欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 描写句子 > 描写人的英语修辞句子大全

描写人的英语修辞句子大全

时间:2019-09-10 15:49

英语修辞 写出以下句子的英语修辞手法

1.D2.C3.A4.A我也只是理解,希望能帮到你~oxymoron:矛盾形容法,逆喻,是指将语义截然相反对立的词语放在一起使用,来揭示某一项事物矛盾性质的一种修辞手法。

换言之,它使用两种不相协调,甚至截然相反的词语来形容一项事物,以增强语言感染力。

transferred epithet :移位修饰。

这是英语语言学分支修辞学的一种重要的修辞手法。

它将描写甲事物性状的词语移来描写乙事物的性状。

malapropism:词语误用。

用荒唐的词语来形容事物或人。

parody:嘲仿,用嘲笑的眼光来看待对方的模仿。

pun:双关语,利用词的多义和同音的条件,有意使语句具有双重意义,言在此而意在彼的修辞方式。

climax:渐进anticlimax:渐降法paregmenon:并列paradox:悖论allusion:隐喻antithesis:对照irony:反语求采纳为满意回答。

求以下这几个句子的英语修辞方法(选择题)

1.D2.C3.A4.A我也只是理解,希望能帮到你~oxymoron:矛盾形容法,逆喻,是指将语义截然相反对立的词语放在一起使用,来揭示某一项事物矛盾性质的一种修辞手法。

换言之,它使用两种不相协调,甚至截然相反的词语来形容一项事物,以增强语言感染力。

transferred epithet :移位修饰。

这是英语语言学分支修辞学的一种重要的修辞手法。

它将描写甲事物性状的词语移来描写乙事物的性状。

malapropism:词语误用。

用荒唐的词语来形容事物或人。

parody:嘲仿,用嘲笑的眼光来看待对方的模仿。

pun:双关语,利用词的多义和同音的条件,有意使语句具有双重意义,言在此而意在彼的修辞方式。

climax:渐进anticlimax:渐降法paregmenon:并列paradox:悖论allusion:隐喻antithesis:对照irony:反语

描写sunset glow的英语作文,字数多点,用到比喻,拟人的修辞。

谢谢

Welcome to Baishan Mountain Hotel!Baishan Mountain Hotel is now open for business.500 meters far from the entrance of Baishan Mountain, it provides single?person room, of which the price is RMB100 yuan per day and the number is 20, and 15 double? person rooms, with a price of R

请教以下英语句子的修辞: 麻烦各位英语专业的学长学姐们了~~~希望能给出解释。

1。

真倒霉的桅杆的山熊这是第一原因我所有的关心。

2。

他到英国应同意你。

3。

有一个使女在交谈中纯洁、说话温和的,面带愁容开朗,在行为谦虚。

4。

打扰他的时候休息,整日不休的出神状态也不苦害他在他的床上,让bedrid呻吟;\\\/ bechance他可怜的mischances. \\\/让他呻吟可惜不是他的呻吟。

5。

一个幸福和证明;有祸了,很想箴言;\\\/之前,一种快乐proppos会;在梦想。

6。

与一个月\\\/她marrid-O最最邪恶速度:把\\\/这样的机巧的亲密表。

7。

只是我先前以为与我有益的,我现在因基督都当作有损的。

8。

他必用自己的翎毛遮蔽你,你在他的翅膀底下。

他的诚实、必投奔将是你的sheid和你的外郭。

我们走的路的葡萄特没有缺乏风景优美。

来10.down鞭子,吵杂作响地离开,我们。

我11.to naitive出乎意料的是,我发现他们都是一样的,像其余的人。

12。

伦敦一直的财物的房子的世界。

13岁。

他们失去了他们的头脑所喜爱的他们的娱乐和因无助的饶有趣味。

记录显示14.case正义的车轮并不总是磨均匀。

15。

听到这个消息时,他非常thuder-struck。

16岁。

她看起来非常美丽,其间流淌着她的柔软的节奏,shoulers软斜坡。

17日。

有一个声音在寂静的共同的声音听起来很奇怪。

先行谢过了!

请问英语的修辞手法有哪些

要中英文,并举例,谢谢

一、比喻(the figures of speech) 比喻是语言艺术的升华。

英语中常见的比喻方法有三种:明喻、隐喻和借喻。

1.明喻(the simile) 格式:本体 + 显著比喻词(like\\\/as\\\/as if) + 喻体 常用介词like 、连词as,as if,asso、动词seem等以及句型Ato B asCtoD等等表示“好像”意思的比喻说法就叫明喻。

  例如:  (1)Teacher, you are like the sun, but more magnificent, andmorebrillant. 老师,您像太阳,又比太阳更灿烂更辉煌。

  (2)Your soul is as pure as snow, your personality is as nobleaspine trees! All praise to you, our belovedteacher.您的心灵像雪一样纯净,您的人格像青松一般高洁

赞美您,敬爱的老师。

  英语中除上述的用介词、连词或句型等的明喻表达方式外,还有许多常用的明喻习语。

例如:  (1)as clear as crystal清如水晶  (2)as weak as water软弱无力  这类利用类似汉语的押韵和叠声增加语言的美感。

与此同时,又可以使语言短小精悍,表达生动、形象。

  2.隐喻(the metaphor) 格式:本体 + is\\\/are + 喻体  例如:  (1)Time is a river, of which memory is the water. Oh myfriend,what I scoop up from the river is all yearning ofyou.时间是河、记忆如水,朋友,我从河里捧起来的都是对你的思念。

  (2)Time is money. 时间就是金钱。

  注意:英语中存在着许多数词习语和俚语,用作隐喻(也有个别用作明喻)。

例如 :   (1)You are one in a million.你真是人见人爱。

  (2)He has one over the eight.他酩酊大醉。

  (3)This film star is a nine days wonder; I doubt whetheranyonewill remr her in ayearstime.这位电影明星现在红极一时(也指昙花一现),但我认为一年以后人们不见得还记得她。

  注意:英语中还有许多隐喻成语。

例如:  (1)to teach fish to swim 班门弄斧  (2)to plough the sand 白费力气  (3)up the tree骑虎难下;lame duck强弩之末;above board光明正大  3.借喻(the metonymy) 格式:直接用比喻事物代替本体事物  例如:   (1)The buses in America are on strikenow.美国的公共汽车司机正在罢工(这里buses喻指司机drivers)。

  (2)The pen is mightier thanthesword.文人胜于武士(以pen,sword喻指使用这物的人)。

英语中一些鸟兽鱼虫的名字,除本义外,常可转借喻人,形象生动,意味隽永。

例如:  (1)She is a social butterfly.她是一个交际花(以虫喻人)。

(接下页)  二、借代(the synecdoche)  借用一个名称来代替另一事物。

替代的方式可以是人、物互代,部分和全体互代,单数代复数,描象代替具体或具体代替抽象等等。

例如:  (1)Uncle Sam will not help us.美国人不会帮助我们。

(用Uncle Sam代替船美国人本身)  (2)You can depend on him for help whenever youre in tourble.Hesa true blue.你遇到麻烦时尽管去找他帮忙,他是一个靠得住的忠实朋友。

(用trueblue代替真金烈火,忠诚可靠的)  使用借代修辞方式要选用最突出最明显的事物特征来代替事物名称。

借代运用得好,能使语言表达简洁明快、具体、形象,以避免重复、累赘,并给人以新鲜感。

  三、夸张(the exaggeration)  把事物的特征,有意地加以夸大或缩小,就叫夸张。

  例如:   (1)Thank you a thousand.千恩万谢。

  英语中夸张修辞格,应用极为频繁。

夸张的功能是突出事物的本质特征,因而给人强烈印象或警悟、启发 。

  四、拟人(the personifjcation)  就是把无生命的事物人格化。

  例如:   (1)Books are a guide in youth and an entertainment for age.Theysupport us under solitude, and keep us from being a burdentoourselves.书籍是青年人的指南、老年人的娱乐。

孤寂时,书籍给我们力量,使我们摆脱精神负担。

  (2)Love is the master key that opens the gatesofhappiness.爱是开启幸福之门的万能钥匙。

  拟人用法在英语写作中运用得好,不仅使语言表达得生动、有力,而且给人以亲切、实在、耳目一新的感受。

  五、排比  把结构相同或相似、语气一致、意思密切相关联的句子或句子成分排列起来,使句式得到增强,感情得到加深,这种修辞叫排比。

  例如:   (1)You are overwhelming jade, as white as snow, as smoothandmoist as grease, as brilliant as candles, and as firmasrock.你洁白如雪,润泽如脂,你光辉如烛,坚贞如磐,你是令人倾心的美玉。

  (2)You are in my mind and in my heart. You are in the very airIbreathe. You are part ofme.Forever.你占据了我整个思绪和心灵;你在我呼吸的空气里;你永远是我的一部分。

只知道这一小部分,其他的我也在找。

英语修辞手法有哪些

英语修辞手法 一、明喻(simile)是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比,表明本体和喻体之间的相似关系,两者都在对比中出现。

常用比喻词like, as, as if, as though等,例如: 1、This elephant is like a snake as anybody can see. 这头象和任何人见到的一样像一条蛇。

2、He looked as if he had just stepped out of my book of fairytales and had passed me like a spirit. 他看上去好像刚从我的童话故事书中走出来,像幽灵一样从我身旁走过去。

3、It has long leaves that sway in the wind like slim fingers reaching to touch something. 它那长长的叶子在风中摆动,好像伸出纤细的手指去触摸什么东西似的。

二、隐喻(metaphor)这种比喻不通过比喻词进行,而是直接将用事物当作乙事物来描写,甲乙两事物之间的联系和相似之处是暗含的。

1、German guns and German planes rained down bombs, shells and bullets... 德国人的枪炮和飞机将炸弹、炮弹和子弹像暴雨一样倾泻下来。

2、The diamond department was the heart and center of the store. 钻石部是商店的心脏和核心。

三、提喻(synecdoche)又称举隅法,主要特点是局部代表全体,或以全体喻指部分,或以抽象代具体,或以具体代抽象。

例如: 1、The Great Wall was made not only of stones and earth, but of the flesh and blood of millions of men. 长城不仅是用石头和土建造的,而且是用几百万人的血和肉建成的。

句中的“the flesh and blood”喻为“the great sacrifice”(巨大的牺牲) 2、“...saying that it was the most beautiful tongue in the world,...” ……他说这是世界上最美的语言。

这里用具体的“tongue”代替抽象的“language”。

4、Many eyes turned to a tall,20—year black girl on the U.S. team. 很多人将眼光投向美国队一个高高的20岁的黑姑娘。

这里的“many eyes”代替了“many persons”。

四、拟人(personification)这种修辞方法是把人类的特点、特性加于外界事物之上,使之人格化,以物拟人,以达到彼此交融,合二为一。

1、She may have tens of thousand of babies in one summer.(From“ Watching Ants”) 一个夏天她可能生育成千上万个孩子。

这里用“she”和“babies”把蜜蜂比作人类妇女的生育。

2、My only worry was that January would find me hunting for a job again. 我唯一担心的是,到了一月份我又得去找工作。

英语里常把“年”“月”“日”人格化,赋以生命,使人们读起来亲切生动。

五、夸张(hyperbole)这是运用丰富的想象,过激的言词,渲染和装饰客观事物,以达到强调的效果。

1、My blood froze. 我的血液都凝固了。

2、When I told our father about this,his heart burst. 当我将这件事告诉我们的父亲时,他的心几乎要迸出来。

3、My heart almost stopped beating when I heard my daughter’svoice on the phone. 从电话里一听到我女儿的声音,我的心几乎停止跳动。

六、叠言(rhetorical repetition)这种修辞法是指在特定的语境中,将相同的结构,相同意义词组成句子重叠使用,以增强语气和力量。

1、It must be created by the blood and the work of all of us who believe in the future, who believe in man and his glorious man—made destiny. 它必须用我们这些对于未来,对于人类以及人类自己创造的伟大命运具有信心的人的鲜血和汗水去创造。

2、... Because good technique in medicine and surgery means more quickly—cured patients, less pain, less discomfort, less death, less disease and less deformity. 因为优良的医疗技术和外科手术意味着更快地治疗病人,更少痛苦,更少不安,更少死亡,更少疾病,和更少残废。

七、借代(metonymy)是指两种不同事物并不相似,但又密不可分,因而常用其中一种事物名称代替另一种。

1、Several years later, word came that Napoleonyh himself was coming to inspect them... 几年以后,他们听说拿破仑要亲自来视察他们。

“word”在这里代替了“news, information”(消息、信息) 2、Al spoke with his eyes,“yes”. 艾尔用眼睛说,“是的”。

“说”应该是嘴的功能,这里实际上是用眼神表达了“说话的意思”。

八、双关语(pun)是以一个词或词组,用巧妙的办法同时把互不关联的两种含义结合起来,以取得一种诙谐有趣的效果。

Napoleon was astonished.”Either you are mad, or I am,”he declared. “Both,sir!”cried the Swede proudly. “Both”一词一语双关,既指拿破仑和这位士兵都是疯子,又指这位战士参加过拿破仑指挥的两次战役。

九、拟声(onomatcpocia)是摹仿自然界中非语言的声音,其发音和所描写的事物的声音很相似,使语言显得生动,富有表现力。

1、On the root of the school house some pigeons were softly cooing. 在学校房屋的屋顶上一些鸽子正轻轻地咕咕叫着。

2、She brought me into touch with everything that could be reached or felt——sunlight, the rustling of silk, the noises of insects, the creaking of a door, the voice of a loved one. 她使我接触到所有够得着的或者感觉得到的东西,如阳光呀,丝绸摆动时的沙沙声呀,昆虫的叫声呀,开门的吱嗄声呀,亲人的说话声呀。

十、讽刺(irony)是指用含蓄的褒义词语来表示其反面的意义,从而达到使本义更加幽默,更加讽刺的效 果。

Well, of course, I knew that gentlemen like you carry only large notes. 啊,当然,我知道像你这样的先生只带大票子。

店员这句话意在讽刺这位穿破衣的顾客:像你这样的人怎么会有大票子呢

名为“gentlemen”实则“beg gar”而已。

十一、通感(synesthesia)是指在某个感官所产生的感觉,转到另一个感官的心理感受。

Some books are to be tasted, others to be swallowed and some few to be chewed and digested. 有些书是应当尝尝滋味的,有些书是应当吞下去的,有少数书是应当咀嚼和消化的。

书是“尝”不出味道的,也是不能“吃”下去将其“消化”掉的。

这里把读书中的精读和泛读,阅读欣赏与吸收知识的感受,用味觉功能和消化功能来表示,心理感受是如此逼真和奇特。

十二、头韵法(alliteration)在文句中有两个以上连结在一起的词或词组,其开头的音节有同样的字母或声音,以增强语言的节奏感。

How and why he had come to Princeton, New Jersey is a story of struggle, success, and sadness.

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片