
关于生命诚可贵的名言名句是
生命诚可贵,爱情价更高。
若为自由故,两者皆可抛。
(原文Life is dear, love is dearer. Both can be given up for freedom. )
生命诚可贵出自哪首诗
《自由与爱情》是匈牙利诗多菲1847年创作的一首短诗,经联作家殷夫的翻译,鲁迅的传播,大中国读者熟知。
后来一度被引入中学语文教材,成为中国读者最为熟悉的外国诗歌之一。
匈牙利语原文:Szabadság, Szerelem!E kettő kell nekemSzerelmemért fouml;láldozomAz életet,Szabadságért fouml;láldozomSzerelmemet.版本一内容:生命诚可贵,爱情价更高。
若为自由故,二者皆可抛。
翻译:是在1929年由“左联五烈士”之一的我国著名诗人殷夫(白莽)翻译过来的。
殷夫的译诗,考虑到中国律诗的特点,把每一句都译成五言,且有韵脚,所以读起来朗朗上口,最为人们所熟悉。
不过,这种译法对原诗的面貌作了较大的改动。
版本二内容:自由,爱情
我要的就是这两样。
为了爱情,我牺牲我的生命;为了自由,我又将爱情牺牲。
翻译:著名翻译家孙用对此诗进行了重新翻译。
译诗刊登在1957年第2期的《读书月报》上。
版本三内容:自由与爱情
我都为之倾心。
为了爱情,我宁愿牺牲生命,为了自由,我宁愿牺牲爱情。
翻译:当代著名翻译家、作家兴万生,曾翻译出版了《裴多菲抒情诗选》一书,他将这首小诗又作了重新的诠释。
英译freedom and loveLiberty and love-PetogfiLiberty and loveThese two I must haveFor love ,I willsacrifice my life;For liberty,I willsacrifice my love
格言“生命成可贵”是谁说的
裴多菲 裴多菲·山陀尔(1823-1849),原来译名为彼得斐(Petőfi Sándor)是匈牙利的爱国诗人和英雄,匈牙利伟大的革命诗人,也是匈牙利民族文学的奠基人,资产阶级革命民主主义者。
“生命诚可贵,爱情价更高”的后两句是什么? 全诗是什么意思?
自由故,两者皆可抛。
意思:人的生命是很贵重的,失性命,一切都没有了。
可是,如没有了爱情,生活变得平淡无味,就算活着又有什么意思呢
但是,人最不缺少的是自由,即使有了爱情和生命,也是不快乐的。
可见,自由是最重要的,为了自由,爱情和生命都可以牺牲。
裴多斐的爱情诗名句,就是关于“生命诚可贵,爱情价更高”的那句。
完整的 谢谢
生命诚可贵爱情价更高若为自由故两者皆可抛话说这可不是爱情诗啊~
“生命诚可贵,诚实价更高”算名言吗
匈牙利诗人裴多菲的著名诗句,生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛。
匈牙利原文:Szabadság, Szerelem!E kettő kell nekemSzerelmemért fouml;láldozomAz életet,Szabadságért fouml;láldozomSzerelmemet.



