
“一袭青衣,染就一树芳华,两袖月光,诉说绝世风雅。
”出自哪里
浅谈英语文化知识渗透于英语教学内容摘要语言是文化的载体,是文化的主要表现形式。
它是随着民族的发展而发展的,是社会民族文化的一个组成部分。
不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯和风土人情等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。
语言离不开文化,文化依靠语言,英语教学是语言教学,当然离不开文化教育。
随着我国对外交往与民族接触的日益迫切的需要,英语教学要重视交际能力的培养和随之而来的要求对所属文化有所了解的呼声越来越高。
在英语教学中,教师应努力培养学生的文化习得意识,使文化规范的教学与语言技能的培养同步进行。
关键词 语言 文化 文化差异 文化意识在美国有这样一个尽人皆知的句子:When you're down, you are not necessarily out.但是许多English learners却对其含义不甚了了。
原因是不了解这句话的文化背景。
这原是一句拳击术语,在拳击比赛中拳击手若被对方击倒,裁判数到10还不能起来则被判输。
但在很多情况下不等裁判数到10,倒地的拳击手便能爬起来再战。
因此,这句话的表层意思是:当你被人击倒,并不意味着输了这场比赛。
其寓意为:当你遇到挫折,并不一定丧失了成功的机会。
由此我们可以得到启示:在英语教学中要注重语言和文化的关系,应提高对中西文化差异的敏感性和适应性,应树立文化意识并注重文化知识的传授。
?一、 语言和文化语言和文化是密不可分的。
语言不仅仅是一套符号系统,人们的言语表现形式更要受语言赖以存在的社会\\\/社团(community)的习俗,生活方式,行为方式,价值观念,思维方式,宗教信仰,民族心理和性格等的制约和影响。
长期以来,在英语教学中语言和文化的这种关系一直未得到足够的重视。
在教学实践中,似乎认为只要进行听,说,读,写的训练,掌握了语音,词汇和语法规则就能理解英语和用英语进行交际。
而实际上由于不了解语言的文化背景,不了解中西文化的差异,在英语学习和用英语进行交际中屡屡出现歧义误解频繁,语用失误迭出的现象。
如:用How much money can you earn a month?来表示对外国人的关心,殊不知这是一句冒犯的问话,侵犯了别人隐私(privacy),会激起对方的反感。
中国人以谦逊为美德,如当外国人称赞中国人某一方面的特长时,中国人通常会用You are overpraising me (过奖)来应酬,这往往会让说话者感到你在怀疑他的判断力;抑或是用Where? Where?来回答,弄得外国人莫名其妙,不知所云。
美国社会学家G.R.Tucker 和W.E.Lambet对于外语教学中只教语言不教文化有这样的看法:我们相信,任何这类企图都会使学生失去兴趣,使他们不仅不想学习语言符号本身,而且也不想了解使用这一符号系统的民族。
相反,帮助学生在学习语言时提高对文化的敏感性,就可以利用他们发自内心的想了解其他民族的兴趣和动力......,从而提供了学习该民族的语言的基础。
二、中西文化的偶合现象与文化差异 不同民族的文化有可能存在某些相同或相似的地方,这被称为文化的偶合现象。
这主要是由于不同的民族在与大自然作斗争的过程中会有相同或相似的生活体验和经历。
这种相似性必然会反映到语言中来。
因而在英语和汉语中,我们不难发现许多相同或相似的表达。
例如:披着羊皮的狼,英语为wolf in sheep's clothing;同舟共济 ,英语为in the same boat;破土动工,英语为break earth;三思而后行,英语为 think twice before you act;蓝图,英语为blue print,等等,这样的偶合现象不胜枚举。
文化的这种偶合现象,可以促进English learners在目的语(target language)学习中的正迁移(positive transfer)。
但是,不同的民族所处的地理环境和历史环境不同,因而对不同的事物和经历有着不同的编码(code),分类;不同的民族因不同的宗教信仰,也导致了他们独特的笃信,崇尚和忌讳心态;不同的民族因其发展的特殊历史过程也产生了本民族自己的历史典故,传说轶事。
如:汉语中的龙,生死轮回,八卦,阴阳,气功等,对不了解中国文化的外国人来说必然是云里雾里,不知何物。
同样,当我们看到英语中He is a wolf这个句子时,还以为是这个人很凶,实为他是个好色之徒。
中西两种文化的差异还可以从动物的文化附加义的差异窥见一斑。
对于狮子的勇猛(brave),绵羊的温顺(gentle),狐狸的狡猾(sly),乌龟的迟缓(slow),猪的贪婪(greedy),英语和汉语的文化附加义基本相同。
但在老鼠,骡子和猫头鹰的习性上,英语和汉语的文化附加义则大相径庭。
在汉语中有贼眉鼠目,鼠目寸光等成语,用以形容鬼鬼祟祟和目光短浅。
而老鼠在英语俚语中可指女人,怕羞的人。
更由于迪斯尼先生创造了Mickey Mouse这个尤物,从而使得老鼠的形象大放异彩,成为千家万户所喜爱的动物,尤其在儿童心目中,更是机智,智慧的象征。
至于骡子,在汉语中,寿命长,体力大是它的特征。
而英语中骡子是顽固(stubborn)的代名词。
汉语中人们用猫头鹰象征不祥之兆,如猫头鹰进宅,无事不来,而英语中的猫头鹰则是智慧之鸟。
此外,中西文化的差异还有很多,如熟人,朋友间见面打招呼时的差异(中国人见面多问你吃了没有
你到哪里去
;而外国人则说Hello);人们接受礼物时表达自己态度的差异(一般中国人不会当着送礼物人的面看礼物;而外国人往往会当面撤开礼物并高兴地向人家连声称谢Thank you. I really appreciate it.);运用体态语的差异(如:中国人召唤他人走近时常用手心向下,手指向内连续弯曲的手势,这种手势在英语中是在使唤小动物走近时用的;召唤他人走近外国人使用四指弯曲食指向内勾动的手势,而这种手势在汉语中则是极富挑衅性的)。
三、 树立文化意识,注重文化知识的传授 在中学英语教学中,应树立文化意识,应在传授语言的同时同步传授文化知识。
这样做的好处是:文化知识加深了学生对语言的了解,语言则因赋予了文化内涵而更易于理解和掌握。
语言教学和文化教学同步可以在传授语音,词汇,语法等语言知识时进行。
如:freeze这个词的基本含义是冰冻结冰。
而在一个私人拥有枪支的美国社会中,一位留学生因听不懂美国人的口语Freeze!(站住不许动)而被枪杀。
在美国社会中,Freeze!却是人人皆知的日常用语。
假如这位留学生有这点文化知识就不至于付出生命的代价。
又如:教词汇professional时,告诉学生He is a professional和She is a professional可能会引起天壤之别的联想意义:He is perhaps a boxer.和She is likely a prostitute. 这是由英美的文化所触发的定向思维。
除了语言本身所承载的文化涵义外,西方国家的风俗习惯,人们的生活方式,宗教信仰,思维方式等等都有着深厚的文化背景和底蕴。
因此,在英语教学中还要适时地向学生介绍文化背景知识。
如:在中国称中年以上的人为老,是尊敬的表示,可在西方,老却意味着衰朽残年,去日无多,因此西方人都忌讳老,都不服老。
有位导游讲过这样一件事:在一次带队旅游中,我们的这位导游看到一位美国老太在艰难地爬山时,便上前去搀扶她,却遭到了老人的拒绝。
为什么会发生这种事呢
因为在美国这样一个老人普遍得不到尊重的社会里,老人们养成了不服老,坚持独立的习惯。
所以美国的老人都不喜欢别人称其为老人(elderly people),在美国都用年长的公民(senior citizens)这一委婉语来指代老人。
在英语教学中,还可以将日常生活交往中的中西文化差异进行总结归纳,这对学生进行跨文化交际能力的提高能起到积极的促进作用。
如可将中国人与英语国家人士初交时谈话的禁忌归纳为四个词:I, WARM, where, meal。
I代表income;第二个词中W代表 weight ,A代表age, R 代表religion, M代表 marriage。
由此而引出七不问:不问对方收入,不问体重,不问年龄,不问宗教信仰,不问婚姻状况,不问去哪儿,不问吃了吗。
这样可使学生对与英语国家人士交谈的禁忌有更清楚的了解。
利用多种渠道、多种手段,吸收和体验异国文化。
可以收集一些英语国家的物品和图片,让学生了解外国艺术、历史和风土人情;运用英语电影、电视、幻灯、录像等资料给学生直观的感受,使学生对英语的实际使用耳濡目染。
向学生推荐阅读体现外国文化的简易读本,以增加对英语文化的了解;邀请中外英语通作中外文化差异方面的专题报告;组织英语角,英语晚会等,创设形式多样的语言环境,加深对文化知识的实际运用。
总之,在英语教学中不能只单纯注意语言教学,而必须加强语言的文化导入,重视语言文化差异及对语言的影响。
只有这样,才能在实际中正确运用语言。
西夏史演义
您想问什么?
系统功能语法和转换生成语法之间的区别
在语言教学领域,系统功能语言学带动了意念功能教学法的发展,受到越来越多人的重视。
意念功能教学法把课堂看成是一个整体的系统,课堂活动以学生为中心。
意念功能大纲把抽象的语言形式和实际应用联系起来。
由于意念功能和语言形式因文化的不同而有差异,因此应该把学习者的注意力转移到本族语表达的特殊方式上。
例如,对他人赞扬的中国式回应在英语文化中是不被允许的,所以中国学习者必须学习英文的特殊语言形式来履行这种职能。
乔姆斯基在他的《句法结构》一书中指出一种语言的语法是一种工具,它能够生成所有符合该语言语法规则的句子。
根据乔姆斯基,新的语言是由抽象规则的潜在知识所创造的。
因此,最重要的是寻找出这些规则,即他后来具体提出的短语结构规则(Phrase Structure rules)、生成规则(Transformational Rules)和词素音位规则(Morphophonemic Rules)。
乔姆斯基的理论对语言学界有深远的影响,引起了一系列反响。
其中最主要的反响是,意义的重要性已被人们所公认,并引发了语义学领域的崛起和基于语义学的一些语法模型的建立。
转换生成语法给语言教学也提出了独特的见解。
例如在设计教材的时候,将具有相同深层结构的句子编排在一起,这样一些歧义句就可以通过分析句子的深层结构得到很好的解释。
转换规则也可以帮助老 师教授复杂的句子结构。
教文学课时,转换生成语法可以为文体分析提供一种新途径。
例如,作家的风格可以根据不同种类的转换进行分类,这种转换经常在作家的作品中频繁出现,如名词化、动词化、形容词化、副词化、被动化等等。
然而,尽管人们想把转换生成语法应用于语言教学,这种正规抽象的语法带来的影响仅仅局限在语言教学的一些领域中。
正如乔姆斯基自己所说的,他的理论主要针对本族语,而并不针对第二语言或外语教学学习者,所以他的转换生成语法理论对语言教学贡献不大。
怎样才能学习好英语?
1.汉语Chinese 汉语是汉藏语系的一个分支,全世界以汉语为母语的人数超过10亿。
汉语的口语和文字之间的关系十分复杂。
单从汉字的书写形式来看,无法辨别它如何发音。
汉语的声调系统也十分令人头疼,因为现代标准汉语有4个声调(广东话更有9个),有许多同音异形异义词,只是因为声调不同,意义就不一样,在书面上就写成4个不同的字。
退一步讲,哪怕声调相同,也不能认为就是相同的汉字,只有通过具体的语境和确切的词语才能区分。
2.希腊语Greek 希腊语是印欧语系中最早有文字记录的语言之一,广泛应用于希腊、塞浦路斯等国。
从古至今,希腊语的音节结构始终保持不变。
它的混合音节结构允许相对复杂的声音组合存在;另外,希腊语拥有大量的派生词缀和内容丰富的屈折语系,可以衍生出大量不同的词汇。
希腊语是西方文明第一种伟大的语言;由于结构清楚、概念透彻清晰,加上有多种多样的表达方式——似乎多得无穷无尽,它就能既适合严谨的思想家的需要,又适合有才华的诗人的要求。
3.阿拉伯语Aabic 阿拉伯语属于亚非语系(又称闪含语系),包括标准阿拉伯语和中东、北非、非洲之角等地区的口语方言。
阿拉伯语的构词法有独特而复杂的规则,通常一个词根可派生出若干含有不同时态的动词和不同含义的名词。
例如:标准阿拉伯语的名词有性、数、格、式(即确指或泛指)的区别,其在语句中的地位由词尾的各种变化来显示。
阿拉伯文字是一种音位文字,4世纪由闪语族西支的音节文字发展而来,共有28个辅音字母,元音没有字母,需要标识时,可在字母上方、下方加符号表示。
4.冰岛语Icelandic 冰岛语是冰岛本土所使用的主要语言,属印欧语系日耳曼语族北支。
冰岛语的难点在于古老的词汇和复杂的语法规则。
冰岛语保留着许多不同古日耳曼语的语法特徵;另外,现代冰岛语是一种高度的屈折语。
冰岛语和斯堪的纳维亚人的古诺尔斯语很相似,后者是在九世纪时从挪威传到冰岛的。
其他斯堪的纳维亚语言曾受到邻国语言的强烈影响。
然而,因为冰岛语是岛国语言,和其他语言没有联系,所以几百年来仍然保持着原始状态的特点。
因此,冰岛儿童现今阅读古诺尔斯语写的伟大史诗《埃达斯传奇集》时,毫无困难。
5.日语Japanese 日语是一种主要为东亚日本列岛上的大和民族所使用的语言。
根据文献记载,古日本语的词汇和语音在很大程度上受到汉语影响。
1945年之后,日语又从英语中直接吸收了很多外来词,特别是科技相关的词汇。
日语难学的主要原因在于,日语的口语和书写语运用了完全不同的体系。
另外,日语中的敬语体系十分发达。
敬语使日语的表达礼貌而且正式,但过于繁复的语法使得学习敬语异常困难。
日语属于黏着语,通过在词语上黏贴语法成分来构成句子,称为活用,其间的结合并不紧密、不改变原来词汇的含义只表语法功能。
6.芬兰语Finnish 在芬兰,绝大多数的人口都说芬兰语。
芬兰语的语法极端复杂,包含着无穷无尽的派生词后缀,因而十分难学。
芬兰语惯于使用大量的修饰成分去修饰动词、名词、代词、形容词和数词,基于其所担任的句子成分不同而有所变化。
芬兰语是一种胶着语,动词、名词和形容词都有格的变化,也是一种综合语,词与词之间的语法关系主要靠词本身的形态变化来表示。
由于大多数欧洲语言都属于印欧语系,芬兰语词根和绝大部分其他欧洲语言差别很大,又因其语法非常繁复,所以被公认是比较难学的语言。
7.德语German 德语是世界几大重要语言之一;在欧盟,以德语为母语的人口最多。
德语包含了几种标准的方言,从口语到书写方式都各不相同。
德语是一种屈折语,即德语主要靠词形变化,而不是像孤立语一样靠语序、虚词来表达清楚一个句子的含义。
德文属于语法较为传统的语言,它保留了较多来自古代的静词的格词尾变化以及动词的变位。
德语名词分为阳性、中性和阴性三种,由相同的词根可以衍生出很多不同的词汇,其规则比较复杂。
德语有自己独特的发音规则,掌握了发音规则,就可以顺利阅读一般的德语文章。
8.挪威语Norwegian 挪威语是挪威的官方语言,属印欧语系日耳曼语族北支(又称斯堪的纳维亚语支)。
挪威语是世界上难学会的语言之一,外国人几乎不可能说得很好。
在挪威并不存在官方认定的标准的挪威口语,在任何一时期,大多数挪威人都会说自己的方言。
挪威语与瑞典语和丹麦语十分相似,操这三种语言的人也可以互相沟通。
现行的挪威语有两套书写形式,分别是「书面挪威语」(巴克摩挪威语,挪威语:bokmål)和「新挪威语」(或称耐诺斯克挪威语,挪威语:nynorsk)。
9.丹麦语Danish 丹麦语属于北日尔曼语支。
不同于其他多种语言,大量丹麦语词汇在书写形式上并不符合发音规则,因此丹麦语的发音对于学习这种语言的人来说是非常难于掌握的。
丹麦语语音中有一个特别的喉塞音,即喉头有一个短促而明显的停顿。
由于丹麦语的语音系统非常难于掌握,丹麦人自己也曾如此揶揄自己的语言:「丹麦语与其说是一种语言,不如说是一种咽喉疾病。
」另一种说法更生动:「说话的时候口中含着一个滚烫的土豆」。
10.法语French 作为29个国家的官方语言,法语是一门非常具有挑战性的语言。
然而,学习法语到底是难还是不难,还要看学习者的母语为何。
如果学习者本身能够熟练地掌握一门拉丁语系的语言,如意大利语、葡萄牙语或西班牙语等,那麽他们学起法语来也会又快又容易;而对那些母语并非拉丁语系的学习者来说,学习法语就困难得多。
法语的发音规则性很强,更多是基于历史因素而不是语音学原理;一般情况下,看见一个单词的拼写就能知道这个单词的发音。
形容独特的句子
黄昏落燕,江南正炊烟向晚风牵扯晚霞挤进了人家,在你之前三月里你来的唐突,令我寝食难安阳春与白雪,灵气的偶合源于天然气质是磁铁,你亦牵引所有流转的醉眼俗世凡尘,特立独行散在你身上是新鲜出水芙蓉,以如天使光临人间天然去雕,你的洒脱无人阻拦情意难舍,日后哪里再克隆你的善缘喜欢绝非一时兴起,你怪我敷衍你说爱要花光所有的力量,马首是瞻输于信赖,你将我的海誓山盟统统谪贬亲爱的,我笃定我和你不相关各安天涯之前,请多赠我些时间红豆几颗如你红颜,教我相思如何消减你挑衅说,我亦真亦假惯于疯癫傻丫头,你窃取了我旧时的风范这样的青春,好喜欢——《青春好喜欢》



