
浪淘沙 北代河诗句
一、诗在规则上要注意以下三点:1.平仄定义:平仄是中国诗中用字的声调。
古代汉语声调分平、上、去、入四声。
平指四声中的平声,包括阴平、阳平二声;仄指四声中的仄声,包括上、去、入三声。
旧诗赋及骈文中所用的字音,平声与仄声相互调节,使声调谐协,谓之调平仄。
平调:分两种,基本上是平缓轻柔的声调。
阴平-较小声,阳平-较大声而且声尾上扬*仄调:分三种上声-高昂明亮,去声-尖细哀柔,入声-短促。
因此平仄又常被分为四声:分别是平、上、去、入四种声调。
中国古籍中有不少说明。
2.押韵要求:写诗要求押韵,按照格律,一首诗的用韵应统一。
也就是说只能用同一韵部的字,不能无韵或押其它韵部的字。
初学者应当买一本韵书《佩文诗韵》(平水韵),或从网上下载。
一般常用字可以在《佩文诗韵》找到。
绝句和律诗的首句,一般是可以押韵的,也可不押。
第二、四、六、八句末尾字必须押韵。
做诗如果没押韵,叫出韵或落韵,在古代科考时,出韵则判不及格。
写诗要押平声韵。
现代人写诗,可以按《平水韵》,也可以按现代汉语拼音的新韵,但不可混用。
3.对仗要求:五律和七律每首八句,组成四联依次为首联、颈联、腹联、尾联。
中间两联的上下句要对仗。
对仗按要求平仄声相对、词性词意相对、语法句式相对。
对仗有两忌:一是“合掌”,即一联中上下句以同义词相对,以致两句意思基本相同。
二是两联对仗方式雷同。
两联的句式应有所变化,以免重复呆板。
对仗以天然、工整、流畅为佳。
二、但总体来说,诗歌最应该注意的是任何诗都是创作者有感而发的,发于情止于情。
只有在内心深处产生触动,才能写出诗来。
以少年为赋新词强说愁的方式写出的诗即使有华丽的辞藻也只是空有其表。
诗人在写诗的时候,主要就是着眼于一个“情”字,即以“情”去黏合一切,以“情”去融化一切。
《从军行》的诗意
其 一 烽火城西百尺楼, 黄昏独坐海风秋。
更吹羌笛《关山月》①, 无那金闺万里愁②。
赏析 王昌龄是一个创作边塞诗的能手。
其边塞诗既多且好,尤其善于多方面表现征戍者的生活和内心世界,创造出一种独特的豪迈与悲壮、昂奋与凄怆相交融的深沉风格。
这组《从军行》共七首,每首描写一个场面。
“烽火城西百尺楼”这首写的是一位处于战斗空隙之中的唐军战士和他对远方妻子的怀念。
开头两句,诗人故意创造出一种松弛宁静的气氛:没有战事,戍楼独坐,夕阳西下,晚风轻拂。
但这是边境上特有的暂时的平静,静谧中潜伏着肃杀和紧张。
在这样的情景下,战士想家是极自然的。
于是接下去写他吹起笛子,吹的是寄托着“伤离别”之情的《关山月》曲调。
通过笛声,我们已体察到这位战士思念家乡亲人的感情。
末句却从对面写来:不直说战士对妻子的思念有多苦多切,而说他想到妻子在万里之外因为挂念自己而忧愁伤心,夫妻两人对长久的别离、无望的等待都同样地无可奈何。
这就把广大守边战士的苦闷心情典型地表达出来,并取得了令人感动和同情的艺术效果。
注释: ①《从军行》:乐府旧题,属相和歌辞平调曲。
多是反映军旅辛苦生活的。
②羌笛:羌族竹制乐器。
《关山月》,乐府曲名,属横吹曲。
多为伤离别之辞。
③无那:即无奈。
其 二 琵琶起舞换新声,总是《关山》旧别情。
撩乱边愁弹不尽,高高秋月下长城。
赏析 写守边者的乡思,既可以象前篇那样,突出宁静氛围下主人公内心活动的复杂与激烈,也可以象本篇那样,用热烈喧闹的场面来反衬人物难以排遣的悲怆沉闷的心境。
你看,这里是军中彻夜狂欢作乐的场面,开始时是清秋的明月俯照着大地,终场时那月亮已落到了巍峨的长城后边。
这其间琵琶不停地奏出富于刺激性的旋律,一曲终了又换一曲。
人们兴奋地起舞,他们要尽情舒泄一番。
可是且慢,请细细地辨别一下这聒耳的音乐。
原来,不管曲调如何变换,舞姿多么狂恣热烈,却总是离不开一个主题:离情和边愁,也就是离不开一种基调:慷慨中透着悲伤,欢快中杂着凄凉,“总是《关山》旧别情”,尤其“总是”二字,一下子点穿了军中狂欢的背景和实质,使读者的心和这些军人的心刻靠近了许多,理解了军人们企图用歌舞排解愁闷,同实际却是“撩乱边愁弹不尽”之间的矛盾。
而这正是本诗抓住读心灵,使之感到震栗之处。
其四 青海长云暗雪山① ,孤城遥望玉门关②。
黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还③。
赏析 战士们有思家之绪,这很自然,因为他们也是有血有肉的人。
但战士的根本价值却在于他们是祖国安全的捍卫者。
现在是这样,古代也是这样。
王昌龄的边塞诗有不少篇章就是表现战士们为保卫祖国矢志不渝的崇高精神的。
上面这首便是有代表性的一篇。
首句写边疆地理位置和环境。
一个“暗”字,给人以沉重压抑之感。
次句写形势的险恶,他们征戍在边疆前沿,回望祖国只见玉门关一座孤城。
第三句写战斗的紧张激烈,语言概括而形象鲜明如见。
末句代战士们立誓,正面地讴歌他们的忠勇。
有了前三句的铺垫,战士们的誓词分量才显得更重。
应该指出,这并不是一首写实之作。
从所涉及的地名看,相距不下千百里。
青海湖在今青海省西宁市西,玉门关故址在今甘肃敦煌县西,而唐朝的西域根本没有一个楼兰国,汉代的楼兰国在今新疆鄯善县东南。
但是诗人为了表现守边战士的英勇无畏和爱国热忱,却把它们写到了一首诗里。
这在诗歌创作中不但允许,而且是常见的,人们感兴趣的是诗中表现的思想和情趣,倘若非要胶柱鼓瑟地进行考证,那就未免多事了 注释: 青海:指青海湖,在今青海省。
玉门关:汉置边关名,在今甘肃敦煌县西。
楼兰:汉西域国名,在今新疆蜡羌县及罗布泊一带,此地代指唐西边境少数民族政权。
1.新疆旅游业发展的优势和劣势是什么?
新疆地域面积辽阔,有着丰富的旅游资源,旅游区域南北疆之分。
优势: 新疆地处亚欧大陆的中心,有着悠久的历史文化,境内有多个少数民族,与新疆特殊的地理位置和气候条件共同造就了独具特色的丰富的旅游资源。
中国旅游资源普查规范所列的六大类型旅游资源新疆都齐备,并在68种基本类型中拥有56种,占全国实体旅游资源类型数量的83%,居全国各省市、自治区前列。
因此,新疆被国内外游客誉为“天然博物馆”。
沿古代丝绸之路遗址,新疆分布着1座历史文化名城,12个全国重点文物保护单位,118个省级重点文物保护单位和2万多个寺院庙宇。
在天山南北都分布着许多岩画、石人、古墓群、烽火台等历史文化景点,还有冰川、冰塔林、雅丹地貌、冰山湖、高山湖、天鹅湖等自然景观,以及29个野生自然动植物保护区,这些特有的自然景观构成新疆的旅游体系。
劣势: 旅游景点分散,又由于地域广阔,所以交通上耽搁时间过长,许多景点的硬件设施不完全,配套设施的不健全限制了旅游消费。
导致游客买完门票看看风景扔几个塑料袋就走了。
起不到旅游刺激经济的效果。
季节原因也是一大因素,许多景点只限于夏季的几个月而更多时间则无任何游客,可以开发别的项目,比如滑雪之类,当然限于北疆。
建议: 如果是放松心情,首选还是来北疆,气候宜人,瓜果飘香,广阔的草原,森林,湖泊,比干燥古老的城墙,好玩多了,最主要的是,偶们北疆的美眉绝对漂亮呢。
。
。
呵呵…… 好了就这么多了,楼主是否满意呢。
。
。
。
最后欢迎你来我们新疆旅游投资。
滕王阁序 的意思
第一段:概写洪州的地理风貌,引出参加宴会的人物。
原文:豫章故郡,洪都新府。
星分翼轸,地接衡庐。
襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。
翻译:豫章(原为)旧时的郡治,洪州(本是)新设的都府。
分野(正对应着)翼星、轸星,地域紧接着衡州、江州;以三江为衣襟,把五湖作束带,(上)控着荆楚(下)连着瓯越。
讲解:“分野”涉及到中国古代的天人合一理念,二十八列星分别对应着地面上的一些区域,比如现在的南昌,也就是西汉时的豫章郡、唐朝的洪州府,所对应的列星就是翼星和轸星,那么,翼星和轸星就叫做南昌的分野。
翼轸二宿为南方七宿(井、鬼、柳、星、张、翼、轸)的最末二星,有煞尾的作用。
“襟”和“带”在都活用为意动用法了,意为“以……为衣襟”“以……为束带”。
“控”“引”本义都和拉弓有关,有控制之意,但对于地理位置来讲,只能是连着,不可能是真的控制,这里用这两个字,是为了强调滕王阁所处位置的重要。
鉴赏:这是扣着题目中的“洪府”介绍滕王阁所在的地方。
一连三组,分别从历史、地理、政治三个方面描述了滕王阁所在之地的重要,言辞之间的历史感、空间感、使命感使人在千载之下犹然怦然心动,洪州的地势之雄可谓写得淋漓尽致。
原文:物华天宝,龙光射斗牛之墟;人杰地灵,。
雄州雾列,俊采星驰,台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。
翻译:物品具有光华,天空显示宝气,龙泉剑光直射向斗、牛二星的位置;人物具有杰出才能,山川显现出灵秀之气,(高士)徐孺留宿在陈蕃特设的客榻。
雄伟的州郡像云雾一样(从大地上)涌起,杰出的人材如流星一样(在夜空里)飞驰。
城池雄踞于蛮夷与中原相交之处,宾主囊括了东南地区的俊美之士。
讲解:“华”、“宝”、“杰”、“灵”都是描述状态的动词,分别翻译为“具有光华”、“显示宝气”、“具有杰出成就”、“显示灵秀之气”。
“下”为使动,直译为“使陈蕃之榻放下”,不雅,意译为“(高士)徐孺留宿在陈蕃特设的客榻”。
“雾”、“星”都是名词活用作状语了,意为“像雾一样”、“像星一样”。
鉴赏:这是介绍洪州的人物。
“物华天宝”“人杰地灵”两个成语由此而来,“龙光”句与“星分”句遥相呼应,“徐孺”与起句豫章故郡遥遥相接;追溯汉代历史人物为下文的时人出场作好了铺垫。
写时人又先写“雄州雾列”,以写地势与上一层含义相连,并将地势与人才形成交叉,有反复渲染之意;“俊采星驰”直写时人,为“物华天宝”“人杰地灵”的具体发挥。
两组句子,极写洪州人物之盛。
原文:都督阎公之雅望,綮戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂住。
翻译:洪州的阎都督具有高雅声望,他的仪仗从远方赶来;新州的宇文刺史具有美好的德行,他的车驾在这里暂驻。
讲解:“之”为主谓之间的结构助词,不译。
“綮戟”“襜帷”用的都是借代修辞,用仪仗、车驾来代人。
鉴赏:介绍了两个著名的与会者,此为点的介绍;自此进入具体的时地人的描写。
原文:十旬休暇,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。
翻译:(正赶上)十日一休的旬假日,才华出众的好友(多得)像天上的云彩一样;迎接千里之外的宾客,尊贵的朋友坐满宴席。
讲解:“千里逢迎”为一动宾倒装,“逢迎”本为两个词:“遇到”“迎接”,这里作迎接讲,“千里”代指千里之外来的朋友。
鉴赏:介绍了所有的宾客,此为面的介绍。
极写朋友之高贵、众多。
“高朋满座”这个成语就由此而来。
原文:腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电清霜,王将军之武库。
翻译:(文采如)腾飞的蛟龙和起舞的凤凰,(那是)词章的宗师孟学士;(宝剑如)紫色的闪电和青白的寒霜,(那是)勇武韬略的宝库王将军。
讲解:这是两个不太严格的判断句,主语其实是“文采如腾蛟起凤的那个人”“宝剑如紫电清霜的的那个人”,两个“之”字都是定语后置的标志。
鉴赏:又一次重点介绍两个著名的与会者,此又为点的介绍,但与前一个重点介绍不同的是,它不是简单地用一个形容词来概括人物特征,而是使用了一个短语介绍了人物的成就性的特征。
即:更加细致深入地介绍了两个重要人物。
原文:家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。
翻译:家父在交趾做县令,我探亲途经这一胜地,我一个年轻人知道什么,(却有幸)亲自遇到了这盛大的宴会。
讲解:“出”为路过途经之意。
“何知”为“知何”,即这是一个的句子。
鉴赏:最后谦虚地介绍自己。
至此,具体的人物介绍结束。
第一段亦结束。
这一段,“层次分明,思路清晰,针线细密,开合得体,笔墨变化多姿,却又一丝不苟”(录人教版教师用书所附资料之陶尔夫的赏析)。
第二段:写三秋时节滕王阁的万千气象和登临时的所见,即:三秋时节滕王阁周边的自然和人文景观。
原文:时维九月,序属三秋。
翻译:时间正在九月,季节正是深秋。
讲解:“维”的意思是“在”,“序”的意思是“时序”,即“季节”。
“九月”为农历九月,“三秋”即秋天的第三个月,意为深秋。
鉴赏:这是紧扣题目中的“秋日”。
“秋”在中国文化史中具有一个非常特殊的地位:在四季中与春相齐,高于冬,更高于夏。
因为,在中国的,秋天和春天一样,物候变化比较明显,容易引动人们的情感。
原文:潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。
翻译:地面的积水已经消尽,寒冷的潭水清澈见底,(山中的)烟雾和(晚霞的)余光凝结在一起,傍晚的山峦呈现出(高贵的)紫色。
讲解:两个“而”都是并列关系的连词,不译。
“紫”为名词活用为动词,意思是“呈现出紫色”。
紫色在中国古代和西方的近代都是高贵的色彩。
艾青在他的诗歌一诗中,就赋予了他的保姆以紫色的灵魂。
鉴赏:紧扣“秋”字描写滕王阁所在之地的物候变化。
原文:俨骖騑于上路,访风景于崇阿;临帝子之长洲,得天人之旧馆。
翻译:在高高的路上驾着马车,到高耸的山岭寻访美景;来到皇子营建的长洲,看到了他当年修建的馆阁。
讲解:“俨”通“严”,意思是驾驭。
“于上路”和“于崇阿”都是介宾短语作状语,后置了。
其中“上”的意思是“高高的”,“阿”的意思是“山岭”。
“帝子”“天人”都是指唐高祖的儿子滕王李婴。
鉴赏:此句复述自己来到滕王阁的经过。
原文:层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。
鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。
翻译:层叠的山峦耸立起一片苍翠,向上冲出了层层青云;凌空的阁道上闪动着艳丽的朱红油彩,(从那里)向下看看不见大地。
白鹤漫步的沙滩,野鸭栖息的洲渚,(布局)用尽了岛屿的萦绕迂回;桂木建筑的殿堂,香兰装饰的宫室,(安置)依照冈峦起伏的地势。
讲解:“上”“下”都是,意为“向上”“向下”, 鉴赏:此二组句子,极写滕王阁所在之地的美景和情致。
与下文登临所见实可合为一段。
原文:披绣闼,俯雕甍: 翻译:打开那彩绘的阁门,俯视那雕饰的屋脊: 讲解:“闼”的意思是门,的诗句“一水护田将绿绕,两山排闼送青来”非常经典。
“甍”的意思是“屋脊”。
人教版教材中,“甍”字后为逗号,这里改为冒号,并将其单讲,是因为它实在是下面观景的前提。
鉴赏:首次使用三字句,此观景之起也。
由里至外,由上至下,万千锦绣皆从此入眼,喜悦之情溢于言表。
原文:山原旷其盈视,川泽盱其骇瞩。
闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳。
翻译:山岭原野辽阔无边,放眼远望,充满了视野;河流湖泊迂回浩茫,让人看了感到吃惊。
城中房舍遍地,都是鸣钟列鼎而食的显贵高门;船只泊满渡口,都是装饰着青雀黄龙的船轴。
讲解:两个“其”字都是句子中间的语气助词,没有实际意思。
在“钟鸣鼎食”这个成语中,“钟”和“鼎”两个字都是的用法,意思是“用钟”“用鼎”。
鉴赏:此句明写景盛,暗写人盛。
原文:虹销雨霁,彩彻区明。
,秋水共长天一色。
渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。
翻译:彩虹隐没,秋雨散停,日光普照,天空明朗。
沉落的晚霞与孤独的野鸭一起飞翔,秋天的江水和辽阔的天空浑然一色。
晚归的渔船在暮色里唱歌,歌声响遍鄱阳湖畔;成行的大雁在寒气里惊鸣,叫声消失在衡阳水滨。
讲解:“落”为“沉落”,“孤”为“孤独”,“秋”为“秋天”,“长”为“辽阔”。
“唱晚”为“唱于晚”,“惊寒”为“惊于寒”,这两个都是状语后置。
“响”为“回声”,“穷”为“尽”“全”,“断”为“尽”“止”。
鉴赏:这是中最精彩的几个句子,传唱千古。
如此动静结合,如此意境,在历代的秋景写作中实属罕见。
关于这一句颇有几个故事,详见相关链接中的具体文字。
第三段:写宴会的盛况,抒发人生的感慨。
原文:遥襟甫畅,逸兴遄飞。
爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。
翻译:远望的胸怀顿时舒畅,飘逸的兴致迅速飞腾。
清幽的排萧奏鸣,好像清风刮过,柔美的歌声缭绕,好像白云停步。
讲解:“爽籁发而清风生”“纤歌凝而白云遏”,都是比喻修辞。
鉴赏:两组句子,极写兴致之高,管弦之盛,歌声之美。
原文:睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。
翻译:(今天的盛宴可比西汉梁孝王)睢园中竹林聚会,(文士们的饮酒的)豪气超过了(东晋时的);(好像有后汉时)邺水河畔(曹植)咏荷花的才气,文采(好像)超过了南朝的临川刺史谢灵运。
讲解:这里使用的都是借代修辞,用相关的事物来代人物或事件。
鉴赏:两组句子,极写宴会之欢娱场景。
引用典故,暗示出宴会的豪华,人物的高雅,含蓄凝练。
原文:四美具,二难并。
翻译:(良辰、美景、赏心、乐事)四美全都具备,(贤主、佳宾)二难齐集一堂。
鉴赏:两个三字句,为前面四组句子作结。
节奏再次为之一变,情绪亦将发生变化。
此为启下。
原文:穷睇眄于中天,极娱游于暇日。
天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。
翻译:向那无际的长空极目远眺,在这短暂的假日尽情游乐。
苍天高远,大地辽阔,觉察到宇宙浩渺无垠;兴致消尽,悲哀涌来,认识到盛衰自有定数。
讲解:“穷”、“极”都是到极点之意。
“于中天”“于暇日”都是介宾短语作状语,后置了。
两个“之”字都是主谓之间的结构助词。
鉴赏:“穷”“极”二字,将视野又一次扩展到宴会之外,境界更加廓大,情绪却将由喜而转忧。
其后两个四六句,一方面体悟天地之大,宇宙无穷,另一方面,感叹人生无常,盛衰有定,充满了哲理玄思。
这一玄思之中所蕴藏的人生的孤独感,将贯穿以下的所有文字。
原文:望长安于日下,目吴会于云间。
地势极而南溟深,天柱高而北辰远。
翻译:远望长安(沉落)到夕阳之下,遥看吴郡(隐现)在云雾之间。
地理形势极为偏远,南方大海特别幽深,(昆仑山上)天柱高耸,(缈缈夜空)北极远悬。
讲解:“望”“目”都是“远看”之意。
“于日下”“于云间”都是介宾短语,在句子中作补语。
鉴赏:东西南北,极目四望,实则是“极目四想”:由日落想到长安,由云海想到吴会,由南方而想到大海,由北京而想到天柱、北极。
世界阔大,宇宙无边,在这阔大无边的世界宇宙面前,人生是那么的渺小。
在此世界宇宙面前,何人能不感叹人生
“极目四想”为下面的人生感叹张本。
原文:关山难越,谁悲失路之人
萍水相逢,尽是他乡之客。
怀帝阍而不见,奉宣室以何年
翻译:雄关高山,难以越过,谁为迷路游子悲伤
浮萍流水,偶然相逢,全是客居他乡之游子。
怀念着宫门而不能看见,在什么年月(才能)(像贾谊)到宣室侍奉君主(一样回朝为官)
讲解:“悲”是为动用法,意思是“为……悲伤”。
“客”为出游在外地的人。
“怀帝阍”“奉宣室”都是借代修辞,后者还是用典。
“以”为介词,“在……的时候”。
鉴赏:“关山”“萍水”两组句子,一问一答,但所答与所问之间并不是直接对应,再加上“怀帝阍”这一否定陈述和“奉宣室”这一反问,王勃怀才不遇、报国无门的心绪和自我悲伤的情调早已满溢。
其言辞哀婉、情意绵绵之处,千载之下,仍让人不禁情动,心有戚戚者可能会不禁泪落。
原文:嗟乎
时运不齐,命途多舛。
冯唐易老,。
屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时
翻译:啊
时运不顺畅,命途多坎坷。
冯唐(那么)容易衰老,李广(那么)难得封侯;把贾谊贬谪到长沙,不是没有圣贤的君主;让梁鸿到海角避居,难道缺乏清明的时代
讲解:“屈”“窜”都是使动用法,意思是“使贾谊委屈”“使梁鸿逃窜”。
“于长沙”“于海曲”都是介宾短语作补语。
鉴赏:一个叹词发端,转而为更加强烈的抒情。
其下三组句子,分三个层次作着同一个感叹:时运不齐,命途多舛。
第一层表达基本认识,第二层举两个例子,来宽慰和自己一样的失意之人,第三层用一个否定判断和一个反诘论述,言之凿凿,情之切切。
原文:所赖君子见机,达人知命。
翻译:所(能够)依赖的(是):君子能够看到细微的预兆,通达事理的人知道天命。
讲解:“所赖”句,另一版本为:“所赖君子安贫,达人知命。
”别有一样意思。
鉴赏:“所赖”为结,总束上面三层感叹,“君子见机,达人知命”为启,开启下文四层抒怀。
原文:老当益壮,宁移白首之心
穷且益坚,不坠青云之志。
翻译:年纪老迈(情怀)应当更加豪壮,哪能在白发苍苍的时候改变自己的坚定心愿
境遇艰难(意志)将要越发坚定,不能坠掉直凌青云的(崇高)志向。
讲解:“穷”为“无路可走”,人生遇到重大的坎坷。
鉴赏:此为抒怀之第一层,表达一种境界,一种高尚的人生观:不论在什么时候什么情况下,志向不改,做人的准则不变。
原文:酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。
翻译:喝贪泉的水却觉得清爽,处在干涸的车辙中却依然欢乐。
讲解:“而”“以”都是转折关系的连词。
鉴赏:此为抒怀的第二层,表达一种乐观开朗的情怀,此情怀有“一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐”的情怀。
然而,我读到的却是更多的苦笑。
贪泉的水是志士所不愿喝也不应喝的呀
涸辙是志士所不愿居也不应居的呀
原文:北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。
翻译:北海虽然遥远,乘风便可以到达;旭日般的青春已经逝去,夕照似的老年岁月也不算太晚。
讲解:“东隅”“桑隅”都是借代修辞。
前者代青年时光,后者代老年岁月。
鉴赏:此为抒怀的第三层,从时空两个方面来进行自我激励,也是自我安慰。
毕竟,“扶摇”是不可乘的呀
“东隅”是不应逝的呀
原文:孟尝高洁,空怀报国之心;阮籍猖狂,岂效穷途之哭
翻译:(汉代的)孟尝高尚纯洁,空空地怀抱报效国家的雄心;(晋朝的)阮籍放荡不羁,哪能效仿他遇穷途而痛哭。
讲解:两个“之”字都是结构助词“的”。
鉴赏:此为抒怀的第四层,两个典故,借着对孟尝、阮籍的否定性评判,表达自己不甘沉沦的豪情壮志。
但读来却觉着,其中蕴含着不尽的的哀婉。
第四段:述说自己的身世和怀才不遇的苦闷,感叹盛宴难再。
原文:勃,三尺微命,一介书生。
翻译:我王勃,只是一个能够佩三尺绅带的书生。
讲解:“命”是中国古代文化史中非常重要的一个概念。
它产生于中国古代封建等级制度的初始阶段,在《周礼》与《礼记》中都有记载。
比较集中的是《礼记·朝事》中记载的。
“命:上公九命为伯,其国家、宫室、车旌、衣服、礼仪、皆以九为节;诸侯诸伯七命, 其国家、宫室、车旌、衣服、礼仪、皆以七为节;子男五命,其国家、宫室、车旌、衣服、 礼仪、皆以五为节。
王之三公八命,其卿六命,其大夫四命。
及其封也,皆加一等,其国家、宫室、车旌、 衣服、礼仪亦如之。
凡诸侯之适子省于天子,摄君,则下其君之礼一等;未省,则以皮帛继子男。
公之孤四命,以皮帛视小国之君,其卿三命,其大夫再命,士一命,其宫室、车旌、衣 服、礼仪、各视其命之数;侯伯之卿、大夫、士亦如之;子男之卿再命,其大夫一命,其士 不命,其宫室、车旌、衣服、礼仪,各如其命之数。
” 鉴赏:王勃以这样的自谦之词来为自己定位,其复杂心情可以说一定是一言难尽。
原文:无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。
翻译:(虽然)与年轻的终军同龄,却没有机会请求捆缚敌人的长绳;(虽然)有志愿投笔从戎,(却只能空空地)羡慕乘长风破万里浪的宗悫。
讲解:“弱冠”为不足二十岁。
二十岁行冠礼,故而,在二十岁之前叫弱冠。
鉴赏:两组句子,仍借古写怀。
先以终军自比,却表达着没有终军幸运的感叹,再以班超、宗悫自许,但随即就表达只能羡慕他们的遗憾。
两个典故都暗示了自己不甘作一介书生的决心。
原文:舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里;非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。
翻译:(如今)在人生路上抛舍了富贵爵禄,到万里之遥的地方去陪伴父亲。
虽不是玉树般的谢家子弟,却也有幸和孟母的贤邻一样的各位相交。
讲解:“簪笏”“百龄”“晨昏”“万里”都是借代修辞,分别代“富贵爵禄”“人生一世”“早晚礼拜”“遥远的地方”。
“于百龄”、“于万里”都是介宾短语作状语,后置了。
鉴赏:以两组平稳的六字句含蓄地叙述了自己弃官事父,“路出名区”得以结识各位嘉宾的人生际遇。
与前一组句子相连,让我们不得不思考他的真实情感到底是悲是喜这样的问题。
是喜中有悲
还是悲中有喜
原文:他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。
翻译:不久便要“趋庭鲤对”,(承受严父的教导);今天有幸“喜登龙门”,拜见高雅的主人。
讲解:“趋庭,叨陪鲤对”是《论语》中的一个典故,原文也是一段非常出色的记叙散文,其文如下: 〔陈亢问于伯鱼曰:“子亦有异闻乎
”对曰:“未也。
尝独立,鲤趋而过庭。
曰:‘学诗乎
’对曰:‘未也。
’‘不学诗,无以言。
’鲤退而学诗。
他日又独立,鲤趋而过庭。
曰:‘学礼乎
’对曰:‘未也。
’‘不学礼,无以立。
’鲤退而学礼。
闻斯二者。
”陈亢退而喜曰:“问一得三,闻诗,闻礼,又闻君子之远其子也。
”〕详解可以参阅《论语选读》。
这里采用了意译之法。
如果直译,将被译为:“某一天快步从庭中走过,惭愧地像孔鲤和他的父亲对答一样和我的父亲对答;今天我举起衣袖(拜见阎公),高兴地像鲤鱼跳过龙门一样。
” 鉴赏:从字面来看,王勃这是明白表达自己不论接受严父的教诲,还是参加滕王阁盛会,都是十分值得高兴的事。
其实只是一个客客气气的结尾。
原文:杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭
翻译:如果碰不到(举贤的)杨得意,就只能抚摸着凌云之赋来为自己惋惜;既然遇见了(知己的)钟子期,奏起那流水之曲又有什么可惭愧的
讲解:“杨意不逢”“钟期既遇”都是宾语前置的句子。
“而”“以”都是连词,前者为顺承关系,后者为并列关系。
鉴赏:两组四六句再次感叹自己怀才不遇,知己难逢。
又一次为下文的感叹张本,使其更显水到渠成。
原文:呜呼
胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。
翻译:唉
美好的景致不能常存,盛大的宴会也难再遇,兰亭(修禊的雅兴)(久已)消逝,金谷园(富丽的楼阁)(早成)废墟。
讲解:“已”为“消逝”之意。
鉴赏:以“呜呼”一叹开始最后一轮的感叹,比上一段更见伤感。
寥寥数语,写尽古今盛会曲终人散、无迹可寻的凄凉。
其历史的沧桑感饱蕴其间。
原文:临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。
翻译:临别之时写下赠言,在这盛大的饯别宴会上侥幸蒙受都督的恩遇。
登临滕王高阁撰写诗赋,这是我对诸位先生所期望的。
讲解:“于伟饯”“于群公”都是介宾短语作状语,后置了;“于伟饯”和“幸”都是“承恩”的状语,“于群公”则是望的状语。
“是”为代词“这”,“所”为特殊的助词,与“望”这一动词形成了一个名词性短语。
鉴赏:在文章的最后,王勃又一次客气地回到登高作赋的事情上来,并客气地表达出自己还期待着其他与会者的大作。
原文:敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。
请洒潘江,各倾陆海云尔。
翻译:我竭尽自己粗陋的情怀,恭谨地写成这篇短序。
我所有的语都铺陈出来,四韵八句都写成了。
请各位再施展像潘岳、陆机如江河大海一样的才气(各赋所怀)吧
讲解:“洒潘江”“倾陆海”两个典故形成了互文修辞,在翻译时要注意合并。
鉴赏:谦虚地表达自己写诗的情感,并期望在坐的嘉宾各展文才各赋所怀。
全文在这种礼让中结束,不失分寸,非常得体。
全文一气呵成、首尾连贯,又不乏抑扬跌宕、起伏顿挫之妙,典故随文纷沓、意蕴深远,与美景良辰相映成趣,又与深沉的情感相得益彰,千载之下,仍是动人良深,让人叹为观止。



