欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 形容句子 > 形容水下宫殿的句子

形容水下宫殿的句子

时间:2013-11-28 22:44

描写华清池的优美句子

描写华清池的诗句★七律 过华清池山姿水态冠秦疆,美色当初醉李唐。

只把风怀传,依然韵致舞霓裳。

恨歌独宠痴情圣,遗憾千年错位皇。

一去红尘人已换,满园腰似楚宫娘。

★七绝·华清池红墙绿瓦绕骊山,对酒三杯醉玉环。

松掩廊台妃子笑,频歌起舞乐笙弹。

★过华清池眼前宫殿逾千年, 草木深深景自然。

几处温汤流日夜, 满池祸水化云烟。

琼花失色春光老, 娇燕离梁晓梦残。

禁地难封妃子杳, 游人那得不开颜。

★七绝·华清池华清漫步赏骊山,身雕似玉环。

遥想玄宗多宠幸,凝脂尽沐御温泉。

★过华清池华清池里水犹温,捉蒋亭前日又曛。

义举煌煌彪史册,赤诚默默送晨昏。

海浪难平意,歌乐山云暂慰心。

向使当年无愤谏,何成今世大国尊

★七律·和栀子腻涨华清绝代娇,皇恩浩荡妒群寮。

红尘一骑醉,素练三围粉黛消。

折戟常思滔覆辙,瞒天那肯认前朝。

西游账,雪月风花早报销。

★贺新郎 过华清池千载风尘月,望骊山,依稀还是,旧时宫阙。

寂寞芙蓉汤水冷,空对榴花如雪。

数不尽,匆匆过客。

当日风流今安在

只咸阳青冢长凄绝。

向渭水,诉呜咽。

如鸿掠。

想当年,玉环新嫁,两情何热

孰料马嵬坡前事,落得愁肠千结。

忍看着,香销玉灭。

废政贪欢臣子乱,问玄宗,究属谁人错

嗟往事,寸肠裂。

★七律·华清池华清池水洗脂膏,绿柳红榴两寓褒。

郎帝良辰台殿暖,贵妃鸾帐楚山高。

霓裳锦袖常舒舞,粉颈香腮永乐陶。

水雾茫茫藏百媚,飘飘裙袂也英豪。

★过华清池玉阶红颜次第开,古道长安冰河融;华清池月醉唐时,落尘妃子荔枝红!★七律·游华清池有感池阔宫奢泉醉皇,千年情梦舞霓裳。

棠红雨润娇无力,荔贵骑飞遥更狂。

长恨歌悲空比翼,浮生殿诡半斜阳。

童追锦鲤荷花映,沧海桑田总未央。

★过华清池长安回望绣成堆,山顶千门次第开。

,无人知是荔枝来。

★七绝·过华清池柳舞清风泉映宫,温汤一脉两相融。

琼花失色春光老,长恨悲歌绕碧空。

★长恨歌里面提到了一句 春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。

★鹧鸪天·华清池山染青青水染苍,粼粼波影拢春墙。

黄莺紫燕鸣池柳,曲径弯桥通画廊。

凝凤露,浴龙光,流连忘返任徜徉。

千年不减****气,醉了莲花醉海棠。

★1959 华清池水色清苍,此日规模越盛唐★华清池断想秋风浸润长安城,杨柳轻抚飞霜殿;清波涟涟传佳话,贵妃遗恨越千年。

求龙族所有有关人生道理的经典语录

这是我从我喜欢的博尔赫斯的E书里找来的小径分岔的花园 献给维多利亚·奥坎波 利德尔·哈特写的《欧洲战争史》第二百四十二页有段记载,说是十三个英国师(有一千四百门大炮支援)对塞尔一蒙托邦防线的进攻原定于1916年7月24日发动,后来推迟到29日上午。

利德尔·哈特上尉解释说延期的原因是滂沱大雨,当然并无出奇之处。

青岛大学前英语教师余准博士的证言,经过记录、复述、由本人签名核实,却对这一事件提供了始料不及的说明。

证言记录缺了前两页。

……我挂上电话听筒。

我随即辨出那个用德语接电话的声音。

是理查德·马登的声音。

马登在维克托·鲁纳伯格的住处,这意味着我们的全部辛劳付诸东流,我们的生命也到了尽头——但是这一点是次要的,至少在我看来如此。

这就是说,鲁纳伯格已经被捕,或者被杀。

在那天日落之前,我也会遭到同样的命运。

马登毫不留情。

说得更确切一些,他非心狠手辣不可。

作为一个听命于英国的爱尔兰人,他有办事不热心甚至叛卖的嫌疑,如今有机会挖出日耳曼帝国的两名间谍,拘捕或者打死他们,他怎么会不抓住这个天赐良机,感激不尽呢

我上楼进了自己的房间,可笑地锁上门,仰面躺在小铁床上。

窗外还是惯常的房顶和下午六点钟被云遮掩的太阳。

这一天既无预感又无朕兆,成了我大劫难逃的死日,简直难以置信。

虽然我父亲已经去世,虽然我小时候在海丰一个对称的花园里待过,难道我现在也得死去

随后我想,所有的事情不早不晚偏偏在目前都落到我头上了。

多少年来平平静静,现在却出了事;天空、陆地和海洋人数千千万万,真出事的时候出在我头上……马登那张叫人难以容忍的马胜在我眼前浮现,驱散了我的胡思乱想。

我又恨又怕(我已经骗过了理查德·马登,只等上绞刑架,承认自己害怕也无所谓了),心想那个把事情搞得一团糟、自呜得意的武夫肯定知道我掌握秘密。

准备轰击昂克莱的英国炮队所在地的名字。

一只鸟掠过窗外灰色的天空,我在想像中把它化为一架飞机,再把这架飞机化成许多架,在法国的天空精确地投下炸弹,摧毁了炮队。

我的嘴巴在被一颗枪弹打烂之前能喊出那个地名,让德国那边听到就好了……我血肉之躯所能发的声音太微弱了。

怎么才能让它传到头头的耳朵

那个病恹恹的讨厌的人,只知道鲁纳伯格和我在斯塔福德郡,在柏林闭塞的办公室里望眼欲穿等我们的消息,没完没了地翻阅报纸……我得逃跑,我大声说。

我毫无必要地悄悄起来,仿佛马登已经在窥探我。

我不由自主地检查一下口袋里的物品,也许仅仅是为了证实自己毫无办法。

我找到的都是意料之中的东西。

那只美国挂表,镍制表链和那枚四角形的硬币,拴着鲁纳伯格住所钥匙的链子,现在已经没有用处但是能构成证据,一个笔记本,一封我看后决定立即销毁但是没有销毁的信,假护照,一枚五先令的硬币,两个先令和几个便士,一枝红蓝铅笔,一块手帕和装有一颗子弹的左轮手枪。

我可笑地拿起枪,在手里掂掂,替自己壮胆。

我模糊地想,枪声可以传得很远。

不出十分钟,我的计划已考虑成熟。

电话号码簿给了我一个人的名字,唯有他才能替我把情报传出去:他住在芬顿郊区,不到半小时的火车路程。

我是个怯懦的人。

我现在不妨说出来,因为我已经实现了一个谁都不会说是冒险的计划。

我知道实施过程很可怕。

不,我不是为德国干的。

我才不关心一个使我堕落成为间谍的野蛮的国家呢。

此外,我认识一个英国人——一个谦逊的人——对我来说并不低于歌德。

我同他谈话的时间不到一小时,但是在那一小时中间他就像是歌德……我之所以这么做,是因为我觉得头头瞧不起我这个种族的人——瞧不起在我身上汇集的无数先辈。

我要向他证明一个黄种人能够拯救他的军队。

此外,我要逃出上尉的掌心。

他随时都可能敲我的门,叫我的名字。

我悄悄地穿好衣服,对着镜子里的我说了再见,下了楼,打量一下静寂的街道,出去了。

火车站离此不远,但我认为还是坐马车妥当。

理由是减少被人认出的危险;事实是在阒无一人的街上,我觉得特别显眼,特别不安全。

我记得我吩咐马车夫不到车站人口处就停下来。

我磨磨蹭蹭下了车,我要去的地点是阿什格罗夫村,但买了一张再过一站下的车票。

这趟车马上就开:八点五十分。

我得赶紧,下一趟九点半开车。

月台上几乎没有人。

我在几个车厢看看:有几个农民,一个服丧的妇女,一个专心致志在看塔西伦的《编年史》的青年,一个显得很高兴的士兵。

列车终于开动。

我认识的一个男人匆匆跑来,一直追到月台尽头,可是晚了一步。

是理查德·马登上尉。

我垂头丧气、忐忑不安,躲开可怕的窗口,缩在座位角落里。

我从垂头丧气变成自我解嘲的得意。

心想我的决斗已经开始,即使全凭侥幸抢先了四十分钟,躲过了对手的攻击,我也赢得了第一个回合。

我想这一小小的胜利预先展示了彻底成功。

我想胜利不能算小,如果没有火车时刻表给我的宝贵的抢先一着,我早就给关进监狱或者给打死了。

我不无诡辩地想,我怯懦的顺利证明我能完成冒险事业。

我从怯懦中汲取了在关键时刻没有抛弃我的力量。

我预料人们越来越屈从于穷凶极恶的事情;要不了多久世界上全是清一色的武夫和强盗了;我要奉劝他们的是:做穷凶极恶的事情的人应当假想那件事情已经完成,应当把将来当成过去那样无法挽回。

我就是那样做的,我把自己当成已经死去的人,冷眼观看那一天,也许是最后一天的逝去和夜晚的降临。

列车在两旁的(木岑)树中徐徐行驶。

在荒凉得像是旷野的地方停下。

没有人报站名。

是阿什格罗夫吗

我问月台上几个小孩。

阿什格罗夫,他们回答说。

我便下了车。

月台上有一盏灯光照明,但是小孩们的脸在阴影中。

有一个小孩问我:您是不是要去斯蒂芬·艾伯特博士家

另一个小孩也不等我回答,说道:他家离这儿很远,不过您走左边那条路,每逢交叉路口就往左拐,不会找不到的。

我给了他们一枚钱币(我身上最后的一枚),下了几级石阶,走上那条僻静的路。

路缓缓下坡。

是一条泥土路,两旁都是树,枝丫在上空相接,低而圆的月亮仿佛在陪伴我走。

有一阵于我想理查德·马登用某种办法已经了解到我铤而走险的计划。

但我立即又明白那是不可能的。

小孩叫我老是往左拐,使我想起那就是找到某些迷宫的中心院子的惯常做法。

我对迷宫有所了解:我不愧是彭囗的曾孙,彭囗是云南总督,他辞去了高官厚禄,一心想写一部比《红楼梦》人物更多的小说,建造一个谁都走不出来的迷宫。

他在这些庞杂的工作上花了十三年工夫,但是一个外来的人刺杀了他,他的小说像部天书,他的迷宫也无人发现。

我在英国的树下思索着那个失落的迷宫:我想像它在一个秘密的山峰上原封未动,被稻田埋没或者淹在水下,我想像它广阔无比,不仅是一些八角凉亭和通幽曲径,而是由河川、省份和王国组成……我想像出一个由迷宫组成的迷宫,一个错综复杂、生生不息的迷宫,包罗过去和将来,在某种意义上甚至牵涉到别的星球。

我沉浸在这种虚幻的想像中,忘掉了自己被追捕的处境。

在一段不明确的时间里,我觉得自己抽象地领悟了这个世界。

模糊而生机勃勃的田野、月亮、傍晚的时光,以及轻松的下坡路,这一切使我百感丛生。

傍晚显得亲切、无限。

道路继续下倾,在模糊的草地里岔开两支。

一阵清悦的乐声抑扬顿挫,随风飘荡,或近或远,穿透叶丛和距离。

我心想,一个人可以成为别人的仇敌,成为别人一个时期的仇敌,但不能成为一个地区、萤火虫、字句、花园、水流和风的仇敌。

我这么想着,来到一扇生锈的大铁门前。

从栏杆里,可以望见一条林阴道和一座凉亭似的建筑。

我突然明白了两件事,第一件微不足道,第二件难以置信;乐声来自凉亭,是中国音乐。

正因为如此,我并不用心倾听就全盘接受了。

我不记得门上是不是有铃,还是我击掌叫门。

像火花迸溅似的乐声没有停止。

然而,一盏灯笼从深处房屋出来,逐渐走近:一盏月白色的鼓形灯笼,有时被树干挡住。

提灯笼的是个高个子。

由于光线耀眼,我看不清他的脸。

他打开铁门,慢条斯理地用中文对我说: 看来彭熙情意眷眷,不让我寂寞。

您准也是想参观花园吧

我听出他说的是我们一个领事的姓名,我莫名其妙地接着说: 花园

小径分岔的花园。

我心潮起伏,难以理解地肯定说: 那是我曾祖彭囗的花园。

您的曾祖

您德高望重的曾祖

请进,请进。

潮湿的小径弯弯曲曲,同我儿时的记忆一样。

我们来到一间藏着东方和西方书籍的书房。

我认出几卷用黄绢装订的手抄本,那是从未付印的明朝第三个皇帝下诏编纂的《永乐大典》的逸卷。

留声机上的唱片还在旋转,旁边有一只青铜凤凰。

我记得有一只红瓷花瓶,还有一只早几百年的蓝瓷,那是我们的工匠模仿波斯陶器工人的作品…… 斯蒂芬·艾伯特微笑着打量着我。

我刚才说过,他身材很高,轮廓分明,灰眼睛,灰胡子。

他的神情有点像神甫,又有点像水手;后来他告诉我,在想当汉学家之前,他在天津当过传教士。

我们落了座;我坐在一张低矮的长沙发上,他背朝着窗口和一个落地圆座钟。

我估计一小时之内追捕我的理查德·马登到不了这里。

我的不可挽回的决定可以等待。

彭囗的一生真令人惊异,斯蒂芬·艾伯特说。

他当上家乡省份的总督,精通天文、星占、经典诠估、棋艺,又是著名的诗人和书法家:他抛弃了这一切,去写书、盖迷宫。

他抛弃了炙手可热的官爵地位、娇妻美妾、盛席琼筵,甚至抛弃了治学,在明虚斋闭户不出十三年。

他死后,继承人只找到一些杂乱无章的手稿。

您也许知道,他家里的人要把手稿烧掉;但是遗嘱执行人——一个道士或和尚——坚持要刊行。

彭囗的后人,我插嘴说,至今还在责怪那个道士。

刊行是毫无道理的。

那本书是一堆自相矛盾的草稿的汇编。

我看过一次:主人公在第三回里死了,第四回里又活了过来。

至于彭囗的另一项工作,那座迷宫…… 那就是迷宫,他指着一个高高的漆柜说。

一个象牙雕刻的迷宫

我失声喊道。

一座微雕迷宫…… 一座象征的迷宫,他纠正我说。

一座时间的无形迷宫。

我这个英国蛮子有幸悟出了明显的奥秘。

经过一百多年之后,细节已无从查考,但不难猜测当时的情景。

彭囗有一次说:我引退后要写一部小说。

另一次说:我引退后要盖一座迷宫。

人们都以为是两件事;谁都没有想到书和迷宫是一件东西。

明虚斋固然建在一个可以说是相当错综的花园的中央;这一事实使人们联想起一座实实在在的迷宫。

彭囗死了;在他广阔的地产中间,谁都没有找到迷宫。

两个情况使我直截了当地解决了这个问题。

一是关于彭囗打算盖一座绝对无边无际的迷宫的奇怪的传说。

二是我找到的一封信的片断。

艾伯特站起来。

他打开那个已经泛黑的金色柜子,背朝着我有几秒钟之久。

他转身时手里拿着一张有方格的薄纸,原先的大红已经退成粉红色。

彭囗一手好字名不虚传。

我热切然而不甚了了地看着我一个先辈用蝇头小楷写的字:我将小径分岔的花园留诸若干后世(并非所有后世)。

我默默把那张纸还给艾伯特。

他接着说: 在发现这封信之前,我曾自问:在什么情况下一部书才能成为无限。

我认为只有一种情况,那就是循环不已、周而复始。

书的最后一页要和第一页雷同,才有可能没完没了地连续下去。

我还想起一千零一夜正中间的那一夜,山鲁佐德王后(由于抄写员神秘的疏忽)开始一字不差地叙说一千零一夜的故事,这一来有可能又回到她讲述的那一夜,从而变得无休无止。

我又想到口头文学作品,父子口授,代代相传,每一个新的说书人加上新的章回或者虔敬地修改先辈的章节。

我潜心琢磨这些假设;但是同彭囗自相矛盾的章回怎么也对不上号。

正在我困惑的时候,牛津给我寄来您见到的手稿。

很自然,我注意到这句话:我将小径分岔的花园留诸若干后世(并非所有后世)。

我几乎当场就恍然大悟;小径分岔的花园就是那部杂乱无章的小说;若干后世(并非所有后世)这句话向我揭示的形象是时间而非空间的分岔。

我把那部作品再浏览一遍,证实了这一理论。

在所有的虚构小说中,每逢一个人面临几个不同的选择时,总是选择一种可能,排除其他;在彭囗的错综复杂的小说中,主人公却选择了所有的可能性。

这一来,就产生了许多不同的后世,许多不同的时间,衍生不已,枝叶纷披。

小说的矛盾就由此而起。

比如说,方君有个秘密;一个陌生人找上门来;方君决心杀掉他。

很自然,有几个可能的结局:方君可能杀死不速之客,可能被他杀死,两人可能都安然无恙,也可能都死,等等。

在彭囗的作品里,各种结局都有;每一种结局是另一些分岔的起点。

有时候,迷宫的小径汇合了:比如说,您来到这里,但是某一个可能的过去,您是我的敌人,在另一个过去的时期,您又是我的朋友。

如果您能忍受我糟糕透顶的发音,咱们不妨念几页。

在明快的灯光下,他的脸庞无疑是一张老人的脸,但有某种坚定不移的、甚至是不朽的神情。

他缓慢而精确地朗读同一章的两种写法。

其一,一支军队翻越荒山投入战斗;困苦万状的山地行军使他们不惜生命,因而轻而易举地打了胜仗;其二,同一支军队穿过一座正在欢宴的宫殿,兴高采烈的战斗像是宴会的继续,他们也夺得了胜利。

我带着崇敬的心情听着这些古老的故事,更使我惊异的是想出故事的人是我的祖先,为我把故事恢复原状的是一个遥远帝国的人,时间在一场孤注一掷的冒险过程之中,地点是一个西方岛国。

我还记得最后的语句,像神秘的戒律一样在每种写法中加以重复:英雄们就这样战斗,可敬的心胸无畏无惧,手中的铜剑凌厉无比,只求杀死对手或者沙场捐躯。

从那一刻开始,我觉得周围和我身体深处有一种看不见的、不可触摸的躁动。

不是那些分道扬镳的、并行不悖的、最终汇合的军队的躁动,而是一种更难掌握、更隐秘的、已由那些军队预先展示的激动。

斯蒂芬·艾伯特接着说: 我不信您显赫的祖先会徒劳无益地玩弄不同的写法。

我认为他不可能把十三年光阴用于无休无止的修辞实验。

在您的国家,小说是次要的文学体裁;那时候被认为不登大雅。

彭囗是个天才的小说家,但也是一个文学家,他绝不会认为自己只是个写小说的。

和他同时代的人公认他对玄学和神秘主义的偏爱,他的一生也充分证实了这一点。

哲学探讨占据他小说的许多篇幅。

我知道,深不可测的时间问题是他最关心、最专注的问题。

可是《花园》手稿中唯独没有出现这个问题。

甚至连'时间'这个词都没有用过。

您对这种故意回避怎么解释呢

我提出几种看法;都不足以解答。

我们争论不休;斯蒂芬·艾伯特最后说: 设一个谜底是'棋'的谜语时,谜面唯一不准用的字是什么

我想一会儿后说: '棋'字。

一点不错,艾伯特说。

小径分岔的花园是一个庞大的谜语,或者是寓言故事,谜底是时间;这一隐秘的原因不允许手稿中出现'时间'这个词。

自始至终删掉一个词,采用笨拙的隐喻、明显的迂回,也许是挑明谜语的最好办法。

彭囗在他孜孜不倦创作的小说里,每有转折就用迂回的手法。

我核对了几百页手稿,勘正了抄写员的疏漏错误,猜出杂乱的用意,恢复、或者我认为恢复了原来的顺序,翻译了整个作品;但从未发现有什么地方用过'时间'这个词。

显而易见,小径分岔的花园是彭囗心目中宇宙的不完整然而绝非虚假的形象。

您的祖先和牛顿、叔本华不同的地方是他认为时间没有同一性和绝对性。

他认为时间有无数系列,背离的、汇合的和平行的时间织成一张不断增长、错综复杂的网。

由互相靠拢、分歧、交错,或者永远互不干扰的时间织成的网络包含了所有的可能性。

在大部分时间里,我们并不存在;在某些时间,有你而没有我;在另一些时间,有我而没有你;再有一些时间,你我都存在。

目前这个时刻,偶然的机会使您光临舍间;在另一个时刻,您穿过花园,发现我已死去;再在另一个时刻,我说着目前所说的话,不过我是个错误,是个幽灵。

在所有的时刻,我微微一震说,我始终感谢并且钦佩你重新创造了彭囗的花园。

不可能在所有的时刻,他一笑说。

因为时间永远分岔,通向无数的将来。

在将来的某个时刻,我可以成为您的敌人。

我又感到刚才说过的躁动。

我觉得房屋四周潮湿的花园充斥着无数看不见的人。

那些人是艾伯特和我,隐蔽在时间的其他维度之中,忙忙碌碌,形形色色。

我再抬起眼睛时,那层梦魇似的薄雾消散了。

黄黑二色的花园里只有一个人,但是那个人像塑像似的强大,在小径上走来,他就是理查德·马登上尉。

将来已经是眼前的事实,我说。

不过我是您的朋友。

我能再看看那封信吗

艾伯特站起身。

他身材高大,打开了那个高高柜子的抽屉;有几秒钟工夫,他背朝着我。

我已经握好手枪。

我特别小心地扣下扳机:艾伯特当即倒了下去,哼都没有哼一声。

我肯定他是立刻丧命的,是猝死。

其余的事情微不足道,仿佛一场梦。

马登闯了进来,逮捕了我。

我被判绞刑。

我很糟糕地取得了胜利:我把那个应该攻击的城市的保密名字通知了柏林。

昨天他们进行轰炸;我是在报上看到的。

报上还有一条消息说著名汉学家斯蒂芬·艾伯特被一个名叫余准的陌生人暗杀身死,暗杀动机不明,给英国出了一个谜。

柏林的头头破了这个谜。

他知道在战火纷飞的时候我难以通报那个叫艾伯特的城市的名称,除了杀掉一个叫那名字的人之外,找不出别的办法。

他不知道(谁都不可能知道)我的无限悔恨和厌倦。

描写仙境的词语

琪花瑶草 琪、瑶:美玉。

原为古人想象中仙境的花草。

后也形容晶莹美丽的花草。

出处:王毂:“前程渐觉风光好,琪花片片粘瑶草。

” 神霄绛阙 原指仙境。

亦用以形容帝王高深华美的宫殿。

出处:明·第三出:“神霄绛阙,丽日五云浮,开绮讌,待宸游,云和一曲倚箜篌。

” 天台路迷 天台:山名,在今浙江省天台县北。

原指误入仙境而迷途。

后用以形容前途茫茫,无路可走。

出处:卷九六七引:“剡县刘晟,阮肇共入取谷皮,迷不得返。

” 仙山楼阁 指所居住的仙境。

多用于形容奇异不凡或美妙空幻的境界或景象等。

出处::“自威()、宣()、燕昭使人入海求蓬莱、方丈、瀛洲。

此三神山者,其傅在勃海中……盖尝有至者,诸及不死之药皆在焉。

其物禽兽尽白,而黄金银为宫阙。

未至,望之如云;及到,三神山反居水下。

临之,风辄引去, 璇霄丹阙 指仙境。

亦作“璇霄丹台”。

出处:宋洪迈《夷坚志补·礼斗僧》:“吾比者夜礼北斗,若有感遇,今神识所游,盖钧天紫府中,至所受用,乃天浆甘露,其去璇霄丹阙不远矣。

” 璇霄丹台 指仙境。

同“璇霄丹阙”。

瑶草奇花 指仙境中的花草。

瑶草琪花 ①仙境里的花草。

②珍贵奇异的花草。

亦作“瑶草琪葩”。

瑶草琪葩 仙境里的花草。

也指珍贵奇异的花草。

同“瑶草琪花”。

云阶月地 以云为阶,以月为地。

指天上。

亦指仙境。

出处:唐·杜牧《七夕》诗:“云阶月地一相过,未抵经年别恨多。

” 云堦月地 指天上。

亦指仙境。

同“云阶月地”。

形容神仙居住的地方打一成语

仙山楼阁【】:xiān shān lóu gé【解释】:指仙居住的仙境。

多用于形容奇异不凡或美幻的境界或景象等。

【出处】:《史记·封禅书》:“自威(齐威王)、宣(齐宣王)、燕昭使人入海求蓬莱、方丈、瀛洲。

此三神山者,其傅在勃海中……盖尝有至者,诸仙人及不死之药皆在焉。

其物禽兽尽白,而黄金银为宫阙。

未至,望之如云;及到,三神山反居水下。

临之,风辄引去,【示例】:忽闻海上有仙山,山在虚无缥缈间。

楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。

★唐白居易《长恨歌》【近义词】:仙山琼阁【反义词】:【语法】:作宾语、定语;指美妙幻境【成语故事】:传说古代齐威王、齐宣王、燕昭王等均派人到东海上的蓬莱、方丈、瀛洲三座仙山去求长生不老的仙药,远远望去山上禽兽都是白色的,宫殿都是黄金白银砌成的。

远看如云,到面前则见神仙住在水下,到山上就隐去,他们还是没有办法得到

用美轮美奂造句

1.夜幕降临,上海外滩的万国建筑群沉浸在霓虹灯的海洋里,一座座晶莹得像水下宫殿一般,真是美轮美奂。

2.金茂大厦在银白灯光的映衬下,通体透亮,美轮美奂,巍峨神气。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片