欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 描写句子 > 描写适合的句子

描写适合的句子

时间:2018-11-15 22:37

关于外貌描写的句子

1、荣荣今4岁,脸蛋红扑扑一对黑亮的眼睛像是两颗黑宝石。

2、小说起话来,两个眼闪一闪的.好像一对明亮而美丽的珍珠在闪耀。

3、修长的眉毛下,闪动着一双水晶般明亮而又纯洁的大眼睛。

4、哥哥的两道浓眉下衬着一双大眼睛,瞪起眼看人就像小老虎。

5、眼睛是心灵的窗户,从他这一双不大但很明亮的眼睛里,显露出了他的与众不同。

6、她的眼睛,黑黑的,老是湿漉漉的,使那长长的睫毛,像是长在两池清水岸上的青草。

7、她的脸上有一双带着稚气的,被长长的睫毛装饰起来的美丽的眼睛。

8、这孩子黑虎头似的脸上,长着一对铜铃一般的大眼睛,十分精神。

9、这孩子的圆脸上缀着好看的刘海儿;嵌着一双不断眨动的黑宝石一样的大眼。

10、圆圆的脸上,蝌蚪似的两只黑亮的眼珠一闪一闪的,可爱极了。

描写书店温馨的句子

1. 书店不大,推开两扇玻璃门,还不及张眼看,鼻子就闻到一股只有书籍才特有的油墨香,使爱读书的人浑身起一种莫名的兴奋,如同饥饿的人闻到面包的香味。

2. 推开书店玻璃门,熙攘和聒噪立即把我卷入尘埃中,周围的镜像慵懒地舒张开,瞬间又模糊的散落成碎片。

瞥过窗外,雨幕将无边的热浪排挤到我面前,使人几乎昏厥。

3. 走到门口,便看见书店里仍像往日一样人山人海,挤满了顾客,有初中生、高中生、小学生、叔叔、阿姨等等,他们都在翻阅着书籍,查阅资料。

4. 书店里,有些小朋友把脚搁在桌子上、有些小朋友把屁股坐在书上、有些在大声喧哗、还有些在追逐打闹。

当然,也有些小朋友在非常认真地看书,还做着笔记呢。

5. 书店里人头涌动一进门,一股热气迎面扑来热闹的场面,立刻包围了使一下子冲动起来。

6. 书店里好多人啊!有小学生,中学生,也有陪孩子来买书的叔叔阿姨,把书店挤得水泄不通。

我好不容易才挤到日记书的书架,然后我就如饥似渴的看起书来。

7. 一走进书店大门,我就被一股暖流包围了,不仅仅是暖空调的作用,还因为书也是暖的。

8. 书店里的人真多呀!你看,他们席地而坐低着头默默的看书。

有的人在书架前浏览,仍真地寻找。

还有的在小声地读。

也有妈妈给小弟弟小妹妹讲故事……9. 来到了书店,书店里人山人海,人群众多,使凉爽的空气变得闷热起来。

10. 进入书店后发现非常热闹,从一楼到三楼都有很多小朋友在看书,有的靠在书架上,有的座在小凳板上,有的索性座在地板上认真地棒在手上看书。

描写轮滑动作的句子

1,想烫就烫,烫得漂亮;想染就染,染得精彩。

2,你的魅力来自我的创意。

3,洗掉万般愁容,剪出辉煌人生。

4,剪掉千丝烦恼,烫出万种风情。

5,吹散一生疲惫,染出五彩人生。

6,扮靓你的发型,愉悦你的心情。

本回答由网友推荐

求精彩的英文人物外貌描写,最好是名著里的

(1)《呼啸山庄·中英对照》——Mr. Heathcliff and I entered the huge maindoor. It could have been any Yorkshire farmhouse kitchen, except that there wasno sign of cooking, and no farmer sitting at the table. Mr. Heathcliffcertainly does not look like a farmer. His hair and skin are dark, like agipsy's, but has the manners of a gentleman. He could perhaps take more carewith his appearance, but he is a handsome. I think he is proud, and alsounhappy. 希斯克利夫先生和我进到极大的正房。

它很像是约克郡一个普通农家的厨房,只是没有做饭的迹象,桌旁也没坐着农夫。

希斯克利夫先生看上去显然不像个农夫,他的头发和皮肤是深色的,像吉卜赛人,但有绅士的派头。

他还能对自己的外表再多上点儿心,但已经算得上英俊了。

我觉得他很高傲,而且郁郁寡欢。

(2)360doc个人图书馆——女性描写1:Alice is 20 years old. She is a little overweight. But she is tall andfairskinned, so she looks healthy. Her hair is jet-blacked and straight. Shehas a very pleasant smile and she always has a twinkle in her eye. Whensmiling, Alice’s dimples will appear who receive them feel very special. Whenshe works, she always put on her glasses. She always dress very elegant andtidy. Because of her fair skin and kindness, we all like her very much. 艾丽丝20岁了,她有一点胖,但是由于她很高而且皮肤白皙,所以看上去很健康。

她有一头乌黑的直发。

她时常灿烂地微笑,两只大眼睛闪闪发光。

露出两个特别的酒窝。

她工作的时候,总是戴上眼镜。

她的穿着优雅而整洁。

由于她很善良,我们都很喜欢她。

(【评析】用并列连词和连接副词及词组连接两个独立的句子,使之成为并列句。

在写作时根据相邻的两个句子所包含的观点选择适合的连词也会令文章生动。

)女性描写2:While her physical beauty was astounding, it was herinvisible beauty that I shall always remember. She really cared about otherpeople and was an extremely talented listener. Her sense of humour couldbrighten you entire day and her wise words were always exactly what you neededto hear. She was not only admired but also genuinely respected by members ofboth sexes. 尽管她美得惊人,但我更对她的内在美记忆犹新。

她总是很关心身边的人,并且擅长倾听。

她的幽默感总是可以使你整天都感到非常开心,而她智慧的话语更是能道破天机。

无论男人或是女人,不仅羡慕她,而且打心里尊重她。

男性描写1:He was standing on a raised platform in a corner ofthe room.he was a wizened old man with wrinkled face and a sad expression overhis shoulder was thrown a rough brown coat, all torn and full of holes, histhick boots were old and patched ;and with one hand he leant on a rough stick, while with theother he held out his battered hat for money. 他站在屋子角落一个支高的台子上,他是一个老人,满脸的皱纹和悲伤的表情。

他的肩膀上搭着一件粗糙,破烂的棕色外套,他的厚靴子上也打了补丁,他用一个手倚着一根拐杖,另一只手拿他的破帽子讨钱。

男性描写2:Robert is 21 years old. He is about 5 feet, 9 inchestall. His face is long and narrow. His eyes are green. His hair is light brown.He doesn’t look very Italian. He smiles a little and usually has a friendlylook on his face. He isn’t fat and he isn’t thin. His build is average. 罗伯特21岁了,他身高大约5.9英尺,脸瘦瘦长长的,绿眼睛。

浅棕色的头发,看起来不大像意大利人。

他总是面带微笑,非常友好。

他不胖也不瘦,中等身材。

(3)《德伯家的苔丝》——On an evening in the latter part of May amiddle-aged man was walking homeward from Shaston to the village of Marlott, inthe adjoining Vale of Blakemore or Blackmoor. The pair of legs that carried himwere rickety, and there was a bias in his gait which inclined him somewhat tothe left of a straight line. He occasionally gave a smart nod, as if inconfirmation of some opinion, though he was not thinking of anything inparticular. An empty egg-basket was slung upon his arm, the nap of his hat wasruffled, a patch being quite worn away at its brim where his thumb came intaking it off. Presently he was met by an elderly parson astride on a graymare, who, as he rode, hummed a wandering tune. 五月下旬的一个傍晚,一位中年男子正从沙斯顿赶回自己的家乡—马洛特。

该村庄坐落在与沙斯顿毗邻的布雷克摩(或布莱克摩)山谷里。

这位中年人拖着两条蹒跚的腿,步态倾斜,整个身子总是向左边歪着。

他偶尔也把头轻巧地一点,仿佛是对什么事情表示赞同,其实他什么都没想。

他胳膊上挎着一只盛鸡蛋的空篮子,帽子的绒面皱皱巴巴的,摘帽子时大拇指接触的那个地方已经磨损了一大块。

不一会儿,一个骑着灰色母马、随口哼着小调的老牧师迎面而来。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片