花独放不是春,百花齐放春满园。

A snow year, a rich year. 瑞雪兆丰年。

A sound mind in a sound body. 健全的精神寓于健康的身体。

A still tongue makes a wise head. 寡言者智。

A stitch in time saves nine. 小洞不补,大洞吃苦。

A straight foot is not afraid of a crooked shoe. 身正不怕影子斜。

A wise head makes a close mouth. 真人不露相,露相非真人。

A word spoken is past recalling. 一言既出,驷马难追。

A year's plan starts with spring. 一年之计在于春。

A young idler, an old beggar. 少壮不努力,老大徒伤悲。

Bad news has wings. 好事不出门,坏事传千里。

Barking dogs seldom bite. 吠犬不咬人。

Beauty lies in the love's eyes. 情人眼里出西施。

Be swift to hear, slow to speak. 听宜敏捷,言宜缓行。

Better late than never. 不怕慢,单怕站。

Better to ask the way than go astray. 问路总比迷路好。

Between friends all is common. 朋友之间不分彼此。

Birds of a feather flock together. 物以类聚,人以群分。

Blood is thicker than water. 血浓于水。

Blood will have blood. 血债血偿。

Books and friends should be few but good. 读书如交友,应求少而精。

Business is business. 公事公办。

Business is the salt of life. 事业是人生的第一需要。

By reading we enrich the mind, by conversation we polish it. 读书使人充实,交谈使人精明。

Cannot see the wood for the trees. 一叶障目,不见泰山。

Care and diligence bring luck. 谨慎和勤奋才能抓住机遇。

Caution is the parent of safety. 小心驶得万年船。

Cheats never prosper. 骗人发不了财。

Children are what the mothers are. 耳濡目染,身教言传。

Choose an author as you choose a friend. 择书如择友。

Come what may, heaven won't fall. 做你的吧,天塌不下来。

Complacency is the enemy of study. 学习的敌人是自己的满足。

Confidence in yourself is the first step on the road to success. 自信是走向成功的第一步。

Constant dripping wears away a stone. 水滴石穿,绳锯木断。

Content is better than riches. 知足者常乐。

Count one's chickens before they are hatched. 蛋未孵先数雏。

Courtesy on one side only lasts not long. 来而不往非礼也。

Creep before you walk. 循序渐进。

Cry for the moon. 海底捞月。

Custom is a second nature. 习惯是后天养成的。

Custom makes all things easy. 有个好习惯,事事皆不难。

Diamond cuts diamond. 强中自有强中手。

Do as the Romans do. 入乡随俗。

Do as you would be done by. 己所不欲,勿施于人。

Doing is better than saying. 与其挂在嘴上,不如落实在行动上。

Do it now. 机不可失,时不再来。

Do nothing by halves. 凡事不可半途而废。

Don't claim to know what you don't know. 不要不懂装懂。

Don't have too many irons in the fire. 不要揽事过多。

Don't make a mountain out of a molehill. 不要小题大做。

Don't put off till tomorrow what should be done today. 今日事,今日毕。

Don't put the cart before the horse. 不要本末倒置。

Don't trouble trouble until trouble troubles you. 不要自找麻烦。

Don't try to teach your grandmother to suck eggs. 不要班门弄斧。

Do well and have well. 善有善报。

Each bird love to hear himself sing. 孤芳自赏。

Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. 早睡早起身体好。

Easier said than done. 说得容易,做得难。

Easy come, easy go. 来也匆匆,去也匆匆。

Eat to live, but not live to eat. 人吃饭是为了活着,但活着不是为了吃饭。

Empty vessels make the greatest sound. 实磨无声空磨响,满瓶不动半瓶摇。

Envy has no holidays. 忌妒之人无宁日。

Even Homer sometimes nods. 智者千虑,必有一失。

Even reckoning makes long friends. 亲兄弟,明算账。

Every advantage has its disadvantage. 有利必有弊。

Everybody's business is nobody's business. 人人负责,等于没人负责。

Every day is not Sunday. 好景不常在。

Every dog has his day. 谁都有得意的时候。

Every door may be shut, but death's door. 人生在世,唯死难逃。

Every heart has its own sorrow. 各人有各人的苦恼。

Every little helps a mickle. 聚沙成塔,集腋成裘。

Every man for himself, and the devil takes the hindmost. 人不为己,天诛地灭。

Every man has his faults. 金无足赤,人无完人。

Every man has his hobbyhorse. 萝卜青菜,各有所爱。

Every man has his weak side. 人人都有弱点。

Every man is the architect of his own fortune. 自己的命运自己掌握。

Every minute counts. 分秒必争。

Every mother's child is handsome. 孩子是自己的好。

Every potter praises hit pot. 王婆卖瓜,自卖自夸。

Everything is good when new, but friends when old. 东西是新的好,朋友是老的亲。

Example is better then percept. 说一遍,不如做一遍。

Experience is the father of wisdom and memory the mother. 经验是智慧之父,记忆是智慧之母。

Experience must be bought. 吃一堑,长一智。

Fact speak louder than words. 事实胜于雄辩。

Failure is the mother of success. 失败是成功之母。

False friends are worse than bitter enemies. 明枪易躲,暗箭难防。

Far from eye, far from heart. 眼不见,心不烦。

Far water does not put out near fire. 远水救不了近火。

Faults are thick where love is thin. 一朝情意淡,样样不顺眼。

Fear always springs from ignorance. 恐惧源于无知。

Fields have eyes, and woods have ears. 隔墙有耳。

Fire and water have no mercy. 水火无情。

Fire is a good servant but a bad master. 火是一把双刃剑。

First come, first served.先来后到。

First impressions are half the battle.初次见面,印象最深。

First think and then speak.先想后说。

Fools grow without watering.朽木不可雕。

Fool's haste is no speed.欲速则不达。

Fools has fortune.呆人有呆福。

Fools learn nothing from wise men, but wise men learn much from fools.愚者不学无术,智者不耻下问。

Forbidden fruit is sweet.禁果格外香。

Fortune favors those who use their judgement.机遇偏爱善断之人。

Fortune knocks once at least at every man's gate.风水轮流转。

Four eyes see more than two.集思广益。

Friends agree best at distance.朋友之间也会保持距离。

Friends are thieves of time.朋友是时间的窃贼。

Friends must part.再好的朋友也有分手的时候。

Genius is nothing but labor and diligence.天才不过是勤奋而已。

Give a dog a bad name and hang him.众口铄金,积毁销骨。

God helps those who help themselves.自助者天助。

Gold will not buy anything.黄金并非万能。

Good for good is natural, good for evil is manly.以德报德是常理,以德报怨大丈夫。

Good health is over wealth.健康是最大的财富。

Good medicine for health tastes bitter to the mouth.良药苦口利于病。

Good watch prevents misfortune.谨慎消灾。

Great barkers are no biters.好狗不挡道。

Great hopes make great man.伟大的抱负造就伟大的人物。

Great minds think alike.英雄所见略同。

Great men have great faults.英雄犯大错误。

Great men's sons seldom do well.富不过三代。

Great trees are good for nothing but shade.大树底下好乘凉。

Great wits have short memories.贵人多忘事。

Greedy folks have long arms.心贪手长。

Guilty consciences make men cowards.做贼心虚。

Habit cures habit.心病还需心药医。

Handsome is he who does handsomely.行为漂亮才算美。

Happiness takes no account of time.欢乐不觉时光过。

Happy is he who owes nothing.要想活得痛快,身上不能背债。

Happy is the man who learns from the misfortunes of others.吸取他人教训,自己才会走运。

Harm set, harm get.害人害己。

Hasty love, soon cold.一见钟情难维久。

Health is better than wealth.健康胜过财富。

Health is happiness.健康就是幸福。

Hear all parties.兼听则明。

Heaven never helps the man who will not act.自己不动,叫天何用。

He is a fool that forgets himself.愚者忘乎所以。

He is a good friend that speaks well of us behind our backs.背后说好话,才是真朋友。

He is a wise man who speaks little.聪明不是挂在嘴上。

He is lifeless that is faultless.只有死人才不犯错误。

He is not fit to command others that cannot command himself.正人先正己。

He is not laughed at that laughs at himself first.自嘲者不会让人见笑。

He is wise that is honest.诚实者最明智。

He knows most who speaks least.大智若愚。

He laughs best who laughs last.谁笑到最后,谁笑得最好。

He sets the fox to keep the geese.引狼入室。

He that climbs high falls heavily.爬得越高,摔得越重。

He that will not work shall not eat.不劳动者不得食。

He who does not advance loses ground.逆水行舟,不进则退。

He who makes constant complaint gets little compassion.经常诉苦,没人同情。

He who makes no mistakes makes nothing.想不犯错误,就一事无成。

He who risks nothing gains nothing.收获与风险并存。

History repeats itself.历史往往重演。

Honesty is the best policy.做人诚信为本。

Hope for the best, but prepare for the worst.抱最好的愿望,做最坏的打算。

I cannot be your friend and your flatterer too.朋友不能阿谀奉承。

If a man deceives me once, shame on him, if he deceives me twice, shame on me.上当一回头,再多就可耻。

If you make yourself an ass, don't complain if people ride you.人善被人欺,马善被人骑。

If your ears glow, someone is talking of you.耳朵发烧,有人念叨。

If you run after two hares, you will catch neither.脚踏两条船,必定落空。

If you sell the cow, you sell her milk too.杀鸡取卵。

If you venture nothing, you will have nothing.不入虎穴,焉得虎子。

If you want knowledge, you must toil for it.要想求知,就得吃苦。

Industry is the parent of success.勤奋是成功之母。

It is better to die when life is a disgrace.宁为玉碎,不为瓦全。

It is easier to get money than to keep it.挣钱容易攒钱难。

It is easy to be wise after the event.事后诸葛亮好当。

It is easy to open a shop but hard to keep it always open.创业容易守业难。

It is hard to please all.众口难调。

It is never too old to learn.活到老,学到老。

It is no use crying over spilt milk.覆水难收。

It is the first step that costs troublesome.万事开头难。

It is the unforeseen that always happens.天有不测风云,人有旦夕祸福。

It is too late to grieve when the chance is past.坐失良机,后悔已迟。

It never rains but it pours.不鸣则已,一鸣惊人。

It takes three generations to make a gentleman.十年树木,百年树人。

Jack of all trades and master of none.门门精通,样样稀松。

Judge not from appearances.人不可貌相,海不可斗量。

Justice has long arms.天网恢恢,疏而不漏。

Keep good men company and you shall be of the number.近朱者赤,近墨者黑。

Kill two birds with one stone.一箭双雕。

Kings go mad, and the people suffer for it.君王发狂,百姓遭殃。

Kings have long arms.普天之下,莫非王土。

Knowledge is power.知识就是力量。

Knowledge makes humble, ignorance makes proud.博学使人谦逊,无知使人骄傲。

Learn and live.活着,为了学习。

Learning makes a good man better and ill man worse.好人越学越好,坏人越学越坏。

Learn not and know not.不学无术。

Learn to walk before you run.先学走,再学跑。

Let bygones be bygones.过去的就让它过去吧。

Let sleeping dogs lie.别惹麻烦。

Let the cat out of the bag.泄漏天机。

Lies can never changes fact.谎言终究是谎言。

Lies have short legs.谎言站不长。

Life is but a span.人生苦短。

Life is half spent before we know what it is.人过半生,方知天命。

Life is not all roses.人生并不是康庄大道。

Life without a friend is death.没有朋友,虽生犹死。

Like a rat in a hole.瓮中之鳖。

Like author, like book.文如其人。

Like father, like son.有其父必有其子。

Like for like.一报还一报。

Like knows like.惺惺相惜。

Like mother, like daughter.有其母必有其女。

Like teacher, like pupil.什么样的老师教什么样的学生。

Like tree, like fruit.羊毛出在羊身上。

Little things amuse little minds.小人无大志。

Look before you leap.摸清情况再行动。

Lookers-on see more than players.当局者迷,旁观者清。

Losers are always in the wrong.胜者为王,败者为寇。

Lost time is never found again.岁月既往,一去不回。

Love at first sight.一见钟情。

Love cannot be compelled.爱情不能强求。

Love is blind.爱情是盲目的。

Love is full of trouble.爱情充满烦恼。

Love is never without jealousy.没有妒忌就没有爱情。

Love me, love my dog.爱屋及乌。

Make hay while the sun shines.良机勿失。

Make your enemy your friend.化敌为友。

Man is the soul of the universe.人是万物之灵。

Man proposes, God disposes.谋事在人,成事在天。

Many hands make light work.众人拾柴火焰高。

Many heads are better than one.三个臭皮匠,赛过诸葛亮。

Many things grow in the garden that were never sown there.有心栽花花不发,无心插柳柳成荫。

说一下中西方饮食文化差异的例子

餐饮产品由于地域特征、气侯环境、风俗习惯等因素的影响,会出现在原料、口味、烹调方法、饮食习惯上的不同程度的差异。

正是因为这些差异,餐饮产品具有了强烈的地域性。

中西文化之间的差异造就了中西饮食文化的差异,而这种差异来自中西方不同的思维方式和处世哲学。

中国人注重“天人合一”,西方人注重“以人为本”。

  下面有三个方面谈谈中西方饮食文化的差异。

  一、两种不同的饮食观念  不论食物的色、香、味、形如何,而营养一定要得到保证,讲究一天要摄取多少热量、维生素、蛋白质等等。

即便口味千篇一律,也一定要吃下去——因为有营养。

在宴席上,可以讲究餐具,讲究用料,讲究服务,讲究菜之原料的形、色方面的搭配;但不管怎么豪华高档,从洛杉矶到纽约,牛排都只有一种味道,无艺术可言。

作为菜肴,鸡就是鸡,牛排就是牛排,纵然有搭配,那也是在盘中进行的,一盘“法式羊排”,一边放土豆泥,旁倚羊排,另一边配煮青豆,加几片番茄便成。

色彩上对比鲜明,但在滋味上各种原料互不相干、调和,各是各的味,简单明了。

  中国饮食之所以有其独特的魅力,关键就在于它的味。

而美味的产生,在于调和,要使食物的本味,加热以后的熟味,加上配料和辅料的味以及调料的调和之味,交织融合协调在一起,使之互相补充,互助渗透,水乳交融,你中有我,我中有你。

中国烹饪讲究的调和之美,是中国烹饪艺术的精要之处。

菜点的形和色是外在的东西,而味却是内在的东西,重内在而不刻意修饰外表,重菜肴的味而不过分展露菜肴的形和色,这正是中国美性饮食观的最重要的表现。

  二、中西饮食对象的差异  西方人认为菜肴是充饥的,所以专吃大块肉、整块鸡等“硬菜”。

而中国的菜肴是“吃味”的,所以中国烹调在用料上也显出极大的随意性:许多西方人视为弃物的东西,在中国都是极好的原料,外国厨师无法处理的东西,一到中国厨师手里,就可以化腐朽为神奇。

  三、饮食方式的不同  中西方的饮食方式有很大不同,这种差异对民族性格也有影响。

在中国,任何一个宴席,不管是什么目的,都只会有一种形式,就是大家团团围坐,共享一席。

筵席要用圆桌,这就从形式上造成了一种团结、礼貌、共趣的气氛。

美味佳肴放在一桌人的中心,它既是一桌人欣赏、品尝的对象,又是一桌人感情交流的媒介物。

人们相互敬酒、相互让菜、劝菜,在美好的事物面前,体现了人们之间相互尊重、礼让的美德。

虽然从卫生的角度看,这种饮食方式有明显的不足之处,但它符合我们民族“大团圆”的普遍心态,反映了中国古典哲学中“和”这个范畴对后代思想的影响,便于集体的情感交流,因而至今难以改革。

  西式饮宴上,食品和酒尽管非常重要,但实际上那是作为陪衬。

宴会的核心在于交谊,通过与邻座客人之间的交谈,达到交谊的目的。

如果将宴会的交谊性与舞蹈相类比,那么可以说,中式宴席好比是集体舞,而西式宴会好比是男女的交谊舞。

  所以,归根结底还是感性与理性之间的差异。

但是,这种差异似乎在随着科学的发展而变的模糊。

越来越多的中国人以不再只注重菜的色、香、味,而更注重它的卫生与营养了。

尤其是在经历了非典以后。

还有,人们因为越来越繁忙的工作,觉得中餐做起来太麻烦,不如来个汉堡方便等。

这样一来在饮食上差异也就不太分明了。

身势语哪些方面最能体现中西方的文化差异

一个中国男人和一个美国或加拿大妇女谈话时,看着对方是否失礼

两个男青年或两个女青年同行时,其中一个搭着另一个肩膀或两个人手拉手向前走,西方人是否认为合适

在有各种文化背景的民族中,点头是否都表示“是”,摇头是否都表示“不”

这不是语言问题,而是“肢体语言”(非语言交际,也称非话语交际或表情交际)问题。

我们同别人谈话时,交际的手段不限于词语,尽管我们没有意识到这一点。

我们的表情、手势、身体其他部分的动作,都向周围的人传递信息。

微微一笑伸出手来表示欢迎,皱眉表示不满,点头表示同意,挥手表示再见。

听报告或讲演时,身子往椅背上一靠,打个呵欠表示厌烦、不感兴趣。

人们公认这些动作表示上述意义,至少中国人和美国人都是这样的。

这些动作是交际手段的一部分。

“身努语”同语言一样,都是文化的一部分。

但在不同文化中,肢体语言的意义不完全相同。

各民族有不同的非话语交际方式。

本章开头提的两个问题,答案都是否定的。

甚至点头也可以表示不同的意义。

尼泊尔人、斯里兰卡人和有些印地安人和爱斯基摩人用点头表示“不”。

因此,要用外语进行有效的交际,在说某种语言时就得了解说话人的手势、动作、举止等所表示的意思。

我们可以观察一下阿拉伯人同英国人谈话。

阿拉伯人按照自己的民族习惯认为站得近些表示友好。

英国人按照英国的习惯会往后退,因为他认为保持适当的距离才合适。

阿拉伯人往前挪,英国人往后退。

谈话结束时,两个人离原来站的地方可能相当远

在这个例子里,双方的距离是关键。

不同的民族在谈话时,对双方保持多大距离才合适有不同的看法。

根据研究,据说在美国进行社交或公务谈话时,有四种距离表示四种不同情况:关系亲密,私人交往,一般社交,公共场合。

交谈双方关系亲密,那么身体的距离从直接接触到相距约45厘米之间,这种距离适于双方关系最为亲密的场合,比如说夫妻关系。

朋友、熟人或亲戚之间个人交谈一般以相距45~80米为宜。

在进行一股社交活动时,交谈双方相距1.30米至3米;在工作或办事时,在大型社交聚会上,交谈者一般保持1.30米至 2米的距离。

在公共场合,交谈者之间相距更远,如在公共场所演说,教师在堂上讲课,他们同听众距离很远。

多数讲英语的人不喜欢人们离得太近,当然,离得太远也有些别扭。

离得太近会使人感到不舒服,除非另有原因,如表示喜爱或鼓励对方与自己亲近等,但这是另一回事。

记住这一点很重要。

谈话双方身体接触多少因文化不同而各异。

在这一方面,有一篇调查报告提供了一些有趣的数字。

调查者在各地大学里或附近的商店中观察两人坐着单独说话时的情景,每次至少一小时,记下两人触摸对方的次数:英国首都伦敦(o);美国佛罗里达州盖恩斯维尔(2);法国首都巴黎(10);波多黎各首府圣胡安(180)。

这些数字本身很说明问题。

在英语国家里,一般的朋友和熟人之间交谈时,避免身体任何部位与对方接触。

即使仅仅触摸一下也可能引起不良的反应。

如果一方无意触摸对方一下,他(她)一般会说 Sorry;Oh,I’m sorry; Excuse me等表示“对不起”的道歉话。

在中国,常常听到西方妇女抱怨中国人抚弄了她们的婴儿和很小的孩子。

不论是摸摸、拍拍、接接或是亲亲孩子,都使那些西方的母亲感到别扭。

她们知道这种动作毫无恶意,只是表示亲近和爱抚而已,所以也不好公开表示不满。

但在她们自己的文化中,这种动作会被人认为是无礼的,也会引起对方强烈的反感和厌恶。

所以,遇到这种情况,西方的母亲往往怀着复杂的感情站在一旁不说话,感到窘迫,即使抚弄孩子的是自己的中国朋友或熟人。

除轻轻触摸外,再谈一谈当众拥抱问题。

在许多国家里,两个妇女见面拥抱亲亲是很普遍的现象。

在多数工业发达的国家里,夫妻和近亲久别重逢也常常互相拥抱。

两个男人应否互相拥抱,各国习惯不同。

阿拉伯人、俄国人、法国人以及东欧和地中海沿岸的一些国家里,两个男人也热烈拥抱、亲吻双顿表示欢迎,有些拉丁美洲国家的人也是这样。

不过,在东亚和英语国家,两个男人很少拥抱,一般只是握握手。

若干年前,发生了这样一件事:当时日本首相福田纠夫到美国进行国事访问。

他在白宫前下车,美国总统上前紧紧拥抱,表示欢迎。

福田首相吃了一惊,日本代表国成员也愣住了。

许多美国人感到奇怪—一这种情况很少见,完全出乎人们意料。

如果美国总统按日本人的习惯深鞠一躬,大家也不会那么惊讶。

但在美国和日本都不用拥抱这种方式表示欢迎。

在英语国家,同性男女身体接触是个难以处理的问题。

一过了童年时期,就不应两个人手拉手或一个人搭着另一个人的肩膀走路。

这意味着同性恋,在这些国家里,同性恋一般遭到社会的强烈反对。

肢体语言的一个重要方面是目光接触。

在这一方面可以有许多“规定”:看不看对方,什么时候着,看多久,什么人可以看,什么人不可以看。

这里引用朱利叶斯·法斯特的《肢体语言》一书中的两段,很有意思,可供参考;两个素不相识的人面对面坐着,在火车餐车里他们可以自我介绍一下,吃饭的时候,说些无关紧要或者是无聊的话;也可以互不理睬,极力避免与对方的目光相遇。

有个作家在一篇文章里描写过这种情况:“他们翻来复去地看菜单;摆弄刀叉,看着指甲——好象头一回看见它们。

免不了目光相遇时,立即转移视线,注视窗外沿途景色。

我们既应避免盯着看,也要避免显出不把他们放在眼里的样子……“要看他们一会儿表示看见了,随后立刻把目光移开。

注视对方的不同情况决定于相遇的场所。

如果在街上相遇,可以看着迎面走来的人。

直到相距8英尺远时再移开视线走过去。

但在到达此距离之前,双方都用眼睛暗示一下自己要往哪边走,打算往哪边走就往哪边看一眼。

然后,双方侧身略变方向,即可错开,顺利通过.同相识的人谈话时根据美国习惯,说话的人和听话的人都应注视对方。

任何一方不看对方,都可以表示某种意味。

如;害怕对方,轻视对方,心神不定,感到内疚,漠不关心。

甚至在对公众讲话时也要时时直视听众,和许多人的目光接触。

如果演说的人埋头看讲稿,照本宣科(许多中国人往往是这样的),而不抬头看看听众,对听众“说话”,人们就会认为他对听众冷漠,不尊敬别人。

在谈话的时候,听的人一般要注视着说话的人的眼睛或脸,表示自己在听。

如果对方说的话比较长,听的人要不时发出“嗯”、“啊”的声音,或者点头表示自己在注意地听着。

如果同意所说的观点,可以点头或微笑。

如果不同意或者有所保留,可以侧一下头、抬一下眉毛或露出疑问的神情。

在英语国家,盯着对方看或看得过久都是不合适的。

即使用欣赏的目光看人——如对方长得漂亮——也会使人发怒。

许多外国人到其他国去旅行,因当地人盯着他们看而恼火、很别扭,认为那里的人“无礼”而感到气愤,殊不知在该国是常事,看的人不过是好奇而已。

许多在华的讲英语的外国人对此流露过不满情绪。

作者的一位好朋友是个美国青年妇女,因为常常有人盯着她看而决定回国。

她很喜欢在北京教书,对中国和中国人都有深厚的感情,但她实在忍受不了到处被围观的无礼场面。

的确,她身材很高大,容易引起过路人的好奇心。

但这并不能成为无礼围观的理由。

她离开中国时恋恋不舍,但还是提前回国了。

可见围观能引起多么强烈的反感。

“眉目传情”(或“目语”)是青年或成年男女之间传递感情最常用的古老的方法之———在美国尤其讲究。

有人对此作过详细研究:人们对异性怎样表示感兴趣或不感兴趣,怎样表示鼓励或拒绝,怎样表示赞成或不满,怎样表示爱慕或厌恶。

然而,在美国也有许多差别。

男人用眼睛的方式就和妇女不一样。

不同年龄、不同阶级、不同社会阶层、不同地域的人在这一方面都有差别。

不同种族的人也有差别。

在一些国家里,人们认为能直视对方的眼睛是很重要的。

在一部关于列宁的著名电影里有这样一幕:有一个肃反委员会的工作人员叛变了,肃反委员会主席捷尔任斯基得知情况询问他时,此人不敢正视对方的眼睛。

根据这一点捷尔任斯基认为证实了他有罪。

许多美国人也同样重视目光接触的作用,但并不是美国的所有民族都这样。

有过这样一件事:有个十来岁的波多黎各姑娘在纽约一所中学里读书。

有一天。

校长怀疑她和另外几个姑娘吸烟,就把她们叫去,尽管这个姑娘一向表现不错,也没有做错什么事的证据,但校长还是认为她作贼心虚,勒令停学。

他在报告中写道:“她躲躲闪闪,很可疑。

她不敢正视我的眼睛,她不愿冒着我。

”校长查问时,她的确一直注视着地板,没有着校长的眼睛。

而英美人有“不要相信不敢直视你的人”这样一句格言。

碰巧有一位出生于拉丁美洲家庭的教师,对波多黎各文化有所了解,他同这个姑娘的家长谈话后对校长解释说:就波多黎各的习惯而言,好姑娘“不看成人的眼睛”这种行为“是尊敬和听话的表现。

”幸而校长接受了这个解释,承认了错误,妥善处理了这件事。

对这种目光视向不同的含义给他留下很深的印象,也使他记住各民族的文化是多种多样的。

目语的规定很多,也很复杂。

从上面介绍的一些情况可见一斑,这里就不再细谈了。

在中国和讲英语的国家不论微笑还是大笑,通常表示友好、赞同、满意、高兴、愉快,但在某些场合,中国人的笑会引起西方人的反感。

下面是一位美国朋友给作者的来信的摘录,谈到了某些行为在不同文化交际中间造成的误会:…其中一个问题就是,中国的笑与美国的笑有不同的意思。

比如,一个美国人存放自行车时,一不小心自行车倒了,他会因为自己动作不麻利而感到困窘。

这时如果旁边的中国人笑起来,他会觉得受到耻笑,非常生气。

我还看到在餐厅里发生过类似情况。

一个外国人偶然摔了一个碟子,他本来就感到很窘,而在场的中国人发出笑声,使他更加觉得不是滋味,又生气,又反感。

当然,中国人的这种笑,不论是对本国人还是对外国人,并非是嘲笑当事人,也不是幸灾乐祸。

这种笑有很多意思。

可以表示:“别当一回事儿”,“一笑了之”,“没关系”,“我们也常干这种事”等。

不过,对于不了解这些意思的人,这样一笑会使他们感到不愉诀,而且会对发笑的人产生反感。

手势是个很难办的事。

打手势时,动作稍有不同,就会与原来的意图有所区别;对某种手势理解错了,也会引起意外的反应。

在第二次世界大战中,领导英国进行战争的首相温斯顿·邱吉尔曾作了一个手势,当时引起了轰动。

他出席一个场面盛大而又重要的集会,他一露面,群众对他鼓掌欢呼。

邱吉尔做了一个表示 victory(胜利)的 V形手势——用食指和中指构成V形。

做这个手势时,手心要对着观众。

不知邱吉尔是不知道还是一时失误,把手背对着观众了。

群众当中,有人鼓掌喝倒彩,有人发愣,有人忍不往哈哈大笑。

这位首相所做的手势表示的是别的意思。

那不是表示“胜利”的 V形,而是一个下流的动作。

另一个例子同尼基塔·赫鲁晓夫有关。

他是50年代后期到60年代初期的苏联领导人。

在美国访问期间,他的言论和举止引起一些争议。

引起争议的手势之一是,他紧握双手,举过头顶,在空中摇晃。

他的意思显然是表示问候,表示友谊。

但是,在场的人和电视观众对此并不欣赏。

美国人很熟悉这个动作——这是拳击手击败对手后表示胜利的姿势。

在此之前,赫鲁晓夫曾说过要埋葬美国资本主义的话,许多美国人认为,这种手势表示他好象已经取得胜利,洋洋得意。

难怪许多人感到不快。

中美肢体语言对比研究表明,两者有相似的地方。

如男子相逢时不拥抱,一般见面时握手即可;挥手表示再见;皱眉表示不高兴;耸耸鼻子表示不喜欢、讨厌或不快;点头表示“是”,摇头表示“不”;噘嘴表示不痛快、情绪不佳、忿恨;拍拍男人或男孩子的背表示赞扬、夸奖、鼓励;咬牙表示生气、愤怒或下决心。

中西方文化的差异对翻译的影响

这个题目好大啊,可以写一篇论文了。

中西方文化异表形式就很多,所翻译方面的表现就有很广的影响,首先,思维与语言的关系犹如母与子的关系。

先有人类思维后有语言、图画、音乐等外在表现形式。

Language serves as dress of thought.Thoughts are always expressed by words Without thinking,language would be meaningless? 那么,思维又是如何作用在语言形式上的呢?通过研究可知:思维---表现法---语言具体形式。

现在,我们就来简单分析一下中国人与西方人由历史渊源、地域特性及哲学与文化心理不同而导致的思维的根本差异。

中国自古以来就是传统的农业大国,即所谓“靠天吃饭”。

农业、土地与民生息息相关,所以就形成了“天人合一”这一中国文化的精髓。

即把人与自然视为和谐统一的整体,人类文化与天命自然统一。

The Taoist notion Of following nature is closed related,as in other naturalistic movements,to the idea of fate.这种中国文化的最高境界使中国人习惯于崇尚自然、行于自然;不违天命、顺其自然的处世哲学和宿命论,即Let things remain as they are.而在人与天地万物协调共存的世界中,则存在着循环往复、生生不息的发展变化。

美国人说这是moving in endless circles and repeating it over and over again。

中国的儒家与道家哲学就深深体现了这种观点。

如“道生一、一生二、二生三、三生万物,万物归于道”等,这就是汉民族的循回式思维方式,比如在语言表现法中有回环式: “人不犯我,我不犯人”,及递进式表达: “道高一尺,魔高一丈”。

所以,中国人表达事物总是按时间和事理发展顺序由因到果、由先到后、由大到小进行阐述,这种思维模式可称为具体一般型表达(Particular-General Pattern)。

习惯于问题解决型模式(Problem-solution Pattern),它们不仅在语言上如此,在文化艺术、经济活动中也都占有统治地位。

也就是说中国人擅长具象思维。

西方人恰恰相反,他们一向将人与自然分隔开来,认为思维是独立于自然之外的客观事物,讲究“人物分立”,人能够通过斗争征服自然、改造自然。

从美国前总统里根(Ronald Reagan)说过的一句话之中我们就可见一斑: I do not believe in fate that falls on us no matter what we do,but,1 do believe in fate that will fall on us if we do nothing.(我不相信,无论我们做什么,我们的命运都一样;但是我相 信,如果我们什么都不做,我们的命运是一样的。

) 也就是说,He wants us to believe in the struggle,not in the fate.诸多此类象美国人热衷于job-hopping(跳槽),美国人的梦想便是being a self-made man from rags to riches。

再比 如,从东方人与西方人做事的动因也可以发现: The Chinese is always described as a person who does things because they have been done before.And the Americans a person who does things because they haven’t been done before.(中国人做一件事是因为这件事以前有人做过;美国人做一件事是因为这件事以前从未有人做过。

)Americans love to try something new mostly because of a belief that newer maybe better.(美国人喜欢尝试新事物,很大程度上因为他们认为更 新的可能是更好的。

) 通过研究可知,英语自莎士比亚时代以来有很大发展。

英语被誉为理性语言,这与欧美哲学较早与改造、征服自然的科学技术相结合,特别是培根和洛克等一代启蒙哲学家恪守的客观形式化方法(即逻辑论证)很有关系。

British people love science and technology because these fields of study bring the excitement of new discovery. (英国人热爱科学技术因为它能带来新发现,是改造自然、征服自然的最有力武器。

) The love of change is closely tied to faith in improvement.培根思维精深周密;洛克的哲理明豁通达,对英语影响极深。

“哲学思辩”(Speculative Philosophy)使他们将英语化为对人类经验(物理变化经验、感觉经验、价值经验)理性构建的精辟描述。

从语言学角度来说,培根和洛克等一代理性主义哲学家实质上为英语作了科学规范,以至被称为: “King’s English'’。

综上所述,我们不难理解:西方人的思维模式是一般具体型思维,擅长抽象思维,总是先概括后分解、先表态后叙述、先总结后事例、先整体后细节,由果到因、由小到大等。

众所周知,地名的叙述便为一例。

由于中西思维模式的迥异,说话的语序就存在很大区别,所以中国式英语频繁出现。

举例说明: 我原先打算七月一日去香港旅游,后来不得不取消,这使我很扫兴。

中国学生就常按中文语序脱口而出,使语义重心落在后面。

实际上,按英语思维习惯应先概括,将语义重心放在前面,然后分解开来,所以应翻译成It was keen disappointment that I had to cancel the visit l had intended to pay to Hong Kong On July 1St. 再看下面典型的例句:“在全球经济事务中,中国应继续保持一个积极而充满活力的力量,我坚信这是符合我国利益的。

” 让我们看英语的语序:I strongly believe that it’s in the interests Of my countrymen that China should remain an active and energetic power in global economic matters. 由此可见,汉语是按时间顺序和逻辑发展关系由先到后、由因到果、由假设到推论、由事实到论证,而英语则相反。

简单句中英汉语序的对比: 中文:主语+时间状语+地点状语+方式状语+谓语+宾语 我每天早上在室外高声朗读英语 英文:主语+谓语+宾语+方式状语+地点状语+时间状语 I read English loudly in the open 一、引言 词是语句的基本单位,通常所说的话都是由一个个词构成(陆国强,1983年)。

在某些人看来,学语言,如英语,就是把一个个的词、词组、短句学好,掌握其读音、拼写及意思,同时掌握一些基本语法,知道如何把一个个的词、词组及短语连接起来。

掌握了这些,英语就学得差不多了。

其实不然,如果我们只是把单词按字面意义串起来,而丝毫不懂有关文化背景知识,在实际运用中是行不通的。

例如: (1)英语中green with envy是什么意思

人们忌妒或羡慕时脸色真的变绿或发青吗

(2)英语中说 Paul was in blue mood; Paul(保尔)是什么情绪

高兴、激动、悲哀,还是什么

在上列两句中,green(绿)和 blue(兰)都不是指颜色,两个词都有别的意思--某种文化方面的联想--从字面上看这种意思不明显。

在词典上,green 这个词有“(脸色)变绿”的意思,但green with envy是个固定词组,不过表示“十分妒忌”而已。

blue这个词与mood之类的词连用表现某种情绪时,表示“沮丧的”、“忧郁的”,例2之意为“保尔情绪低落”。

以上两个例子就涉及词的字面意义和联想内涵意义,这就是语言文化差异问题,在教学过程中发现许多学生在理解目的语(target language)时,遇到的障碍并非语言知识造成,而是由文化差异导致的。

由此可见,在词汇教学中加强语言文化因素的对比显得尤为重要。

二、语言与文化 学语言的目的是为了交流。

毫无疑问,词汇教学也要为这一目的服务。

人类的交际不单是一种语言现象,也是一种跨文化现象。

在教学中,要对两种交际文化进行对比,我们首先从文化谈起。

文化 culture一词是一个含义极其广泛的词语。

它狭义指文学、音乐、美术等,而广义讲是一个社会学术语,按照社会学家和人类学家对“文化”所下的定义,我们所说的“文化”是指一个社会所具有的独特的信仰、习惯、制度、目标和技术的总模式。

(邓炎昌,刘润清 1989年) 语言是文化的一部分,又是文化的载体和折射镜。

透过一个民族的语言以窥见该民族绚丽多姿的文化形态。

英语词汇作为英语中最活跃、最具生命力的组成部分,最能反映英美文化独特的魅力和内涵。

学习英语词汇,实际上也是学习西方文化。

对于在母语环境下学英语的中国人来说,应该了解在中西方不同文化背景影响下,英汉词语之间所存在的差异;从另一方面看,语言又受文化的影响,反映文化。

可以说语言反映一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。

例如: 在汉语的文化氛围中,“东风”即是“春天的风”,夏天常与酷署炎热联系在一起,“赤日炎炎似火烧”、“骄阳似火”是常被用来描述夏天的词语。

而英国地处西半球,北温带,海洋性气候,报告春天消息的却是西风,英国著名诗人雪莱的《西风颂》正是对春的讴歌。

英国的夏季正是温馨宜人的季节,常与“可爱”、“温和”、“美好”相连。

莎士比亚在他的一首十四行诗中把爱人比作夏天,Shall I compare thee to a summer’s day?\\\/Thou art more lovely and more temperate,学生能体会到莎翁的“爱”吗

关于英汉习俗差异,最典型的莫过于在对狗这种动物的态度上。

狗在汉语中是一种卑微的动物。

汉语中与狗有关的习语大都含有贬意:“狐朋狗党”、“狗急跳墙”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等,尽管近些年来养庞物狗的人数大大增加,狗的“地位”似乎有所改变,但狗的贬义形象却深深地留在汉语言文化中。

而在西方英语国家,狗被认为是人类最忠诚的朋友。

英语中有关狗的习语除了一部分因受其他语言的影响而含有贬义外,大部分都没有贬义。

在英语习语中,常以狗的形象来比喻人的行为。

如You are a lucky dog(你是一个幸运儿),Every dog has his day(凡人皆有得意日),Old dog will not learn new tricks(老人学不了新东西)等等。

形容人“病得厉害”用as sick as a dog,“累极了”是dog-tired。

与此相反,中国人十分喜爱猫,用“馋猫”比喻人贪嘴,常有亲呢的成份,而在西方文化中,“猫”被用来比喻“包藏祸心的女人”。

宗教信仰有关的习语也大量地出在在英汉语言中。

佛教传入中国已有一千多年的历史,人们相信有“佛主”在左右着人世间的一切,与此有关的习语很多,如“借花献佛”、“闲时不烧香,临时抱佛脚”等。

在西方许多国家,特别是在英美,人们信奉基督教,相关的习语如Good helps those who help themselves(上帝帮助自助的人),也有Go to hell(下地狱去)这样的诅咒。

英汉两种语言中还有大量由历史典故形成的习语,这些习语结构简单,意义深远,往往是不能单从字面意义去理解和翻译的。

如“东施效颦”、“名落孙山”、“叶公好龙”等等。

英语典故习语多来自《圣经》和希腊罗马神话,如Achilles’ heel(唯一致命弱点)、meet one’s waterloo(一败涂地)、Penelope’s web(永远完不成的工作)、a Pandora's box(潘多拉之盒枣灾难、麻烦、祸害的根源)等。

三、中学英语词汇教学存在的主要问题。

中国人学英语大多数从初一开始,近年来才开始在部分小学或幼儿园开设英语课。

从6年的中学英语学习过程中,笔者发现教师授课都存在一个普遍特征,那就是先教单词、短语,再讲授课文和做练习。

对于单词的讲授无不遵循三个原则:音、形、义,其中“义”也仅仅停留在单词本身的字面意义上。

而对于课文的讲授则过分强调语言规则,即一个个的单词是如何按照一定的语法规则组合成句子以及某些单词和短语在这个句子中充当什么成分。

另外,对学生所掌握词汇的考核也仅仅停留在要求学生会读、会写以及会运用单词简单造句,对于文化知识或是自身缺少了解,知识面不够广博,或是以为文化知识对学习语言,对提高考试成绩无多大关系,因此往往一带而过,甚至干脆置之一旁。

这种做法的弊端是显而易见的。

绝大部分学生完成六年的英语学习,脑袋中也装满了单词和短语,可惜无法说出一个完整的句子,学到的仍然是“哑巴英语”。

就是在中学英语新教材已经全面使用的今天,由于以上种种原因,虽然平时注意听、说训练,学生能够运用所学的词汇进行简单交流,但由于对语言差异问题缺乏了解,以至于词汇使用不当,出现诸如把“力大如牛”译成“as strong as cow”,把“凡人皆有得意时”译成“Every person has a happy day.”,把“挥金如土”译成“to spend money like earth”,产生交际方面的一系列错误。

它们的正确形式为 as strong as a horse; Every dog has its day;to spend money like water。

而以下的英语学生能理解其含义吗

如:as blind as a bat(有眼无珠), to rest on one’s oars(暂时歇一歇),to keep one’s head above water(奋力图存),all at sea(不知所措)等等。

四、中、英文化比较及英语词汇教学 1、字面意义和涵义 字面意义就是基本的或明显的意义。

词的涵义是词的隐含或附加意义。

从这个定义的解释看,对于学外语的学生来说,不仅要掌握词的字面意义,而且要知道词的涵义。

不了解词汇涵义,会在语言上犯严重错误,有时误把好言当恶语,引起谈话者的一方或双方不快;有时误把嘲讽当称赞,被人暗笑。

如“peasant”一词,是“农民”之义,但外国人眼里不是“农民”之意。

英语中的peasant与汉语中的“农民”所体现的意义并不完全相同,可能有不同的涵义,英语中的peasant是贬义。

《美国传统词典》给peasant下定义:“乡下人、庄稼人、乡巴佬”,“教养不好的人、粗鲁的人”。

《新编纬氏大学词典》:“一般指未受过教育的、社会地们低下的人”。

在汉语中,“农民”指直接从事农业生产劳动的人,无论在革命斗争中或是在社会主义建设中都是一支重要的力量,丝毫无贬义。

农民应译成farmer。

再如,politician 和statesman这两个英语词。

Politician是“政治家”吗

反过来说,汉语中的“政治家”这个词应该怎样译成英语呢

有些略懂英语的学生译作politician,这是不合适的。

Politician这个词在美国英语中,往往有很强烈的贬义色彩,引起别人的蔑视。

它只为谋取个人私利而搞政治、耍手腕的人。

这个词还有“精明圆滑的人”(smooth--operator)之义。

指一个人做事和说话时,信心十足,非常老练。

汉语“政治家”这个词应译为statesman,在英国英语和美国英语当中都很贴切,statesman主要表示善于管理国家的明知之士;人们通常把有威望的高级政府官员称为statesman。

事实上,中英两种语言在字面意和涵义上有以下的关系: 1)、字面意义与涵义相同或相似 (1) Look before you leap.三思而后行 (2) Burn one's boat.破釜沉舟 (3) Strike while the iron is hot.趁热打铁 (4) An eye for an eye, a tooth for a tooth.以眼还眼,以牙还牙。

(5) to lose one's face, to save one's face丢面子,保面子 2)、涵义相似,字面意义不同 (1) The grass is always greener on the other side of the fence.这山望着那山高。

(2) Nothing ventured, nothing gained.不入虎穴,焉得虎子 (3) That's a piece of cake.那是小菜一碟。

(4) As poor as a church mouse.一贫如洗 (5) Let sleeping dogs lie.切勿打草惊蛇 3)、涵义不同,字面意义相似 (1) to fish in muddy water(英语:形容多管闲事,自讨没趣)浑水摸鱼 (2) to make one's hair stand on end(英语:令人毛骨悚然)令人发指 (3) to blow one's own horn(英语:自我炫耀,自吹自擂)各吹各的号 (4) to lock the stable gate after the horse has bolted(英语意思是“太迟了”)亡羊补牢 4)、涵义与字面意义都不同 (1) Modest dogs miss much meat.(英语:谦虚的狗没肉吃。

)满招损,歉受益 (2) Where there is fear there is modesty.(原为拉丁语格言:谦虚源于胆怯。

)老王买瓜,自卖自夸(反讽) (3) An excess of modesty obstructs the tongue.(英语:谦虚过分束缚舌头。

)自知之明(赞誉) 2、日常谈话中的文化判别 见面打招呼 中国人在吃饭前后打招呼的常用语“吃(饭)了吗

”而美国人则用“Hello”或“Hi”等。

如果不理解其涵义,美国人会认为,这种打招呼是说:“没有吃的话,我正要请你到我家去呢。

”总之,这样打招呼在西方有时意味着邀请对方去吃饭。

再如,汉语中的“上哪去啊

”以及“到哪儿去啊

”这样打招呼的话直译成英语就是Where are you going?和Where have you been?用这两句英语来打招呼,大部分讲英语的人听了会不高兴,它们反应很可能是:It’s none of your business!(你管得着吗

) 英语国家人打招呼通常以天气、健康状况、交通、体育以及兴趣爱好为话题。

3、称呼语中的政治地位差异 无论在英国或是在中国,人们的政治地位及身份是有所差别的。

不同地位、身份的人在日常的工作、生活中不可避免地会碰到一起,这就产生了不同地位、身份的人们之间的交际问题。

中英称号不同: 王院长Principal Wang,刘军长Army Commander Liu,马经理 Manager Ma 这一点教材中都有时不注意,如:人教社JEFC教材Book 3 Lesson 14 The man upstairs中,出现过“I’m sorry to trouble you, comrade.”的道歉语。

“comrade”是社会主义国家所特有的称呼,在英语国家称呼不知其名的陌生人常用Sir和Madam。

如果我们和英语国家的人以comrade相称,他们将会感到莫明其妙。

在JEFC Book 3 Lesson 34 Uncle Wang’s Factory中,学生们称呼一位工人为“Uncle Wang”, 这也是中文思维套用英语的现象。

汉语中的亲属称谓有泛化使用的倾向,常用于非亲属之间:年轻人对长辈称“叔叔”、“阿姨”;对平辈称“大哥”、“大姐”。

但在英语中,亲属称谓不广泛地用于社交。

如果我们对母语是英语的长辈称“Uncle Smith”、“Auntie Brown”,对方听了会觉得不太顺耳。

英语文化中只有关系十分密切的情况下才使用此类亲属称谓且后面不带姓,只带名,如“Uncle Tom”。

人教社JEFC Book 1中“What’s your name

”出现的频率相当高,但对于它在何种情况下使用却鲜有解释。

实际上,英语国家的人在谈话时一般先介绍自己的名字,如“I am…”对方自然会即刻说出自己的姓名。

即使在填写表格、面谈等场合需要问及姓名时,一般也只说“ Your name, please

”或“May I know your name

”或“How can I call you”等,如果使用“What’s your name

”,他们将有一种被审问的感觉。

又如学生知道teacher的含义是“老师”,也就相应地把“王老师”称为Teacher Wang。

其实,英语中teacher只是一种职业;汉语有尊师的传统,“教师”已不仅仅是一种职业,而成为一种对人的尊称。

由于这种文化上的差异,造成学生的简单理解:王老师=Teacher Wang。

此外还把汉语中习惯上称呼的“唐秘书”、“张护士”称为Secretary Tang, Nurse Zhang,英语国家的人听起来感觉不可思议。

英语中称呼人一般用Mr., Miss, Mrs.等。

4、其它社交礼节上的不同 以please“请”为例。

但是在某些场所却不宜用英语please。

让别人先进门或先上车时,不说please,一般说:After you。

但是初学英语的人常用You go first,这是不对的。

在餐桌上请人吃饭、喝酒、或者请人抽烟时,一般用Help yourself(to sth.),也不用please.。

一般来说,我们中国人在家庭成员之间很少用“谢谢”。

如果用了,听起来会很怪,或相互关系上有了距离。

而在英语国家“Thank you.”几乎用于一切场合,所有人之间,即使父母与子女,兄弟姐妹之间也不例外。

送上一瓶饮料,准备一桌美餐,对方都会说一声“Thank you.”公共场合,不管别人帮你什么忙,你都要道一声“Thank you.”。

这是最起码的礼节。

当别人问是否要吃点或喝点什么时(Would you like something to eat/drink

),我们通常习惯于客气一番,回答:“不用了”、“别麻烦了”等。

按照英语国家的习惯,你若想要, 就不必推辞,说声“Yes, please.”若不想要,只要说“No, thanks.”就行了。

这也充分体现了中国人含蓄和英语国家人坦荡直率的不同风格。

在英语国家,赞美也常用来作为交谈的引子。

赞美的内容主要有个人的外貌、外表、新买的东西、个人财物、个人在某方面的出色的工作等。

通常称赞别人的外表时只称赞她努力(打扮)的结果,而不是她的天生丽质。

因此赞美别人发型的很多,赞美别人漂亮头发的很少。

对别人的赞美,最普通的回答是:“Thank you.”如: A:Your skirt looks nice. B:Thank you. 中国人初次见面问及年龄、婚姻、收入表示关心,而英语国家人却对此比较反感,认为这些都涉及个人隐私。

如在JEFC Book 1 Lesson 16中有这样的对话:“How old are you, Mrs Read

”“Ah, it’s a secret

”为什么Mrs Read不肯说出自己的年龄呢

因为英语国家人都希望自己在对方眼中显得精力充沛,青春永驻,对自己实际年龄秘而不宣,妇女更是如此。

再如中国人表示关心的“你去哪儿

”(Where are you going

)和“你在干什么

”(What are you doing

)在英语中就成为刺探别人隐私的审问或监视别人的话语而不受欢迎。

中国和英语国家的文化差异还显著地表现在节日方面。

除中国和英语国家共同的节日(如New Year’s Day)外,双方还各有自己独特的节日,中国有the Spring Festival

中西方花文化的差异有哪些

方文化的差异性 (一)从思维方式,西方人注重思辩理性分证,剖析整体以综合;中国人注重直观、整体、经验.在西方哲人看来,只有思辩性的东西才是最真实、最完善、最美好的.从古希腊时代起,自然科学家和哲学家们都把抽象思维和逻辑思维方式作为认识和把握事物真理的最基本手段,并把“分析学”或“逻辑学”视为一切科学的工具.随着近代科学的发展,这种实证分析的思想方法进一步发展,逻辑思维和实证分析便成为西方人的思维方式和方法.这种思维方式,推动了西方科学的发展.中国传统的思维方式,不是通过归纳推理,演绎推导,而是基于事实,凭借已有的经验和知识,对客观事物的本质及其规律性加以识别、理解和进行整体判断.与直观的思维方式相联系,中国人认识世界的方式是“体知”而不是“认知”.老子首创了“体道”说.“体道”,就是以心灵体验的方式去把握宇宙的根本之道.儒家是把认识的对象作为人类自我意识外化的伦理情感的整体来体验的,从中寻找对主体伦理、价值规范的印证.中国历史上缺乏实证科学的探索,封建保守思想束缚.(二)从价值取向看,西方人注重以自我为中心,重个人、重竞争;中国人注重群体、社会、和谐.西方人的价值观认为,个人是人类社会的基点.每个人的生存方式及生存质量都取决于自己的能力,有个人才有社会整体,个人高于社会整体.因此,不习惯关心他人,帮助他人,不过问他人的事,甚至把主动帮助别人或接受别人的帮助看作是令人难堪的事,以为接受别人的帮助是证明自己无能,而主动帮助别人会被认为是干涉别人私事.他们提倡每个人应表现出自己的个性,越是表现出自我个性,越能体现人生的价值.因此,人与人之间的竞争意识很强,靠竞争来取得自己的利益,实现自己的价值.中国古代把并排者之争叫做“竞”,把对面者之争叫做“争”.后来人们把这两个字合在一起,即比赛着夺取的意思.但在中国古代一般把“竞”、“争”当作不好的事情,而提倡“忍”、“让”,缺少对公平竞争的尊重和向往.儒家学说强调的是“长幼尊卑”的等级程序,道家学说强调的是“无为、不争、若水、争雌”,儒道互补,再加上皇权的愚昧与残酷,中国人的思想意识里比较缺少“竞争”的观念.中国人的价值观,强调群体意识,社会意识,个人利益应当服从社会整体利益,只有整个社会得到发展,个大才能得到最大利益.在集体中,一人取得成就,被视为集体的成就,集体感到光荣.中国文化推崇一种高尚的、无私奉献的情操.主动关心别人,给人以关怀是一种美德.但是个人竞争意识、拼搏意识不强,存在着一种依赖性.(三)从伦理道德上看,西方人注重个人放任,创新发展,张扬荣誉;中国人注重谦虚谨慎,不偏不倚.西方人崇尚个人奋斗,尤其为个人取得成就而自豪,从不掩饰自己的自信心、荣誉感和获得成就后的狂喜;西方文化鼓励个人开拓创新,做一番前人未做过的,杰出超凡的事业;西方人的家庭观念比较淡漠.子女一旦结婚,经济上必须独立,父母不再有义务资助子女.这种做法给青年人提供了最大限度的自由,培养其独立生活的能力,但亲属关系比较疏远.中国文化在个人取得成就时,不主张炫耀个人荣誉,而是提倡谦虚谨慎,反对“王婆卖瓜自卖自夸”.这种谦虚在西方人看来,不仅否定了自己,还否定了赞扬者的鉴赏力,在资本主义市场竞争中是行不通的.在人际关系上,中国传统的文化则要求人们不偏不倚,走中庸之道,担心创新危险,行言立事,总要瞻前顾后,权衡左右,喜好事事而安,维护现状,保持和谐.对待家庭,喜欢大家团聚,老人帮助照看儿孙,以备养老送终.家庭成员互相依赖,互相帮助,虽然密切了亲情关系,但这种生活方式,不利于青年人独立能力的养成.(四)从行为规范上看,西方人“重利”、“重法”中国人“重义”、“重情”.在西方社会由于强调以个人权利为基准,以追求私利为目标,因此不重视人与人之间的情义.只有依靠法律才能解决人与人之间的矛盾.法律既可以保护个人的权利,也可以制裁人权的侵犯,因此,西方国家法治的发展是与人的权利价值观有密切关系的.中国人由于受传统的义利思想的影响,重义轻利,重情轻法.孔子在《论语》中讲:“君子喻于义,小人喻于利”.把义当成最高准则.儒家强调,不能驱义逐利.由于自古以来主要靠道义约束人们的行为规范和维系社会,而不是靠法律约束,因此,人们的法律意识比较淡薄.(五)从社会关系上看,西方人平等意识比较强,中国人等级观念比较强.西方的平等意识强调个人竞争之上的平等,无论贫富,人人都会尊重自己,不允许他人侵犯自己的权利,同时又能充分尊重他人.

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片