欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 描写句子 > 描写简爱生气的句子

描写简爱生气的句子

时间:2017-10-13 16:23

简爱景物描写及赏析急

“远处,只见一片白茫茫的雾霭;附近,却是湿漉漉的草坪和风雨袭击下的灌木,连爱遭到舅妈的排斥绵不断的雨让一阵经久不息的凄凄寒风驱赶着狂驰而过。

”这是小简独自一人躲在窗帘后看书时所望见的景色。

雾霭、草坪、灌木以及凄风苦雨,既真实生动地写出了十一月的天气,又反映出简?爱当时的复杂心情。

自然风景描写不仅用于渲染人物的悲哀伤感,也常常暗示着主人公在生活中将要经历的“狂风暴雨”。

上面的景物描写就暗示了简爱即将受到表兄的殴打以及遭受最严厉的惩罚,这件事对简?爱的伤害很大,直至成人后的简?爱在回忆起往事时,对关进红屋子的记忆仍触目惊心,胆战心惊。

《简爱》经典的好句

THERE was no possibility of taking a walk that day. We had been wandering, indeed, in the leafless shrubbery an hour in the morning; but since dinner (Mrs. Reed, when there was no company, dined early) the cold winter wind had brought with it clouds so sombre, and a rain so penetrating, that further outdoor exercise was now out of the question. I was glad of it: I never liked long walks, especially on chilly afternoons: dreadful to me was the coming home in the raw twilight, with nipped fingers and toes, and a heart saddened by the chidings of Bessie, the nurse, and humbled by the consciousness of my physical inferiority to Eliza, John, and Georgiana Reed. The said Eliza, John, and Georgiana were now clustered round their mama in the drawing-room: she lay reclined on a sofa by the fireside, and with her darlings about her (for the time neither quarrelling nor crying) looked perfectly happy. Me, she had dispensed from joining the group; saying, 'She regretted to be under the necessity of keeping me at a distance; but that until she heard from Bessie, and could discover by her own observation, that I was endeavouring in good earnest to acquire a more sociable and childlike disposition, a more attractive and sprightly manner- something lighter, franker, more natural, as it were- she really must exclude me from privileges intended only for contented, happy, little children.' 'What does Bessie say I have done?' I asked.'Jane, I don't like cavillers or questioners; besides, there is something truly forbidding in a child taking up her elders in that manner. Be seated somewhere; and until you can speak pleasantly, remain silent.' A small breakfast-room adjoined the drawing-room, I slipped in there. It contained a bookcase: I soon possessed myself of a volume, taking care that it should be one stored with pictures. I mounted into the window-seat: gathering up my feet, I sat cross-legged, like a Turk; and, having drawn the red moreen curtain nearly close, I was shrined in double retirement. Folds of scarlet drapery shut in my view to the right hand; to the left were the clear panes of glass, protecting, but not separating me from the drear November day. At intervals, while turning over the leaves of my book, I studied the aspect of that winter afternoon. Afar, it offered a pale blank of mist and cloud; near a scene of wet lawn and storm-beat shrub, with ceaseless rain sweeping away wildly before a long and lamentable blast. I returned to my book- Bewick's History of British Birds: the letterpress thereof I cared little for, generally speaking; and yet there were certain introductory pages that, child as I was, I could not pass quite as a blank. They were those which treat of the haunts of sea-fowl; of 'the solitary rocks and promontories' by them only inhabited; of the coast of Norway, studded with isles from its southern extremity, the Lindeness, or Naze, to the North Cape- 'Where the Northern Ocean, in vast whirls, Boils round the naked, melancholy isles Of farthest Thule; and the Atlantic surge Pours in among the stormy Hebrides.'Nor could I pass unnoticed the suggestion of the bleak shores of Lapland, Siberia, Spitzbergen, Nova Zembla, Iceland, Greenland, with 'the vast sweep of the Arctic Zone, and those forlorn regions of dreary space,- that reservoir of frost and snow, where firm fields of ice, the accumulation of centuries of winters, glazed in Alpine heights above heights, surround the pole and concentre the multiplied rigours of extreme cold.' Of these death-white realms I formed an idea of my own: shadowy, like all the half-comprehended notions that float dim through children's brains, but strangely impressive. The words in these introductory pages connected themselves with the succeeding vignettes, and gave significance to the rock standing up alone in a sea of billow and spray; to the broken boat stranded on a desolate coast; to the cold and ghastly moon glancing through bars of cloud at a wreck just sinking.

《简爱》的好段摘抄

1.“我跟你说,定得离开

”我被惹火了,反驳说,“你以为我会留下来,成为在你眼里可有可无的人吗

你以是一架机器————一架冷漠无感情的机器吗

你以为我能受得了别人把我仅有的一片面包从我口里夺走,把仅有的一滴救命之水从我杯里泼掉吗

你以为,因为我贫穷、卑微、不美、矮小,我就没有灵魂,没有心吗

————你错了,我也有和你一样的灵魂,和你一样的一颗心

如果上帝曾给了我一点儿美丽丰富财产,我也会让你感到难以离开我,就像我现在难以离开你一样。

我现在不是通过习俗、常规,甚至也不是通过凡人的血肉之躯跟你讲话————而是用我的心灵在跟你的心灵对话,就如同我们离开了尘世,穿过坟墓,一同平等地站在上帝的面前,我们彼此平等————就如同我们的本质一样。

”  “就如同我们的本质一样

”罗切斯特先生重复了一句,———“就这样,”他又补充了一句,将我一把抱住,紧紧拥入怀中,将他的唇紧紧贴住我的唇,说:“就这样,简

”   2. “简,冷静些,别这样拼命挣扎,像个绝望中的野鸟儿,在疯狂地撕碎自己的羽毛似的。

”   “我不是只鸟,也没有关在笼中。

我是自由的,我有自己的独立意志,下定决心走开。

” 我又努力一挣,终于自由了,挣脱了他的怀抱,昂然地站在他面前,“那么,你也运用你的独立意志,来决定你的命运吧,”他说。

“我向你伸出我的手,奉献出我的心和我的全部财产和分享权。

”3. 一缕微风沿着月桂树小径轻拂而过,在七叶树的枝叶间徘徊。

它又轻盈地掠过去,————掠过去,飞向渺茫的远方,———最终飞逝了。

万籁俱寂,只有夜莺在林间婉转低唱,我听着这婉转的歌声,罗切斯特先生默默地坐着,温柔而认真地看着我。

“到那时,你就认不出我来了,先生,我就不再是你的简·爱,而是一只小丑打扮的猴子,————一只披着借来的羽毛的八哥了。

我不愿意披上贵妇的长袍,就像我不愿意看见你罗切斯特先生满身戏装打扮一样,先生,虽然我深爱着你,可我不会夸你漂亮。

就因为我爱你,所以我决不会违心的奉承你,你也不要来奉承我了。

”4. “凡是我游历过的地方,也一定要让你重新涉足,凡是我脚踏过的地方,也要让你精灵的脚步在那里停驻。

十年前,我疯狂地跑遍了几乎整个欧洲,与我相伴的只有憎恶、痛恨和愤怒,如今我已痊愈,身心净化,我要焕然一新地在一位真正天使的安慰的陪伴下,旧地重游。

” 他说这些时,我微笑地看着他。

“我可不是天使”,我说,“而且即使死了也不想做天使,我就是我自己,罗切斯特先生,你不要期盼,也不能强求我身上有什么神圣的天国里的东西,————因为你不可能找到它,就如同我也决不能够在你身上发现它。

我根本就不会有那样的奢望。

” “那你对我有何希望呢

” “在一个短时间里我也许会像现在这样,————只是短短的时间,然后你的热情就会消逝,接下来会喜怒无常。

不过等你对我完全习惯了,说不定你又会喜欢我的,——我是说,喜欢我,而不是爱我。

依我看,你的爱情仅能维持六个月,也许连六个月也不到,就会化为泡影。

我从男人们写的书里曾读到过,一个丈夫的热情最长只能维持这个极限。

不过,话虽这么说,我希望作为一个朋友和伴侣,永远也不要让我的亲爱的主人感到十分厌倦。

” “厌倦,再重新喜欢你

我想我倒真不会再重新喜欢你,而是叫你承认我不是喜欢你,而是爱你——真诚、热情、忠贞不渝地爱你。

” “你不会变卦吧,先生

” “对那些只靠漂亮的外貌来取悦我的女人,当我发现她们既无灵魂又无良心,——发现她们暴露了平庸、浅陋,也许还有低能、粗俗、脾气暴烈的苗头时,我完全像个恶魔;可是对于清澈的眼睛,伶俐的口齿,对于那热情如火的灵魂,温柔又稳重,柔情又坚定地宁折不弯的性情,——我却永远温柔,忠贞不渝。

” “我从未见过像你这么好的人。

简,你让我迷恋,你让我为你倾倒——你看来温柔驯服,我把那柔软的丝线绕到我的手指上时,它引起我一阵快感,沿着胳臂,一直传到我的内心深处。

于是,我受到了感染,——我被征服了;而这种感染使我觉得甜蜜无比,我所经历的这种征服似乎有一种魔力,让我觉得比以前的任何胜利都迷人。

”5.罗切斯特:“那么好吧,简,发挥你的想象力吧——设想你不再是受过精心培养和教导的姑娘,而是从幼年时代起就是一个放纵任性的男孩。

想象你身处遥远的异国,假设你在那里铸成了大错,不管其性质如何,出于什么动机,它的后果殃及你一生,玷污你的生活。

注意,我没有说‘犯罪’,不是说流血或是其他犯罪行为,那样的话肇事者会被绳之以法,我用的字是‘错误’。

你行为的恶果,到头来使你绝对无法忍受。

你采取措施以求获得解脱,非正常的措施,但既不是非法,也并非有罪。

而你仍然感到不幸,因为希望在生活的边缘离你而去,你的太阳遇上日蚀,在正午就开始暗淡,你觉得不到日落不会有所改变,痛苦和卑贱的联想,成了你记忆的唯一食品。

你到处游荡,在放逐中寻求安逸,在亨乐中寻觅幸福一—我的意思是沉缅于无情的肉欲——它消蚀才智,摧残情感。

在几年的自愿放逐以后,你心力交瘁地回到了家里,结识了一位新知——何时结识,如何结识,都无关紧要。

在这位陌生人身上,你看到了很多出类拔率的品质,为它们你已经寻寻觅觅二十来年,却终不可得。

这些品质新鲜健康,没有污渍,没有斑点,这种交往使人复活,催人新生。

你觉得好日子又回来了——志更高,情更真。

你渴望重新开始生活,以一种更配得上不朽的灵魂的方式度过余生。

为了达到这个目的,你是不是有理由越过习俗的藩篱——那种既没有得到你良心的认可,也不为你的识见所赞同的、纯粹因袭的障碍

” 6.简:“你难道认为,我会留下来甘愿做一个对你来说无足轻重的人

你以为我是一架机器

——一架没有感情的机器

能够容忍别人把一口面包从我嘴里抢走,把一滴生命之水从我杯子里泼掉

难道就因为我一贫如洗、默默无闻、长相平庸、个子瘦小,就没有灵魂,没有心肠了

——你不是想错了吗

——我的心灵跟你一样丰富,我的心胸跟你一样充实

要是上帝赐予我一点姿色和充足的财富,我会使你同我现在一样难分难舍,我不是根据习俗、常规,甚至也不是血肉之躯同你说话,而是我的灵魂同你的灵魂在对话,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平等——本来就如此

”7.那只创造了你的形体并放进去生命的至高无上的手,除了创造你微弱的自我,或者像你一样微弱的生物而外,还给你提供了其他的救援。

除了这个世界,除了人类,还有一个不可见的世界和一个神灵的王国:那个世界围绕着我们,因为它无处不在,那些神灵注视着我们,因为他们受命来护卫我们;假如我们正在痛苦和耻辱中死去,轻蔑和嘲讽从四面八方侵袭着我们,憎恶压碎了我们,那么天使会看见我们身受折磨,承认我们的清白无辜(只要我们是清白无辜的),上帝只等到我们的灵与肉分离,便给予我们完全的报偿。

那么当生命这么快就结束,死亡作为幸福和光荣的入口又是如此确定的时候,为什么我们还要被苦恼压倒而消沉下去呢

8.你冷,是因为你孤独;没有什么人际的接触能撞击出你心中的火。

你有病,是因为人被赋予的最好的,最高贵的和最甜美的情感离你很遥远。

你傻,是因为不管怎么痛苦,你都不去召唤那种情感来接近你,你也不上前一步到它等待你的地方去迎接它9.罗沃德的束缚,至今仍在你身上留下某些印迹,控制着你的神态,压抑着你的嗓音,捆绑着你的手脚,所以你害怕在一个男人,一位兄长——或者父亲、或者主人,随你怎么说——面前开怀大笑,害怕说话太随便,害怕动作太迅速,不过到时候,我想你会学着同我自然一些的,就像觉得要我按照陋习来对待你是不可能的,到那时,你的神态和动作会比现在所敢于流露的更富有生气、更多姿多彩。

我透过木条紧固的鸟笼,不时观察着一只颇念新奇的鸟,笼子里是一个活跃、不安、不屈不挠的囚徒,一旦获得自由,它一定会高飞云端。

你还是执意要走

”10.月亮庄严地大步迈向天空,离开原先躲藏的山顶背后,将山峦远远地抛在下面,仿佛还在翘首仰望,一心要到达黑如子夜、深远莫测的天顶。

那些闪烁着的繁星尾随其后,我望着它们不觉心儿打颤,热血沸腾。

一些小事往往又把我们拉回人间。

大厅里的钟己经敲响,这就够了。

我从月亮和星星那儿掉过头来,打开边门,走了进去。

求《简爱》的好句好段`~

简爱好句好段    1、我回到房间,从脸盆架上找到了海绵,从抽屉里找到了食盐,并顺原路返回。

他依旧等待着,手里拿了把钥匙。

他走近其中一扇黑色的小门,把钥匙插进锁孔,却又停下来同我说起话来。

    2、他的举止很客气,但说话的腔调听来有些异样——不是十足的外国腔,但也不完全是英国调。

他的年龄与罗切斯特先生相仿——在三十与四十之间。

他的肤色特别灰黄,要不然他倒是个英俊的男人,乍看之下尤其如此。

仔细一打量,你会发现他脸上有种不讨人喜欢,或是无法让人喜欢的东西。

他的五官很标准,但太松弛。

他的眼睛大而悦目,但是从中透出的生气,却空洞乏味——至少我是这样想的。

    3、五月一日下午五点左右,我到了盖茨黑德府门房,上府宅之前我先进去瞧瞧。

里面十分整洁,装饰窗上挂着小小的白色窗帘,地板一尘不染,炉栅和炉具都擦得锃亮,炉子里燃着明净的火苗。

贝茜坐在火炉边上,喂着最小的一个孩子,罗伯特和妹妹在墙角不声不响地玩着。

    4、过了好一会儿,帐幕才再次拉开。

第二幕表演比第一幕显得更加精心准备。

如我以前所观察的那样,客厅已垫得比餐室高出两个台阶,在客厅内靠后一两码的顶端台阶上,放置着一个硕大的大理石盆,我认出来那是温室里的一个装饰品——平时里面养着金鱼,周围布满了异国花草——它体积大,份量重,搬到这儿来一定是花了一番周折的。

    5、这老太婆在帽子和带子底下爆发出了一阵笑声。

随后取出一个短短的烟筒,点上烟,

有人评价《简爱》这部书充满生气勃勃的个性对此评价你有怎样的认识请结合主人

《简.国女作家夏洛蒂.勃朗特的代表作,也是英国文学史上的一部传世之它成功地塑造了一爱情、生活、社会都采取独立自主、积极进取态度, 敢于斗争、敢于争取自由平等地位的女性形象。

小说以其真切感人的情节和细腻传神的笔法深受广大读者喜爱 。

叛逆反抗、重视自我寄居的舅妈家里时,简爱和骄横残暴的表哥约翰发生冲突,瘦小的她敢于和表哥扭打,并怒斥他:“你这男孩真是又恶毒又残酷,你像个杀人犯----你像个虐待奴隶的人,----你像罗马皇帝。

” 他还敢于指责冷酷护短的舅妈:“你以为你是好人,可是你坏,你狠心。

”简爱的童年的生活让读者初步了解她的反抗性格和捍卫独立人格的精神起点。

简爱非常的重视自我,她说:“我是自己的主人”…………于是我就这么高高地站着。

而我曾说过,我不能忍受双脚站立于房间正中的耻辱,但此刻我却站在耻辱台上示众。

我的感触非语言所能形容。

但是正当全体起立,使我呼吸困难,喉头紧缩的时候,一位姑娘走上前来,从我身边经过。

她在走过时抬起了眼睛。

那双眼睛闪着多么奇怪的光芒

那道光芒使我浑身充满了一种多么异乎寻常的感觉

这种新感觉给予我多大的支持

仿佛一位殉道者、一个英雄走过一个奴隶或者牺牲者的身边,刹那之间把力量也传给了他。

我控制住了正待发作的歇斯底里,抬起头来,坚定地站在凳子上。

…………当简·爱满怀激情与希望回到她阔别一年的桑菲尔德府时,她万万没有想到呈现在眼前的只是一堆早已坍塌的废墟。

她四处打听罗切斯特先生的下落,并最终在芬丁庄园——一个凄凉的处所找到了他。

可这时的罗切斯特先生因在他离开后不久的一场火灾中烧伤了眼睛导致双目失明。

突如其来的惊人变故并没能阻止简.爱与罗切斯特相爱的脚步,他们安静地举行了婚礼。

简爱的好词好句

1、“你,我因为穷,低微,矮小,不美,我就没有灵魂没有心吗

你想错—我的灵魂和你一 我的心也和你完全一样……我们站在上帝脚跟前,是平等的——因为我们是平等的

”2、“可是你干嘛要来呢,”我忍不住说。

“这么问客人是不大客气的。

不过既然你问了,我就回答,纯粹是想要同你聊一会儿。

不会出声的书,空空荡荡的房间,我都厌倦了。

此外,从昨天起我便有些激动不安,像是一个人听了半截故事,急不可耐地要听下去一样。

”他坐了下来。

我回想起他昨天奇怪的举动,真的开始担心他的理智受到了影响。

然而要是他神经错乱了,那他的错乱还是比较冷静和镇定的。

当他把被雪弄湿的头发从额头撸到旁边,让火光任意照在苍白的额角和脸颊上时,我从来没有看到过他那漂亮的脸容,像现在这样酷似大理石雕像了。

我悲哀地发现这张脸上清晰地刻下了辛劳和忧伤的凹陷痕迹。

我等待着,盼着他会说一些我至少能够理解的事,但这会儿他的手托着下巴,手指放在嘴唇上,他在沉思默想。

我的印象是,他的手跟他的脸一样消瘦。

我心里涌起了—阵也许是不必要的怜悯之情,感动得说话了:“但愿黛安娜或玛丽会来跟你住在一起,你那么孤零零一个人,实在太糟糕了,而你对自己的健康又那么草率。

”“—点也没有,”他说,“必要时我会照顾自己的,我现在很好,你看见我什么地方不好啦

”他说这话的时候心不在焉,神情漠然。

表明我的关切,至少在他看来是多余的。

我闭上了嘴。

他依然慢悠悠地把手指移到上嘴唇,依然那么睡眼朦胧地看着闪烁的炉格,像是有什么要紧的事儿要说。

我立刻问他是不是感到有一阵冷风从他背后的门吹来。

没有,没有,”他有些恼火,回答得很简捷,“好吧,”我沉思起来,“要是你不愿谈、你可以保持沉默,我就不打扰你了,我看我的书去。

”于是我剪了烛芯,继续细读起《玛米昂》来。

不久他开始动弹了,我的眼睛立刻被他的动作所吸引。

他只不过取出了一个山羊鞣皮面皮夹子,从里面拿出一封信来,默默地看着,又把它折起来,放回原处,再次陷入了沉思。

面前站着这么一个不可思议的固定物,想要看书也看不进去。

而在这种不耐烦的时刻,我也不愿当哑巴。

他要是不高兴,尽可拒绝我,但我要同他交谈。

“最近接到过黛安娜和玛丽的信吗

”“自从一周前我给你看的那封信后,没有收到过。

”“你自己的安排没有什么更动吧

该不会叫你比你估计更早离开英国吧

”“说实在恐怕不会。

这样的机会太好了,不会落到我头上。

”我至此毫无进展,于是便掉转枪头——决定谈学校和学生了。

“玛丽.加勒特的母亲好些了,玛丽今天早上到校里来了,下星期我有四个从铸造场来的新同学——要不是这场雪今天该到了。

”“真的

”“奥利弗先生支付其中两个的学费。

”“是吗

”“他打算在圣诞节请全校的客人。

”“我知道了。

”“是你的建议吗,”“不是。

”“那么是谁的

”“他女儿的,我想。

”“是像她建议的,她心地善良。

”“是呀。

”谈话停顿了下来,再次出现了空隙。

时钟敲了八下。

钟声把他惊醒了,他分开交叉的腿,站直了身子,转向我。

“把你的书放—会儿吧,过来靠近点火炉”他说。

我有些纳闷,而且是无止境地纳闷,于是也就答应了。

“半小时之前,”他接着说,“我曾说起急于听一个故事的续篇。

后来想了一下,还是让我扮演叙述者的角色,让你转化为听众比较好办。

开场之前,我有言在先,这个故事在你的耳朵听来恐怕有些陈腐,但是过时的细节从另一张嘴里吐出来,常常又会获得某种程度的新鲜感。

至于别的就不管了,陈腐也好,新鲜也好,反正很短。

”“二十年前,一个穷苦的牧师——这会儿且不去管他叫什么名字——与一个有钱人的女儿相爱。

她爱上了他,而且不听她所有朋友的劝告,嫁给了他。

结果婚礼一结束他们就同她断绝了关系。

两年未到,这一对草率的夫妇双双故去。

静静地躺在同一块石板底下(我见过他们的坟墓,它在××郡的一个人口稠密的工业城市,那里有一个煤烟一般黑、面目狰狞的老教堂,四周被一大片墓地包围着,那两人的坟墓已成了墓地人行道的一部份)。

他们留下了一个女儿,她一生下来就落入了慈善事业的膝头——那膝头像我今晚陷进去几乎不能自拔的积雪一样冰冷。

慈善把这个没有朋友的小东西,送到母亲的一位有钱亲戚那里。

被孩子的舅妈,一个叫做(这会儿我要提名字了)盖茨黑德的里德太太收养着。

——你吓了一跳——听见什么响动了

我猜想不过是一个老鼠,爬过毗邻着的教室的大梁。

这里原先是个谷仓,后来我整修改建了一下,谷仓向来是老鼠出没的地方。

说下去吧。

里德太太把这个孤儿养了十年,她跟这孩子处得愉快还是不愉快,我说不上,因为从来没听人谈起过。

不过十年之后,她把孩子转送到了一个你知道的地方——恰恰就是罗沃德学校,那儿你自己也住了很久。

她在那儿的经历似乎很光荣,象你一样,从学生变成了教师——说实在我总觉得你的身世和她的很有相似之处——她离开那里去当家庭教师,在那里,你们的命运又再次靠拢,她担当起教育某个罗切斯特先生的被监护人的职责。

”“里弗斯先生

”“我能猜得出你的情感,”他说,“但是克制一会儿吧,我差不多要结束了。

听我把话讲完吧。

关于罗切斯特先生的为人,除了一件事情,我一无所知。

那就是他宣布要同这位年轻姑娘体面地结成夫妇。

就在圣坛上她发觉他有一个妻子,虽然疯了,但还活着。

他以后的举动和建议纯粹只能凭想象了。

后来有一件事必得问问这位家庭女教师时,才发现她已经走了——谁也不知道什么时候走的,去了什么地方,怎么去的。

她是夜间从桑菲尔德出走的。

她可能会走的每一条路都去查看过了,但一无所获。

这个郡到处都搜索过,但没有得到一丁点她的消急。

可是要把她找到已成了刻不容缓的大事,各报都登了广告,连我自己也从一个名叫布里格斯先生的律师那儿收到了一封信,通报了我刚才说的这些细节,难道这不是一个希奇古怪的故事吗

”“你就是告诉我这点吧,”我说,“既然你知道得那么多,你当然能够告诉我——一罗切斯特先生的情况怎么样

他怎样了

他在哪儿

在干什么

他好吗

”“我对罗切斯特先生茫无所知,这封信除了说起我所提及的诈骗和非法的意图,从没有谈到他。

你还是该问一问那个家庭女教师的名字。

——问问非她不可的那件事本身属于什么性质。

”“那么没有人去过桑菲尔德府吗

难道没有人见过罗切斯特先生

”“我想没有。

”“可是他们给他写信过吗

”“那当然。

”“他说什么啦

谁有他的信

”“布里格斯先生说,他的请求不是由罗切斯特先生,而是由一位女士回复的,上面签着‘艾丽斯·费尔法克斯。

’”我觉得一时心灰意冷,最怕发生的事很可能已成事实。

他完全可能已经离开英国,走投无路之中,轻率地冲到欧洲大陆上以前常去的地方。

他在那些地方能为他巨大的痛苔找到什么麻醉剂呢

为他如火的热情找到发泄对象吗

我不敢回答这个问题。

呵,我可怜的主人——曾经差一点成为我的丈夫——我经常称他“我亲爱的爱德华

”“他准是个坏人,”里弗斯先生说。

“你不了解他——别对他说三道四。

”我激动地说。

“行呵,”他平心静气地答道,“其实我心里想的倒不是他。

我要结束我的故事。

既然你没有问起家庭女教师的名字,那我得自己说了——慢着——我这儿有——看到要紧的事儿,完完全全白纸黑字写下来,往往会更使人满意。

”他再次不慌不忙地拿出那个皮夹子,把它打开,仔细翻寻起来,从一个夹层抽出一张原先匆忙撕下的破破烂烂的纸条。

我从纸条的质地和蓝一块、青一块、红一块的污渍认出来,这是被他抢去、原先盖在画上那张纸的边沿。

他站存来,把纸头凑到我眼面前,我看到了用黑墨水笔写下的“简·爱”两字——无疑那是不经意中留下的笔迹。

“布里格斯写信给我,问起了一个叫简·爱的人,”他说,“广告上寻找一个叫简·爱的。

而我认得的一个人叫简·爱略特——我承认,我产生了怀疑,直到昨天下午,疑团解开,我才有了把握。

你承认真名,放弃别名吗

”“是的——是的——不过布里格斯先生在哪儿

他也许比你更了解罗切斯特先生的情况。

”“布里格斯在伦敦。

我怀疑他甚至是否知道罗切斯特先生。

他感兴趣的不是罗切斯特先生。

同时,你拣了芝麻忘了西瓜,没有问问布里格斯为什么要找到你——他找你干什么。

”“嗯,他需要什么

”“不过是要告诉你,你的叔父,住在马德拉群岛的爱先生去世了。

他已把全部财产留给你,现在你富了——如此而已——没有别的。

”“我

富了吗

”“不错,你富了——一个十足的女继承人。

”3、“你在仔细看我,爱小姐,”他说,“你认为我长得漂亮吗?”要是我仔细考虑的话,我本应当对这个问题做出习惯上含糊、礼貌的回答,但不知怎地我还没意识到就已经冲口而出:“不,先生。

”“啊!我敢打赌,你这人有点儿特别,”他说,“你的神态像个小nonnette(修女),怪僻、文静、严肃、单纯。

你坐着的时候把手放在面前,眼睛总是低垂着看地毯(顺便说一句,除了穿心透肺似的扫向我脸庞的时候,譬如像刚才那样),别人问你一个问题,或者发表一番你必须回答的看法时,你会突然直言不讳地回答,不是生硬,就是唐突。

你的话是什么意思?”“先生,怪我太直率了,请你原谅。

我本应当说,像容貌这样的问题,不是轻易可以当场回答的;应当说人的审美趣味各有不同;应当说漂亮并不重要,或者诸如此类的话。

”“你本来就不应当这样来回答。

漂亮并不重要,确实如此!原来你是假装要缓和一下刚才的无礼态度,抚慰我使我心平气和,而实际上你是在我耳朵下面狡猾地捅了一刀。

讲下去,请问你发现我有什么缺点?我想我像别人一样有鼻子有眼睛的。

”“罗切斯特先生,请允许我收回我第一个回答。

我并无妙语伤人的意思,只不过是失言而已。

”“就是这么回事,我想是这样。

而你要对此负责。

你就挑我的毛病吧,我的前额使你不愉快吗?”他抓起了横贴在额前的波浪似的黑发,露出一大块坚实的智力器官,但是却缺乏那种本该有的仁慈敦厚的迹象。

“好吧,小姐,我是个傻瓜吗?”“绝对不是这样,先生。

要是我反过来问你是不是一个慈善家,你也会认为我粗暴无礼吗?”“你又来了!又捅了我一刀,一面还假装拍拍我的头。

那是因为我曾说我不喜欢同孩子和老人在一起(孥声点儿!)。

不。

年轻小姐,我不是一个一般意义上的慈善家,不过我有一颗良心。

”于是他指了指据说是表示良心的突出的地方。

幸亏对他来说,那地方很显眼,使他脑袋的上半部有着引人注目的宽度。

“此外,我曾有过一种原始的柔情。

在我同你一样年纪的时候,我是一个富有同情心的人,偏爱羽毛未丰、无人养育和不幸的人,但是命运却一直打击我,甚至用指关节揉面似的揉我,现在我庆幸自己像一个印度皮球那样坚韧了,不过通过一两处空隙还能渗透到里面。

在这一块东西的中心,还有一个敏感点。

是的,那使我还能有希望吗?”“希望什么,先生?”“希望我最终从印度皮球再次转变为血肉之躯吗?”“他肯定是酒喝多了,”我想。

我不知道该如何来回答这个奇怪的问题。

我怎么知道他是不是可能被转变过来呢?“你看来大惑不解,爱小姐,而你虽然并不漂亮,就像我并不荚俊一样,但那种迷惑的神情却同你十分相称。

此外,这样倒也好,可以把你那种搜寻的目光从我的脸上转移到别处去,忙着去看毛毯上的花朵。

那你就迷惑下去吧。

年轻小姐,今儿晚上我爱凑热闹,也很健谈。

”宣布完毕,他便从椅子上立起来。

他伫立着,胳膊倚在大理石壁炉架上。

这种姿势使他的体形像面容一样可以看得一清二楚。

他的胸部出奇的宽阔,同他四肢的长度不成比例。

我敢肯定,大多数人都认为他是个丑陋的男人,但是他举止中却无意识地流露出那么明显的傲慢,在行为方面又那么从容自如,对自己的外表显得那么毫不在乎,又是那么高傲地依赖其他内在或外来的特质的力量,来弥补自身魅力的缺乏。

因此,你一瞧着他,就会不由自主地被他的漠然态度所感染,甚至盲目片面地对他的自信表示信服。

“今天晚上我爱凑热闹,也健谈,”他重复了这句话。

“迷就是我要请你来的原因。

炉火和吊灯还不足陪伴我,派洛特也不行,因为它们都不会说话。

阿黛勒稍微好一些,但还是远远低于标准。

费尔法克斯太太同样如此。

而你,我相信是合我意的。

要是你愿意。

第一天晚上我邀请你下楼到这里来的时候,你就使我迷惑不解。

从那时候起,我已几乎把你忘了。

脑子里尽想着其他事情,顾不上你。

不过今天晚上我决定安闲自在些,忘掉纠缠不休的念头,回忆回忆愉快的事儿。

现在我乐于把你的情况掏出来,进一步了解你,所以你就说吧。

”我没有说话,却代之以微笑,既不特别得意,也不顺从。

“说吧,”他催促着。

“说什么呢,先生。

”“爱说什么就说什么,说的内容和方式,全由你自己速择吧。

”结果我还是端坐着,什么也没有说。

“要是他希望我为说而说,炫耀一番,那他会发现他找错了人啦,”我想。

“你一声不吭,爱小姐。

”我依然一声不吭。

他向我微微低下头来,匆匆地投过来一瞥,似乎要探究我的眼睛。

“固执?”他说,“而且生气了。

噢,这是一致的。

我提出要求的方式,荒谬而近平蛮横。

爱小姐,请你原谅。

实际上,我永远不想把你当作下人看待。

那就是(纠正我自己),我有比你强的地方,但那只不过是年龄上大二十岁,经历上相差一个世纪的必然结果,这是合理的,就像阿黛勒会说的那样,this is my wey(我坚持这一点)。

而凭借这种优势,也仅仅如此而已,我想请你跟我谈一会儿,转移一下我的思想苦苦纠缠在一点上,像一根生锈的钉子那样正在腐蚀着。

”他已降格作了解释,近乎道歉。

我对他的屈尊俯就并没有无劝于衷,也不想显得如此。

“先生,只要我能够,我是乐意为你解闷的,十分乐意。

不过我不能随便谈个话题,因为我怎么知道你对什么感兴趣呢?你提问吧,我尽力回答。

《简爱》中最经典的一句话是

《简爱》是我看过最早的一本名著小说 给我印象最深的就是她对罗彻斯特先生说的这段话 我觉得这是最体现简性格的:你为什么要跟我讲这些

她跟你,与我无关。

你以为我穷,不好看,就没有感情吗

我也会的,如果上帝赋予我财富和美貌,我一定要使你难以离开我,就像现在我难以离开你

上帝没有这样。

我们的精神是同等的,就如同你跟我经过坟墓,将同样地站在上帝面前

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片