求一些法语格言
1、C'est la vie! 这就是
2、Parfois, ce qu'on n'arrive pas à laisser tomber n'est pas une personne, mais des moments 有什么我们苦苦不肯放下的是一个人,而是一段时光。
3、C'est d'abord l'amour qui te fait oublier l'heure首爱情使你忘记时间, 然后是时间让你忘记爱情。
4、La main dans la main, nous vivrons ensemble jusqu'à la fin de la vie. 执子之手,与子偕老。
5、Est-ce possible que tu sois en train de penser à moi lorsque tu me manques?想你的时候,你会不会也刚好正在想我
6、Je compte si peu pour l'univers, mais pour moi, je suis tout. 对于宇宙,我微不足道;可是对于我自己,我就是一切。
7、Il n'existe pas de bonheur complet sans amnésie partielle. 没有部分的遗忘,便无所谓完整的幸福。
8Le mariage est comme une place assiégée ; ceux qui sont dehors veulent y entrer et ceux qui sont dedans veulent en sortir. 婚姻象围城,城外的人想冲进去,城里的人想逃出来。
9、Au moins, tu es auprès de moi. 至少还有你。
10、Ceux qui ne s'étaient jamais dit au revoir, se sont déjà dispersés aux extrémités du monde. 那些以前说着永不分离的人,早已经散落在天涯了。
11、Est-ce l'amour moins pardonnable que la haine? 难道爱比恨更难宽恕。
12、Face au monde extérieur, on se sent aussi excité qu'impuissant. 外面的世界很精彩,外面的世界很无奈。
13、Le vrai bonheur serait de se souvenir du présent. 最真实的幸福是铭记当下。
14、Le cyprin doré est toujours heureux, car il a une mémoire qui ne dure que trois secondes. 金鱼是最快乐的,因为她的记忆只有三秒钟15、Considère tout ce que tu obtiens comme une surprise, un cadeau. 得到的就是惊喜,就是礼物。
16、On arrive toujours à trouver du temps pour faire ce qu'on aime要做的事情总找得出时间和机会;不要做的事情总找的出藉口。
17、Notre enfance a été achevée au moment où on a appris que la mort serait fatale. 我们的童年是在我们明白自己必将死去的那一天结束的。
——周国平18、Je croyauis qu'on vieillissait lentement, mais en fait , ce n'est pas comme ça, on vieillit instantanément. 我一直以为人是慢慢变老的,其实不是,人是一瞬间变老的。
——村上春树 19、Le régime est fait dans le but de mener une vie meilleure. Si le régime te fait perdre la gaieté, il vaut mieux l'abandonner.减肥是为了更美好的人生。
要是因为减肥而失去了生活的乐趣,不如放弃。
20、Entre l'espérance et la réalité, il existe toujours une distance qui n'est ni longue ni courte. 期望与现实之间总是有着那么一段不长不短的距离。
麻烦翻译一下(那句格言),要法文,谢谢!
1.Travailleur prolétarienne et tout le monde, unissez-vous!2.Autour de travailleurs de tous les pays, unissez-vous!
求法语名人名言
因为现在的英国王室是法国的诺曼底公爵威廉的后裔。
1066年他征服英格兰之后的很长时间内,英国的上层社会都只用法语。
诺曼底公爵威廉,英语中被称为:William the Conqueror,法语为:Guillaume le Conquérant百读百科上的说明盾徽周围用法文写着一句格言Honi soit qui mal y pense,意为“心怀邪念者可耻”;下端悬挂着嘉德勋章,饰带上用法文写着Dieu et mon droit, 意为“天有上帝,我有权利”。
使用法文是因为英国历史上曾被讲法语的诺曼人统治,也就是有名的“诺曼征服”。
为什么英国的国家格言是法语
这句话来源于据说这句话是理查一世在法国的战争中用的一个通行口令查理五世Henri V (1413-1422) 统治时期成为英国国家格言。
英国流行法语自从威廉一世(征服者)起,法语是贵族统治阶级的语言,因为其生活在法国诺曼底好长一段时间,所以在英语里有好多诺曼底语和法语残留。
查理五世Henri V说法语也说英语。
威廉一世(征服者)(法文:Guillaume le Conquérant,英语:King William I The Conqueror,拉丁文:Willielmus Rex Anglorum,1028年9月—1087年9月9日),诺曼底公爵(1035年-1087年)、英格兰国王(1066年-1087年在位)。
有谁能提供一些法语的美言 格言 名言(关于
1.La critique est souvent basée sur la jalousie. 批评往往源于妒忌。
2.La nuit m'a donné les yeux noirs avec lesquels je cherche la clarté. 黑夜给了我黑色的眼睛,我却用它寻找光明3.Les meilleures, et les plus belles choses dans la vie, ne peuvent pas être vues ou meme touchées. Elles doivent être senties avec le cœur. 世界上最美好的东西是看不到也摸不到的……它们只能被心灵感受到。
——海伦凯勒4.La vie,c'est comme une bicyclette : il faut avancer pour ne pas perdre l'équilibre. 生活就像骑自行车,唯有不断前进才能保持平衡。
——爱因斯坦5.A propos, je t'aimais . Je te le dis maintenant, parce que ça n'a plus d'importance. —— Sartre 顺便提一句,我曾经爱过你。
之所以现在才对你说,是因为那对我已不再重要了。
——萨特