
描写僧人的句子
山下留光和尚(白居易)劳师送我下山行,此别何此情。
我旬师九十,当知后他生。
鸟窠和尚赞(白居易)形羸骨瘦久修行,一纳麻衣称道情。
曾结草庵倚碧树,天涯知有鸟窠名。
赠鸟窠和尚诗(白居易)空门有路不知处,头白齿黄犹念经。
何年饮着声闻酒,迄至如今醉未醒。
晚过盘石寺礼郑和尚(岑参)暂诣高僧话,来寻野寺孤。
岸花藏水碓,溪水映风炉。
顶上巢新鹊,衣中带旧珠。
谈禅未得去,辍棹且踟蹰。
赠袒肩和尚(杜荀鹤)山衣草屐染莓苔,双眼犹慵向俗开。
若比吾师居世上,何如野客卧岩隈
才闻锡杖离三楚,又说随缘向五台。
乘醉吟诗问禅理,为谁须去为谁来
长芦夫和尚真赞(黄庭坚)松枯竹瘦,是其岁寒也。
山高水深,不可犯干也。
取多国士,庄严此土,如陶家手也。
拂除方丈,置榻而坐,一不受也。
首出万物,渊默雷吼,寂寥者之参也。
若夫以法界印,印毛印海,则惊僧繇而走巫咸也。
哭柏岩和尚(贾岛)苔覆石床新,师曾占几春。
写留行道影,焚却坐禅身。
塔院关松雪,经房锁隙尘。
自嫌双泪下,不是解空人。
和尚念经都是什么词
其实“外来的和尚会念经”是因为佛教是由中亚传入的,当时在传教初期,是没有佛教的,而佛教和最大的不同就是佛教有系统的成文经典,当时还没有系统的,经文比较混乱。
而佛教在传入之初是按照的经典来解释自己的一些宗教概念,普通文士都是把佛教的佛、菩萨按照道教的方法来供奉的,认为外来的佛也是和我们的神仙是一样的,多供奉几个神仙能多得些福报不是很好么…… 因为译经的僧人们都借用道教主要经典里面的概念来解释佛经,这样的话,佛教的佛经就被大众以为是道教的一些经典。
再加上一直传说老子是西出去了西域,他具体去了哪里也没有人知道,而佛教是从印度传播到中亚,再由中亚传入的,于是有某些人就强加附会以为是道家的老子出去传播的新的经文,而佛门的经文因为比较系统,所以给大众的印象是外来的和尚比我们自己的道士还会念经。
这是初期的来源…… 另外一个原因是,后来佛教传播开了,因为并非本土宗教,有些水土不服,初期的僧人译经是借用道家的概念,所以让人读起来不知道准确的意思。
而很多佛经里面的概念和道家的概念不是一个意思,大众根本弄不明白……渐渐的造成了佛教传播偏离了正法。
而到了,从中亚地区来了大量的僧人传法,这些僧人不仅精通佛经,而且也很懂中文,他们又重新译出不少规范的佛经,而且一改以前借用道家的词语来解释佛经,创造了一些佛家专用的词汇。
这样就给大众的印象是外来的和尚比我们本地的和尚要会念经……



