
洛丽塔中关于爱情的句子英文版
Humbert: Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-lee-ta:亨伯特:塔,我的生命之光,我的欲念之火。
我的罪恶,我的。
洛丽塔Humbert:Lolita.From here to that old car that you know so well is a stretch of 25 paces.Make those 25 steps with me.亨勃特:洛丽塔,从这里到那个你熟悉的汽车只有25步的距离,走过这25步跟我在一起吧。
Humbert:I looked and looked at her and I knew,as clearly as I know that I will die,that I loved her more than anything I'd ever seen or imagined on earth.She was only dead leaf echo of the nymphet from from long ago...but I loved her,this Lolita,pale and polluted and big with another man's child.She could fade and wither.I didn't care.I would still go mad with tenderness at the mere sight other face亨勃特:我看着她,看了又看,我知道就像我知道我必死无疑那样清楚,我是如此的爱她胜过我所看到的所能想象到的地球上的任何事物,她以前是一个妖女,现在却像一片枯叶,但是我爱她,这个洛丽塔苍白、臃肿、俗气、怀着别的男人的孩子,她可以褪色,可以枯萎,我不在乎,但我只要看她一眼,万般柔情,涌上心头。
Humbert:What I heard then was the melody of children at play.Nothing but that.And I knew that the hopelessly poignant thing was not Lolita's absence from my side but the absence other voice from that chorus.亨勃特:我听到了孩子们的欢声笑语,除此之外,没有别的,让我心灰意冷的并不是洛丽塔不在我身边,而是这里的欢笑声没有她的。
古典洛丽塔洋装描写
(Classical Lolita)是一种源自日本的衣着次文化,流行于少众的青少年,其中以女性占多。
衣着主要模仿英国维多利亚时代的宫廷式服装。
【特征】简约素雅装+自然纯净装+柔顺的锦缎+小面积蕾丝给人比较优雅大方的感觉,但以简约色调为主,有花饰,也有显出贵族高贵的红酒色和墨绿色,柔和的米色,粉色系列等等。
力图表达一种清雅的心思。
荷叶褶是最大的特色,在袖带、暗花纹等衬托下,有一种复古摩登的精致感觉。
用料上是更精致的质料和手工,蕾丝较少,十分注重整体线条和修腰的效果,比“甜美洛莉塔”更注重成熟高贵的气质。
连身裙主要以下散式伞裙为主,半截裙则多是高腰的款式。
基本上CLASSIC LOLITA与SWEET LOLITA有点相似,以碎花可爱剪裁为卖点,不过普遍颜色会比较平实(例如茶色及白色)。
裙身的喱士花边会较SWEET LOLITA为少,而荷叶褶是它的最大特色,流露出高贵典雅的格调。
由于设计较为平实,所以特别适合一些初玩LOLITA的人.【妆容】自然纯净的妆容,柔和细腻的脸庞才能表现出公主的高贵和骄傲。
描写“舞会”的句子有哪些
洛丽塔的故事 “洛丽塔,我的生命之光,我欲念之火,我的罪恶,我的灵魂。
洛-丽-塔:舌尖向上,分三步,从上颚往下轻轻落在牙齿上。
洛。
丽。
塔。
” 这段肉麻的情话是中年教授亨伯特的内心自白。
1947年,亨伯特来到美国,任教于比利亚斯大学。
他准备利用暑假的空闲时间写成一部教科书,于是他来到兰之蒂镇的寡妇夏洛特·黑兹太太家寄居,在那里他遇上了让他一生魂牵梦萦的女孩:洛丽塔。
亨伯特从餐厅里出来的时候看到了她,在太阳沐浴的一块草垫上,半裸着,跪着,以膝盖为轴转过身,蜂蜜样的肩膀和绸子一样柔嫩的脊背让人目眩神迷。
那位令人神魂颠倒的小妖精迷住了他。
她在他的身旁晃来晃去,令他无法专心写作,而她的母亲也对他一见钟情。
黑兹太太似乎已经意识到了女儿对她亨伯特太太这个位置的威胁,在他们去滴漏湖度假的时候,黑兹太太还是以商量的口吻下达了命令:让洛丽塔去夏令营。
然后她给亨伯特写了一封情书,向他求婚。
虽然他爱的是黑兹太太的女儿,但他还是和黑兹太太结了婚。
和黑兹太太结婚之后,洛丽塔成了他没有血缘关系的女儿。
但他在日记里写下的那些对洛丽塔的情感剖白还是纸藏不住火,被他的现任太太发现之后引发了一场家庭内部的剧烈争吵。
夏洛特一怒之下冲出家去,却在离家不远的地方撞上汽车一命呜呼。
洛丽塔裙描写
“洛丽塔”三大族群一、SweetLoveLolita———以粉红、粉蓝、白色等粉色系列为主,衣料选用大量蕾丝,务求缔造出洋娃娃般的可爱和烂漫,在广州是最多人选择的造型,走在大街上也不算太张扬。
二、ElegantGothicLolita———主色是黑和白,特征是想表达神秘恐怖和死亡的感觉。
通常配以十字架银器等装饰,以及化较为浓烈的深色妆容,如黑色指甲、眼影、唇色,强调神秘色彩。
三、ClassicLolita———基本上与第一种相似,但以简约色调为主,着重剪裁以表达清雅的心思,颜色不出挑,如茶色和白色。
蕾丝花边会相应减少,而荷叶褶是最大特色,整体风格比较平实,适合初玩者。
Lolita不是Cosplay:前者代表生活态度,后者更加强调角色模仿
关于《洛丽塔》的几个问题
1.我们先说翰。
下面是知道里另一个人答: 1954年,纳博科夫完成了长篇小说《塔》。
小说托名一个瘐死狱中的名叫“亨伯特·亨伯特”的人,以亨伯特自白的形式写成,而在小说的序文中又再托名一个“小约翰·雷博士”来“编订这部手稿”。
也就是说,小说包含“序言”和“正文”两部分。
正文部分以第一人称叙述。
“我”自称为“亨伯特·亨伯特”而“序言”部分的叙述者为小约翰·雷博士,他叙述了这本书的由来和自己的感想。
从序言中读者得知,这位博士曾经写过一本获奖图书《感觉是否可靠
》,在书中讨论了某些病态和性反常行为。
大概是由于这一经历,“亨伯特·亨伯特”的律师委托他来编辑这份手稿。
他还透露,“亨伯特”已经在审判前几天因心脏病突发死于狱中,一个月后“洛丽塔”死于难产。
】 还有是新浪里的一段话,也可以解释。
序文 【在我最初读序文的时候曾经推测过,小约翰·雷博士可能会在阅读这部手稿的时候随时进入和走出,随时插话并进行议论,随时把我们从记忆的深度或者说亨伯特的讲述里拉出来。
我想象着,由于序文的介入,纳博科夫会使《洛丽塔》形成双重的第一人称的叙事结构,在亨伯特以第一人称的叙述之外,还应该站着一个小约翰·雷,就是在“我”之外,还有另外一个“我”,存在着另外一双眼睛正在阅读和评判,也就是说,并不是你或者我在阅读《洛丽塔》,而是我们在借用小约翰·雷的眼睛在阅读。
这样一来,就使《洛丽塔》成了双重的第一人称的叙事结构。
但事实与我的想象和推测南辕北辙,除去这篇序文,在《洛丽塔》里,纳博科夫再没有让小约翰雷出来和我们见面。
但,《洛丽塔》里的序文,却有着不可忽视的作用。
首先,小约翰·雷让我们知道,我们即将开始阅读的是一部回忆录。
回忆录作为一种真实的记事文体,使我们相信这是一个真实的故事。
小约翰·雷博士接着告诉我们,这部回忆录的作者亨伯特确实在我们曾经生活过的现实里生活过,并在他受审的前几天,也就是1952年11月16日在法定监禁中因冠状动脉血栓症而去世,他在临死前还留下了遗嘱,让一个和他相关的人来整理出版他留下的《一个白人鳏夫的自白》,也就是《洛丽塔》手稿的事宜。
负责整理这部书稿的小约翰·雷博士,不但告诉了我们亨伯特的结局,而且还告诉我们小说里另外一个主要人物洛丽塔在现实生活里的最后结局。
在离开亨伯特之后,洛丽塔嫁给了一个退伍军人,1952年的圣诞节,也就是在亨伯特离开人世没有几天,这位理查德·F·希勒太太因为分娩而离开人世。
为了使我们相信他所说事件的真实性,他还让我们去查一查为时不远的有着具体日期的当地报纸,用来证实。
接着,小约翰·雷博士对《洛丽塔》里的道德观作了一些解释,他让我们相信,小说里所讲述的病态心理在美国社会具有普遍性。
很显然,这也表达了纳博科夫本人的文学主张。
使小说的序文成为正体,这精巧的小说结构达到了出人意料的艺术效果,它使我们对《洛丽塔》里所讲述的故事深信不疑。
让序文成为小说有机的部分,显然具有结构学上的意义。
】 纳博科夫后记的一句话: 鉴于我曾经装扮过《洛丽塔》书中撰写序文的人物,即老于世故的约翰·雷这个角色,任何直接来自我的评论,都会让人觉得——事实上是让我觉得——这是让我觉得——这是装扮弗拉基米尔·纳博科夫,来讨论他自己的书。
下面是我要说的话: 很有可能约翰雷就是作者本人,亨伯特的意识是纳博科夫构筑的,那这个序也很可能是纳博科夫自己写的,是让我们从另一个角度看文,也是含蓄的透露了主人公后来的结局。
当然,也可能真的有这么个人,他是编辑。
我开始是这么认为的,可是他仿佛对故事有着理性的了解,仿佛就是在小说世界里存在过的一个人,所以应该是纳博科夫用一种编辑的口吻从另一个角度谈及洛丽塔,毕竟正文通篇都是亨伯特的自述……我们无法走进别人的世界。
总结:序和正文可能就是小说的组成部分,约翰也是作者虚构出来的一个人。
反正纳博科夫也不是没写过,他的登峰造极的小说《微暗的火》,就是这样的,小说分为“前言”“微暗的火——一首四个篇章的长诗”“评注”“索引”四部分。
就是写了一首长诗(只占通篇的十分之一),然后给了很长的评注,前言和索引也是虚构的。
要反复阅读对照,才能形成一个曲折的故事。
详见百度百科该词条。
2.后记。
这是纳博科夫关于《洛丽塔》的一些话,没什么可不理解的啊啊啊
写了写作的过程,来源,以及出版前后的波折。
以及对该书的澄清。
貌似当时他的书被误会的贼厉害,还被禁了呢,禁了又解禁。
人们对洛丽塔的误解让纳博科夫很失望的说,因为纳博科夫认为这是对道德很严肃的文学作品,而读者的境界让他失望,才写了后记。
3.纳博科夫和亨伯特的关系。
作者和人物的关系。
亨伯特是纳博科夫虚构出来的一个精神病患者。
他们不是同一个人,纳博科夫有老婆有孩子,而且不恋童。
以下是我在另一个地方的回答,希望能帮助你。
4.不是翻译过来难懂的问题,主万先生的译本可是我看过最好的洛丽塔译本。
原因是纳博科夫的语言风格很鲜活又有些晦涩。
洛丽塔是他众多作品中可谓是最最通俗易懂的那一档里。
我买了他那么多书,全当成书架的装饰品了,悲剧 5.小红旗拿来,如果你有良心的话。



