
中学是的文言文 讲的鬼怪 一个人出门遇鬼最后把鬼变成一只羊卖了 请问是哪一篇 出自什么书籍
说的是《宋定伯捉鬼》,它是东晋时期出版的图书,作者是干宝。
图书选自《搜神记》卷16,全文如下:南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。
问曰:“谁
”鬼曰:“鬼也。
”鬼曰:“汝复谁
”定伯诳之,言:“我亦鬼。
”鬼问:“欲至何所
”答曰:“欲至宛市。
”鬼言:“我亦欲至宛市。
”遂行数里。
鬼言:“步行太亟,可共递相担(共递相担:两人交替地背着。
)也。
”定伯曰:“大善。
”鬼便先担定伯数里。
鬼言:“卿太重,将非鬼也
”定伯言:“我新鬼,故身重耳。
”定伯因复担鬼,鬼略无重。
如是再三。
定伯复言:“我新鬼,不知鬼悉何所畏忌
”鬼答言:“惟不喜人唾。
”于是共行。
道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。
定伯自渡,漕漼作声。
鬼复言:“何以作声
”定伯曰:“新鬼,不习渡水故耳,勿怪吾也。
”行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急执之。
鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。
径至宛市中。
下着地,化为一羊,便卖之。
恐其变化,唾之。
得钱千五百,乃去。
于时石崇言:定伯卖鬼,得钱千五百文。
形容“不要脸”的句子有哪些
这座座寺庙,就是我遇见鬼的地方。
我当时还(认为)一定会死在这里啊。
曹竹虚族兄遇鬼翻译
原文: 曹司农:学管钱粮的官。
清代的户部尚书也别农)竹虚言:兄自歙(注:she四声,今安徽省歙县)往扬州,途经友人家。
时盛夏,延坐书屋,甚轩爽。
暮欲下榻其中,友人曰:是有魅,夜不可居。
曹强居之。
夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸(注:作夹带用的纸,极薄。
旧时考生应试,私带预先抄好的文字资料或书籍入考场,叫做夹带)。
入室后,开展作人形,乃女子也。
曹殊不畏。
忽披发吐舌作缢鬼状。
曹笑曰:犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长,亦何足畏
忽自摘其首置案上。
曹又笑曰:有首尚不足畏,况无首耶
鬼技穷,倏然灭。
及归途再宿,夜半,门隙又蠕动。
甫露其首,辄唾曰:又此败兴物耶
竟不入。
译文: 司农曹竹虚说:他的族兄从歙县去扬州,途中经过朋友家。
此时正是盛夏时节,此兄停下行程坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽。
天色晚时想要住在这里,友人说:“这里有鬼,晚上不能住在这里的。
”此人不管,强要住下。
深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带的纸一样薄。
进入房间后,便展开化为人的模样,原来是个女子。
曹兄完全不怕。
那女子忽然披散了头发吐出了长舌,变成吊死鬼的样子。
曹笑着说:“同样是头发,只是有些凌乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的
”那鬼忽然又把自己的头摘下来放到桌子上。
曹又笑着说:“有头的我尚且不怕,何况你这没有头的东西
”鬼的招数出尽了,便一瞬间消失了。
待到曹从扬州回来,再次住到这里,深夜,门缝再次有东西蠕动。
刚露出它的脑袋,曹便唾骂到:“又是那个倒霉的东西吗
”鬼竟然没有进去。
注释:①曹司农竹虚言:曹竹虚司农说。
司农,官职名。
②歙(sh ):县名,在安徽省。
③殊不畏:一点儿也不害怕。
④倏(sh )然:很快地。
这里指很快地消失不见了。
形容战场的句子
天空中只属于火和硝烟,战壕外只属于恐惧与死亡。
他紧紧握枪杆,就如握住了救命稻草。
轰轰的炮声还在继续,许多人从他身旁一跃而出,随着一阵激烈的枪声和惨叫,将鲜血泼洒在了战场上。
他擦了擦额头因为害怕流下的冷汗,双手不停地颤抖。
他想点支烟稳稳神,但是拿着打火机的手怎么也也碰不到烟头,极度的恐惧攫住了他,仿佛要榨走他身体里全部的活力
正当他颓丧地贴着墙坐倒在地上时,又一波冲锋开始。
硝烟伴随着鲜血的味道,刺激着他的鼻腔。
他再也忍不住了,腾地站了起来,一边压上子弹,“咔嚓”拉上枪栓,一边咒骂着自己的懦弱。
他笨拙地爬出战壕,晃晃悠悠地站了起来,举起了枪,踉跄几步。
“砰砰
”就在十几米远处,出现了敌军
周围战友们纷纷举枪射击,他发呆了良久,突然像想起什么似的,疯狂地对着敌军开始射击。
然而没多久,一梭子子弹射来,洞穿了他的额头。
他倒在了浸满鲜血的土地上,手指像是要抓住流失的生命似的奋力攥成拳头……手臂渐渐垂下,手指也渐渐松弛了。
他,与他的战友们,战死沙场。
终于,可以长眠,安息了。
尖利的呼啸声音过后,是一片铺天盖地的爆炸声。
砖块、泥土、瓦片、乃至人体残肢在空中纷飞,哭声、喊声、求救声不绝于耳,在旁观者的眼中,整个世界只剩下了两种颜色:到处正在溅落的灰黑色以及其中夹杂着的夺目的鲜红



