说一句很有吸血鬼说话特点的话...
把你的血献给本大人吧
吸血鬼可以和动物说话吗
现在当中没有吸血鬼,那只是科幻电影中杜撰出来的,说话的东西是可以有的,例如一些鸟类。
lol中吸血鬼说的话有什么
Wonderful好极了
My cup is half empty.我的杯子已经空了一半。
The clot thickens.血块变厚了。
Please, let it all out.请让它们(鲜血)都流出来吧
Let's pool our efforts.让我们合伙干吧
【干吧,干吧】I'm absolutely livid.我的肤色确实很苍白。
Trickling progress.血液正在慢慢滴落。
A vital decision一次重大的抉择。
A harvest moon, so aptly named.收获之月,多美妙的名字啊。
I've got you…under my skin.我觉得……你让我很不爽。
【那继续合伙干吧,干吧。
】I'd love a pint.我非常乐意来那么一品脱血Hmm, something is leaking.恩恩,有些东西正在流出来。
【。
。
。
。
。
。
】Deliciously vein.可口的静脉。
I'm a universal recipient.每一种血型我都可以接受。
Care to make a donation?愿意送我点血吗
A draining exercise.一次吮吸练习。
【。
。
。
。
。
。
。
】I love a warrior with heart, never a stale moment.我喜欢有心脏的勇士,并且绝对不会让他们过期。
You look like someone who's got a lot going on beneath the surface.你看上去血量充沛,要当心哟。
Go ahead, B negative, you'll be just my type.很多人都说我是吸血鬼,但你看,其实我并不讨厌阳光,相反,我还经常在白天打架呢
The rivers will run red.血流成河
吸血鬼经常说的话
如何表达变得更像,还不如多看一些吸血鬼小说就行了。
望采纳。
求《夜访吸血鬼》的全部台词
LOUIS: So you want me to tell you the story of my life... :你想要我把我的故事告诉你
MALLOY: Oh yes, like I said, that's what I do. I interview people. I’m a collector of lives. F.M. radio. K.F.R.C. 马:是的,我说过,这就是我的工我是人生故事的家。
我采访别人,然后在K.F.R.C电台播出。
LOUIS: You'll need a lot of tape for my story. 路易:我的故事需要很多的磁带来记录。
MALLOY: No problem. I got a bag full of tape ready. 马洛依:没关系,我准备了一整袋的磁带。
LOUIS: You followed me here, didn't you? 路易:你跟踪我到这儿,不是吗
MALLOY: Yeah, I suppose I did. You seemed very interesting. This is where you live? 马洛依:对,正是这样。
你看上去相当有趣。
你住在这儿吗
LOUIS: No. Just a room... 路易:不,这只是一个房间…… MALLOY: What do you say we get started? So, what do you do? 马洛依:你说我们怎么开始呢
你是干什么的
LOUIS: I'm a vampire. 路易:我是个吸血鬼。
MALLOY: That’s something I haven’t heard before. Well, you mean this literally, I take it. 马洛依:这我倒从来没有听说过。
嗯,你说真的
LOUIS: Absolutely. I was waiting for you in that alleyway, watching you watching me. And then you began to speak. 路易:千真万确。
我在那条小巷子里等着你,看着你看见我。
然后你开口说话。
MALLOY: So what a lucky break for me. 马洛依:那我真走运。
LOUIS: Perhaps lucky for both of us. 路易:也许我俩都很走运。
MALLOY: You…said you were waiting for me? What will you do? Kill me, drink my blood or likes that? 马洛依:你在……你说你在等着我
你要干什么
杀了我,喝我的血或者诸如此类的事情
LOUIS: Yes. But you needn't be worry about that now. 路易:不错。
不过现在你无需担心。
MALLOY: You believe this, don't you? That you're a vampire? 马洛依:你为什么相信这个,相信你是个吸血鬼
LOUIS: We can't begin this way. Let me turn on the light. 路易:我们不能这样开始。
我打算把头顶上的灯打开。
MALLOY: But I thought vampires didn't like the light. 马洛依:可我以为吸血鬼不喜欢灯光呢。
LOUIS: We love it. I only wanted to prepare you. 路易:我们喜欢灯光。
我只想为你准备。
MALLOY: Christ! 马洛依:上帝哪
LOUIS: Don't be frightened. I want this opportunity. 路易:别害怕。
我需要这个机会。
MALLOY: How the hell did you do that? 马洛依:你怎么做到的
LOUIS: The same way as you do. A series of simple gestures. Only I moved too fast for you to see. I'm flesh and blood, but not human. I haven't been human for two hundred years. Please! What can I do to put you at ease? Shall we begin like David Copperfield? I am born, I grow up. Or shall we begin when I was Born to Darkness, as I call it. That's really where we should start, don't you think? 路易:和你一样,一连串的简单动作。
只不过我动作太快你看不清。
我有血有肉,但并非人类。
我不是人类已经有两百年了。
请坐
我要怎么让你放松呢
我们像大卫·科波菲尔那样开始
我出生,我长大。
或者从我生于黑暗——我是这么称呼的——开始。
我们就从这儿开始,你说呢
MALLOY: You're not lying to me, are you? 马洛依:你没骗我,对吧
LOUIS: Why should I lie? 1791 was the year it happened. I was twenty-four, younger than you are now. But times were different then. I was a man at that age. The master of a large plantation just south of New Orleans. I had lost my wife in childbirth. She and the infant had been buried less than half a year. I would to have been joined them. I couldn't bear the pain of their loss. I longed for a release from it. I wanted to lose all. My wealth, my estate, my sanity.