欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 格言 > 跨文化交流的英语格言

跨文化交流的英语格言

时间:2019-11-29 15:29

求英语论文口语重视跨文化交际内容大神们帮帮忙

在《语言教学的环境与文化》一书中,Claire Kramsch指出:掌握一种语言并不仅限于学习语言本身,在语言学习中,目标语的文化知识不但是培养交际能力的重要方面,而且其本身也是教育的要求之一。

外语教学的任务是培养在具有不同文化背景的人们之间进行流畅的交际。

而我国的英语教学却忽视了对社会文化因素的教学,使学生对英语国家的文化缺乏了解,对中西方的文化差异缺乏洞察力、识辨力和敏感性。

在英语口语教学中,教师应该把语用能力和语言能力提到同等重要位置上,将语言形式与文化内容密切结合起来,将口语教学与听力训练紧密结合,帮助学生学习西方惯用的日常会话,掌握会话规则,了解西方文化习俗和社会生活。

比如说,教师在进行英语发音的授课中,可以通过分析英语国家的地域环境特点及民族文化特征,帮助学生理解英式英语、美式英语及澳洲英语等的发音差异。

通过大量的文化输入,使语言学习者在认知目的语文化过程中自然地“习得”第二语言。

大学论文网 因为中西方历史、政治制度、风俗习惯、宗教信仰、寓言神话等社会因素的差别,英汉语中很多成语、谚语、格言、典故等都有各自不同的文化内涵,造成理解和翻译的种种障碍。

如“喜鹊”在汉语中是吉祥鸟,而英语中的“magpie”则指喜爱收集杂物或喋喋不休、令人讨厌的人。

总之,教师要根据学生具体情况和教学具体条件选择实用有效、形式多样的方法对学生进行英语国家文化知识的传授,帮助他们更好地理解并避免在跨文化交际中的语用失误。

与中外文化交流有关的名言或句子有哪些

Actions speak louder than words.事实胜于A hedge between keeps friendship green.君子之交淡如水。

Something attempted,something done.有所尝试,就有所作为。

Good for dood is nature,dood for evil is manly.报德是长理,以德报怨大丈夫。

Imagination is more important than knowedge.想象知识更重要。

Every tragedy makes heroer of common people.每场悲剧都会在凡人中造就出英雄。

Words fly,writings remain.流言飞逝,著作长存。

有没有有关于文化交流的英文谚语

As a man sows, so he shall reap.种瓜得瓜,种豆得豆. A single flower does not make a spring.一花独放不是春,百花齐放春满园. A bad beginning makes a bad ending.不善始者不善终. A bad thing never dies.遗臭万年. A bad workman always blames his tools.不会撑船怪河弯. A bird in the hand is worth than two in the bush.一鸟在手胜过双鸟在林. A boaster and a liar are cousins-german.吹牛与说谎本是同宗. A bully is always a coward.色厉内荏. A burden of one's choice is not felt.爱挑的担子不嫌重. A candle lights others and consumes itself.蜡烛照亮别人,却毁灭了自己. A cat has 9 lives.猫有九条命. A cat may look at a king.猫也可以打量国王,意为人人平等. A close mouth catches no flies.病从口入. A constant guest is never welcome.常客令人厌. Actions speak louder than words.事实胜于雄辩. Adversity leads to prosperity.穷则思变. Adversity makes a man wise, not rich.逆境出人才. A fair death honors the whole life.死得其所,流芳百世. A faithful friend is hard to find.知音难觅. A fall into a pit, a gain in your wit.吃一堑,长一智. A fox may grow gray, but never good.江山易改,本性难移. A friend in need is a friend indeed.患难见真情. A friend is easier lost than found.得朋友难,失朋友易. A friend is never known till a man has need.需要之时方知友. A friend without faults will never be found.没有十全十美的朋友. 'After you' is good manners.“您先请”是礼貌. A good beginning is half done.良好的开端是成功的一半. A good beginning makes a good ending.善始者善终. A good book is a good friend.好书如挚友. A good book is the best of friends, the same today and forever.一本好书,相伴一生. A good conscience is a soft pillow.不做亏心事,不怕鬼叫门. A good fame is better than a good face.美名胜过美貌. A good husband makes a good wife.夫善则妻贤. A good medicine tastes bitter.良药苦口. A good wife health is a man's best wealth.妻贤身体好是男人最大的财富. A great talker is a great liar.说大话者多谎言. A hedge between keeps friendship green.君子之交淡如水. A joke never gains an enemy but loses a friend.戏谑不能化敌为友,只能使人失去朋友. A leopard cannot change its spots.积习难改. A liar is not believed when he speaks the truth.说谎者即使讲真话也没人相信. A light heart lives long.静以修身. A little body often harbors a great soul.浓缩的都是精品. A little knowledge is a dangerous thing.一知半解,自欺欺人. A little pot is soon hot.狗肚子盛不得四两油. All are brave when the enemy flies.敌人逃窜时,人人都成了勇士. All good things come to an end.天下没有不散的筵席. All rivers run into sea.海纳百川. All roads lead to Rome.条条大路通罗马. All that ends well is well.结果好,就一切都好. All that glitters is not gold.闪光的不一定都是金子. All things are difficult before they are easy.凡事总是由难而易. All work and no play makes Jack a dull boy.只会用功不玩耍,聪明孩子也变傻. A man becomes learned by asking questions.不耻下问才能有学问. A man can do no more than he can.凡事都应量力而行. A man cannot spin and reel at the same time.一心不能二用. A man is known by his friends.什么人交什么朋友. A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds.光说空话不做事,犹如花园光长刺. A man without money is no man at all.一分钱难倒英雄汉. A merry heart goes all the way.心旷神怡,事事顺利. A miss is as good as a mile.失之毫厘,差之千里. A mother's love never changes.母爱永恒. An apple a day keeps the doctor away.一天一苹果,不用请医生. A new broom sweeps clean.新官上任三把火. An eye for an eye and a tooth for a tooth.以眼还眼,以牙还牙. An hour in the morning is worth two in the evening.一日之计在于晨. An old dog cannot learn new tricks.老狗学不出新把戏. An ounce of luck is better than a pound of wisdom.聪明才智,不如运气. An ounce of prevention is worth a pound of cure.预防为主,治疗为辅. A rolling stone gathers no moss.滚石不生苔,转业不聚财. As a man sows, so he shall reap.种瓜得瓜,种豆得豆. A single flower does not make a spring.一花独放不是春,百花齐放春满园.

英汉语言文化上的差异

一、语言自身差异  语言自身差异主要表现在词汇语义方面的差异。

词汇的语义:一方面是词汇本身的意义,另一方面是词汇的文化意义。

词汇语言差异主要体现在词汇的文化意义上。

本身意义相同的词汇,在汉英两种语言中,其文化意义可能有相同、空缺和冲突等三种情况。

  1.词汇本身的意义:laborer指干体力活的劳动者,worker既指体力也指脑力工人,而在汉语中,劳动者和工人没什么区别。

ambition在中国词典中意味着野心,但在美国词典中还有进取心的意思。

中国文化中的“客气”,在英语中很难找到恰当的对应词。

汉语中的“关系”和英语中的relation也不完全对等,“关系”在汉语中可能是个具体的概念,如,“他的关系很硬”是指他认识人好办事等,而在英语中“relation”则表示抽象的概念。

  2.词汇的文化差异:文化意义相同的词汇在跨文化交际中通常没有麻烦,问题在于文化意义空缺及文化意义冲突的词汇,往往导致交流达不到目的,引起误解甚至交际失败。

  英语中的hippy,cowboy,不了解英美文化的人一定不知其意。

同样汉语中的“民办教师”“农转非”“希望工程”等词,英美人也难解其意。

在中国代表帝王的龙,在英美却是邪恶的化身,因此汉语的“亚洲四小龙”只好译成“Four tigers”。

中国共产党党旗上镰刀和铁锤图案,在德国人看来却如临大敌,避之唯恐不及。

英语中“bat”通常是丑陋、凶恶的代名词,而对于中国人,就因为“蝠”与“福”同音,便将蝙蝠视为幸福的象征。

又如“peasant”(农民),毫无贬义。

《美国传统词典》给peasant下定义:“乡下人、庄稼人、乡巴佬”,“教养不好的人、粗鲁的人”。

《新编韦氏大学词典》:“一般指未受过教育的、社会地位低下的人”。

  在产品商标的翻译上,需了解有关词语在目的语中的文化意义。

据资料显示,“白象”电池前些年在国内十分畅销,却被误译为“white elephant”,殊不知,译文在英语中指“大而无用的东西,谁还买它呢

”又如:饮料名Coca-Cola开始被人译为“卡口卡脖”,国人无人敢问津,而译成“可口可乐”后就打开了市场,这都是文化的作用。

  二、世界观和价值观差异  教育和共同的文化背景往往使一个民族的人民具有类似的价值观。

而不同的民族,由于文化背景的不同,价值观有时差异很大。

世界观价值观差异很大程度上决定着语言的表达与理解。

  1.中西方两种文化有着不同的礼貌评判标准和实现方略。

汉文化中的“礼貌”植根于儒家“礼”的传统,强调“贬己尊人”和“中庸”,提倡谦虚;而西方文化深受西方自由平等思想的影响,强调个人价值,提倡个人自信和实事求是的态度。

不同的文化心理和礼貌方式影响到英汉两种语言的跨文化交际。

对于“你的衣服真漂亮”这样的称赞话,中国人大都答“哪里,哪里”,而西方人则高兴地答道:“Thank you”。

如在课堂上中国教师比较正式,注重教态;而美国教师则比较随便,这从一个侧面反映出中国文化中的等级意识和美国文化中的平等意识。

  2.通过语言,往往可以窥视出某种文化的价值观。

假设一个小孩看见邻居家的果树上结满了苹果,而不去摘吃,问他为什么不摘

信奉基督教欧美的小孩,他会回答说:“我不能去摘,因为上帝在看着我。

”如果是中国、日本等东方的孩子,一定会回答说:“那是人家的东西,我们不能要。

”西方人受基督教的影响,认为自己是上帝之子,自己无时无刻不在受着上帝的监视与庇护。

我们中国人大多数不信上帝,但我们亦有自己的道德准则,子曰:“富与贵,是人之所欲也,不以其道得之,不处也。

贫与贱,是人之所恶也,不以其道得之,不去也”。

这样的古训,大多数中国的家长都会用它来教育自己的孩子们。

  3.中西价值观念差异导致中西人们对英语中某些词义内涵理解的不同,甚至在语言交际中不能相互沟通。

西方文化特点是个人价值至上,“Individualism”是英美人普遍接受的价值观,“实用主义”的人生观支配着大多数美国人,因而有“在爱情和战争中,采取任何手段都是可以的”(All is fair in love and war),这对于“礼仪之邦”的中国人来说非但接受不了,甚至会感到这种为人态度是可怕而不可取的;而汉语中的“自以为是”“自负”都带有贬义色彩,“Individualism”被认为是“个人主义”“利己主义”。

三、言语行为的文化特性体现在语用差异上  1.文化行为差异。

我们设想一下外国人学习汉语的情况。

外国人要学会正确使用“我说一点肤浅的意见,不对的地方请批评指正”这样的句子,除了需要语言本身的知识以外,还必须习得中国社会和文化方面的知识。

  同样是接待顾客,不同国家的商店,营业员使用的语言也不相同。

  中国:你买什么

日本:いらっしべいませ。

/欢迎光临。

美国:Can I help you? 反映出不同的社会不同的文化规则:中国的营业员接待顾客纯粹从买卖的关系出发,日本的营业员把顾客当客人,美国的营业员把顾客当作要帮助的对象。

  2.了解日常生活方式和交际模式  在中国对道谢的答语常是“这是我应该做的”,但如直译:“It''s my duty to do so.”就不恰当了,对方可能误解,以为你是不情愿帮助他的,应回答:“my pleasure.”中国传统上以家庭为本位,而西方以个人为本位,这是不一致之处;中国有“金窝银窝,不如自家的草窝”,西方有“East, West, home is best”,这却是一致之处。

上课迟到了,中国人须敲门,喊一声“报告

”允许后才走进去;英美人则不同:If one is late for class in UK or the US, one should go in as quietly as one can and take a seat.在美国的外国留学生听美国人说:“We must get together soon.”,就以为是正式邀请,实际上只不过是一句客气话。

正式邀请比客气话要具体的多,一般来说邀请需要包括时间地点,如:“Come over for dinner next Saturday night.”是明确的邀请。

  四、成语谚语习语文化差异  学习外语难免要接触到成语、谚语、格言和典故,这是一个社会语言和文化的重要组成部分。

有些成语谚语可找到对应的汉语,有些本身已为汉语吸收,有些可直译而不会构成理解上的障碍,但更多的是由于汉英文字的巨大差异和文化传统迥然不同,很难找到适当的汉语译法,译文难以做到形、声、意、神完全符合,这就是文化差异使然。

  例如:A miss is as good as a mile很像汉语的“差之毫厘,失之千里”。

汉语谚语另有一层寓意:小错误不及时纠正最后会出大错,告诫人们要防微杜渐。

英语谚语只说明一个事实,一种态度;小失误也是失误,差一毫米和差一公里一样。

Gilding the lily似乎与“锦上添花”意思相近,其实相差甚远。

此处英语谚语的意思倒近似“画蛇添足”,指对很完美的东西作不恰当而且过分的修饰,表示不赞成这种弄巧成拙的做法。

而“锦上添花”是比喻好上加好。

  文化中的习语,习语的意义往往借助本民族的历史文化典故而形成,约定俗成的构成整体意义。

形容一个人“脾气倔强,不肯轻易改变主意”,在汉语中说“犟得像头牛”,在英语中说:“as stubborn as a mule”(犟得像头骡子)。

中国人说“三个臭皮匠胜过一个诸葛亮”,英语却说“Two hands are better than one”;中国人说“不称职”,地道的英语却是“Be not worth one''s salt”,此说法源自古罗马。

古罗马把盐和其他生活必需品一起作为官饷发给士兵,英语的salary(薪金)一词就是来自于拉丁文的salarium (盐)。

所以,“白挣钱不干活”就可以说成“Be not worth one''s salt”。

又如中国一些汉语缩写词,如读者不了解其文化根源,社会背景,就会不知所云。

  可以看出英汉习语谚语差别十分明显,不了解文化在交际过程中会不可避免的遇到文化障碍,甚至造成文化休克(culture shock)。

  总之,中国人和英语国家的人生活在不同的文化背景之中,在风俗习惯、宗教信仰、思维方式、道德观、价值观等方面存在很大的差异。

语言是客观世界的反映,中西方文化内涵的差异必然造成词义、句义、联想意义、比喻意义等语言现象的差异。

我国正面临世界多元文化的撞击,其中仍将以西方文化(欧洲及北美文化)为主要的文化源。

无庸置疑,中西文化交流的扩大和深化必将进一步使中国更加了解世界,也必将令世界更加了解中国。

著名的学者McLuhan 曾以“地球村”(Global Village )一词形容当今这个越来越小的世界,正是当今地球上时空的紧缩,使得跨文化差异的学习和研究更为迫切。

  美国外语教学专家温•布伦姆伯克说过:“采取只知其语言而不懂文化的教法,是培养语言流利的大傻瓜的最好办法。

”外语教学不仅是语言知识本身的传授,跨文化意识的培养,是外语教学的一个重要组成部分,文化教育是实现运用语言进行交际的关键。

有关学习英语的格言

A lazy youth, a lousy age. 少壮不努力,老大悲。

An hour in the morning is worth two in the evening. 一日之计在於晨。

A man becomes learned by asking questions. 不耻下问才能有学问。

Actions speak louder than words. 事实胜於雄辩。

Wisdom in the mind is better than money in the hand.脑中有知识,胜过手中有金钱。

Nothing is impossible for a willing heart.心之所愿,无所不成。

The shortest answer is doing.最简单的回答就是干。

All things are difficult before they are easy.凡事必先难后易。

Great hopes make great man.伟大的理想造就伟大的人。

God helps those who help themselves.天助自助者。

In doing we learn.实践长才干。

Two heads are better than one.三个臭皮匠,顶个诸葛亮。

Constant dropping wears the stone.滴水穿石Better late than never.迟做总比不做好;晚来总比不来好。

It's never too late to mend.过而能改,善莫大焉;亡羊补牢,犹未晚也。

If a thing is worth doing it is worth doing well.如果事情值得做,就值得做好。

A bold attempt is half success.勇敢的尝试是成功的一半。

Good advice is beyond all price.忠告是无价宝.

英语教学中如何进行文化渗透

我校使用的外研社出版的高中《英语》(新标准)教材,每个模块有一个中心话题及一个交际功能项目。

每个话题均反映了中外不同的文化,每个模块的对话和阅读课文就是围绕这个话题展开的,既体现了交际功能项目,又体现了知识文化,有利于我们进行跨文化意识培养。

我们充分开发利用现行英语教材,在课堂教学中提高课堂语用意识,重视交际文化的教学,并进行了以下几方面的尝试。

1. 创设模拟情景,展开交际活动,让学生认识并理解外国人的思维方式。

如《英语》(新标准)高中第六册“Module 1 Small Talk”主要介绍了西方人见面谈论的话题,在课堂上我让学生们展开讨论,通过对比,学生清楚地了解到中西方日常用语的不同,并创设情景,让学生分组练习对话。

《英语》(新标准)高中第四册“Module 3Body language and Non-verbal Communication”则介绍了各国不同的肢体语言。

同样,我通过图片创设一些相关的情景,让他们进行恰当得体的非言语交际活动,避免一些因文化差异而产生的误解。

2. 借助多媒体的帮助,寓教于乐,提高学生学习跨文化知识的主动性和积极性。

《英语》(新标准)高中第二册“Module 3 Music”,高中第六册“Module 4”均介绍了中外音乐及乐器。

通过网络,我搜集了大量的中外名曲和乐器图片,结合课文,分类让学生们欣赏,引导学生了解什么是classical music, 什么是country music,什么是Rock 、Jazz、Blues 等,这样学生不但加深了对课文的理解,还对西方不同的音乐形式及音乐流派有了感性的认识。

在学完课文后再让同学们谈谈自己喜爱的乐器、音乐形式及歌手等,并邀请了班里一名会弹吉他的同学在课堂上即兴表演,并通过音乐竞猜的形式,对所学音乐流派的知识进行复习。

3. 对比中英谚语差异及传统节日,“以点带面”,逐步丰富学生的跨文化知识。

对于英语中大量的成语、典故、谚语等,在学到相关词语时,不失时机地介绍给学生。

如“You are a lucky dog( 你是一个幸运儿)”,“Do in Rome asthe Romans do(入乡随俗)”等,告诉学生对一些词语切不可望文生义,要从文化的角度进行特殊处理。

我还利用《English Weekly( 中学生版)》等报刊,开展背诵英语格言、谚语等活动。

当学到有关传统节日的模块时,如《英语》(新标准)高中第五册“Module 4 Carnival”,我们同时搜集图片资料给学生讲解圣诞节、万圣节等节日的由来及节日的一些庆典活动,与中国传统节日进行比较,提高他们学习英语的兴趣,并在课后布置作文题,让学生模仿课文写写中国的传统节日。

二、展开课外活动,学习文化知识1. 延伸课堂内容,进行话剧表演。

对于我们山区县的学生来说,最不利的就是没有良好的学外语的环境,他们几乎连外国人都难以见到,更不用说像大城市的学生那样拥有得天独厚的交际氛围了。

在现有的教学条件下,我们立足课堂教学,努力为学生创设各种模拟情境,让学生在模拟的交际活动中揣摩具体情境中的语音语调和表情动作,领悟曰常生活中无法接触到的异域风情。

如讲到《英语》(新标准)高中第七册“Module 3 Oliver Asks forMore”,我给他们观看这篇小说(《雾都孤儿》)改编的电影剪辑,并让他们模仿电影和课文的对话,在模块复习时,让他们分小组对课文进行话剧表演,一些小组的同学把可怜兮兮的Oliver( 孤儿)、恶狠狠的Mr Linbkins 模仿得惟妙惟肖,令全班同学捧腹大笑,而后,还经常听到一些同学灵活地引用课文里的对话“Please sir,I want somemore”语音语调在别的一些场合运用。

2. 观看原声电影,听原声录音。

原声电影和录音的文化信息量大,涉及生活面广,从中能感受到大量的语用现象,可以让学生比较直观、感性地体验英语国家的文化。

例如:在学习《英语》(新标准)高中第二册“Module 6Films and TV Programmes ”时,让学生看与课文相关的碟片“Harry Potter”和“Crouching Tiger,Hidden Dragon”,让学生体会其中强烈的文化情感,唤起共鸣,在潜移默化中感受文化。

3. 适时地组织与英语文化有关的活动。

表明中西方文化差异的名言英语

小哥哥小姐姐来玩啊

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片