贝多芬说过的话语
1、那些立身扬名出类拔萃的,他们凭借的力量是德行,而这也正是我的力量。
---贝多芬(德国) 2、痛苦能够毁灭人,受苦的人也能把痛苦毁灭。
创造就需苦难,苦难是上帝的礼物。
卓越的人一大优点是:在不利与艰难的遭遇里百折不挠。
---贝多芬(德国) 3、我要扼住命运的咽喉,它妄想使我屈服,这绝对办不到。
——生活这样美好,活它一辈子吧
---贝多芬(德国) 4、成名的艺术家反为盛名所拘束,所以他们最早的作品往往是最好的。
---贝多芬(德国) 5、我的艺术应当只为贫苦的人造福。
啊,多么幸福的时刻啊
当我能接近这地步时,我该多么幸福啊
---贝多芬(德国) 6、患难中支持我的是道德,使我不曾自杀的,除了艺术以外也是道德。
---贝多芬(德国) 7、我愿证明,凡是行为善良与高尚的人,定能因之而担当患难。
---贝多芬(德国) 8、把“德性”教给你们的孩子:使人幸福的是德性而非金钱。
这是我的经验之谈。
在患难中支持我的是道德,使我不曾自杀的,除了艺术以外也是道德。
---贝多芬(德国) 9、我的箴言始终是:无日不动笔;如果我有时让艺术之神瞌睡,也只为要使它醒后更兴奋。
---贝多芬(德国)我是粘的哈 大家拿来用 呵呵
请问乌龙山伯爵的话剧到底怎么样呢
这个还没有上映呢,乌龙山伯爵是一个不错的话剧,因为它是由开心麻花主演的,我相信他们的实力。
爱的奉献欧亨利赏析
爱的奉献 当你爱好你的艺术时,就觉得没有什么牺牲是难以忍受的。
那是我们的前提。
这篇故事将从它那里得出一个结论,同时证明那个前提的不正确。
从的观点来说,这固然是一件新鲜事,可是从文学的观点来说,却是一件比中国的还要古老的艺术。
乔•拉雷毕来自中西部槲树参天的平原,浑身散发着绘画艺术的天才。
他还只六岁的时候就画了一幅镇上抽水机的风景,抽水机旁边画了一个匆匆走过去的、有声望的居民。
这件作品给配上架子,挂在药房的橱窗里,挨着一只留有几排参差不齐的玉米的穗轴。
二十岁的时候,他背井离乡到了纽约,束着一条飘垂的领带,带着一个更为飘垂的荷包。
德丽雅•加鲁塞斯生长在南方一个松林小村里,她把六音阶之类的玩意儿搞得那样出色,以致她的亲戚们给她凑了一笔数目很小的款子,让她到北方去深造。
他们没有看到她成——,那就是我们要讲的故事。
乔和德丽雅在一个画室里见了面,那儿有许多研究美术和音乐的人经常聚会,讨论明暗对照法、瓦格纳①、音乐、的作品②、绘画、瓦尔特杜弗③、糊墙纸、萧邦④、奥朗⑤。
乔和德丽雅互相——或者彼此,随你高兴怎么说——一见倾心,短期内就结了婚——当你爱好你的艺术时,就觉得没有什么牺牲是难以忍受的。
拉雷毕夫妇租了一层公寓,开始组织家庭。
那是一个寂静的地方——单调得像是钢琴键盘左端的A高半音。
可是他们很幸福;因为他们有了各自的艺术,又有了对方。
我对有钱的年轻人的劝告是——为了争取和你的艺术以及你的德丽雅住在公寓里的权利,赶快把你所有的东西都卖掉,施舍给穷苦的看门人吧。
公寓生活是唯一真正的快乐,住公寓的人一定都赞成我的论断。
家庭只要幸福,房间小又何妨——让梳妆台坍下来作为弹子桌;让火炉架改作练习划船的机器;让写字桌充当临时的卧榻,洗脸架充当竖式钢琴;如果可能的话,让四堵墙壁挤拢来,你和你的德丽雅仍旧在里面,可是假若家庭不幸福,随它怎么宽敞——你从金门进去,把帽子挂在哈得拉斯,把披肩挂在合恩角,然后穿过出去⑥,到头还是枉然。
乔在伟大的马杰斯脱那儿学画——各位都知道他的声望。
他取费高昂;课程轻松——他的高昂轻松给他带来了声望。
德丽雅在罗森斯托克那儿学习,各位也知道他是一个出名的专跟钢琴键盘找麻烦的家伙。
只要他们的钱没用完,他们的生活是非常幸福的。
谁都是这样——算了吧,我不愿意说愤世嫉俗的话。
他们的目标非常清楚明确。
乔很快就能有画问世,那些鬓须稀朗而钱袋厚实的老先生,就要争先恐后地挤到他的画室里来抢购他的作品。
德丽雅要把音乐搞好,然后对它满不在乎,如果她看到音乐厅里的位置和包厢不满座的话,她可以推托喉痛,拒绝登台,在专用的餐室里吃龙虾。
但是依我说,最美满的还是那小公寓里的家庭生活:学习了一天之后的情话絮语;舒适的晚饭和新鲜、清淡的早餐;关于志向的交谈——他们不但关心自己的,也关心对方的志向,否则就没有意义了——互助和灵感;还有——恕我直率——晚上十一点钟吃的菜裹肉片和奶酪三明治。
可是没多久,艺术动摇了。
即使没有人去摇动它,有时它自己也会动摇的。
俗语说得好,坐吃山空,应该付给马杰斯脱和罗森斯托克两位先生的学费也没着落了。
当你爱好你的艺术时,就觉得没有什么牺牲是难以忍受的。
于是,德丽雅说,她得教授音乐,以免断炊。
她在外面奔走了两三天,兜揽学生。
一天晚上,她兴高采烈地回家来。
乔,亲爱的,她快活地说,我有一个学生啦。
哟,那家人可真好。
一位将军——爱•皮•品克奈将军的小姐,住在第七十一街。
多么漂亮的房子,乔——你该看看那扇大门
我想就是你所说的拜占廷式⑦。
还有屋子里面
喔,乔,我从没见过那样豪华的摆设。
我的学生是他的女儿克蕾门蒂娜。
我见了她就喜欢极啦。
她是个柔弱的小东西——老是穿白的;态度又多么朴实可爱
她只有十八岁。
我一星期教三次课;你想想看,乔
每课五块钱。
数目固然不大,可是我一点也不在乎;等我再找到两三个学生,我又可以到罗森斯托克先生那儿去学习了。
现在,别皱眉头啦,亲爱的,让我们好好吃一顿晚饭吧。
你倒不错,德丽,乔说,一面用斧子和切肉刀在开一听青豆,可是我怎么办呢
你认为我能让你忙着挣钱,我自己却在艺术的领域里追逐吗
我以般范纽都•切利尼⑧的骨头赌咒,决不能够
我想我以卖卖报纸,搬石子铺马路,多少也挣一两块钱回来。
德丽雅走过来,勾住他的脖子。
乔,亲爱的,你真傻。
你一定得坚持学习。
我并不是放弃了音乐去干别的事情。
我一面教授,一面也能学一些。
我永远跟我的音乐在一起。
何况我们一星期有十五钱,可以过得像那般快乐。
你绝不要打算脱离马杰斯脱先生。
好吧,乔说,一面去拿那只贝壳形的蓝菜碟。
可是我不愿意让你去教课,那不是艺术。
你这样牺牲真了不起,真叫人佩服。
当你爱好你的艺术时,就觉得没有什么牺牲是难以忍受的,德丽雅说。
我在公园里画的那张素描,马杰斯脱说上面的天空很好。
乔说。
丁克尔答应我在他的橱窗里挂上两张。
如果碰上一个合适的有钱的傻瓜,可能卖掉一张。
我相信一定卖得掉的,德丽雅亲切地说。
现在让我们先来感谢品克奈将军和这烤羊肉吧。
下一个星期,拉雷毕夫妇每天一早就吃早饭。
乔很起劲地要到里去在晨光下画几张速写,七点钟的时候,德丽雅给了他早饭、拥抱、赞美、接吻之后,把他送出门。
艺术是个迷人的情妇。
他回家时,多半已是晚上七点钟了。
周末,愉快自豪、可是疲血不堪的德丽雅,得意扬扬地掏出三张五块钱的钞票,扔在那八呎阔十呎长的公寓客厅里的八吋阔十吋长的桌子上。
有时候,她有些厌倦地说,克蕾门蒂娜真叫我费劲。
我想她大概练习得不充分,我得三翻四复地教她。
而且她老是浑身穿白,也叫人觉得单调。
不过品克奈将军倒是一个顶可爱的老头儿
我希望你能认识他,乔,我和克蕾门蒂娜练钢琴的时候,他偶尔走进来——他是个鳏夫,你知道——站在那儿捋他的。
十六分音符和三十二分音符教得怎么样啦
他老是这样问道。
我希望你能看到客厅里的护壁板,乔
还有那些的呢门帘。
克蕾门蒂娜老是有点咳嗽。
我希望她的身体比她的外表强健些。
喔,我实在越来越喜欢她了,她多么温柔,多么有教养。
品克奈将军的弟弟一度做过驻波利维亚的公使。
接着,乔带着的神气⑨,掏出一张十元、一张五元、一张两元和一张一元的钞票——全是合法的纸币——把它们放在德丽雅挣来的钱旁边。
那幅方尖碑的水彩画卖给了一个从庇奥利亚⑩来的人,他郑重其事地宣布说。
别跟我开玩笑啦,德丽雅——不会是从庇奥利亚来的吧
确实是那儿来的。
我希望你能见到他,德丽。
一个胖子,围着羊毛围巾,衔着一根翮管牙签。
他在丁克尔的橱窗里看到了那幅画,起先还以为是座风车呢。
他倒很气派,不管三七二十一的,把它买下了。
他另外预定了一幅——勒加黄那货运车站的油画——准备带回家去。
我的画,加上你的音乐课
呵,我想艺术还是有前途的。
你坚持下去,真使我高兴,德丽雅热切地说。
你一定会成功的,亲爱的。
三十三块钱
我们从来没有这么多可以花的钱。
今晚我们买牡蛎吃。
加上炸嫩牛排和香菌,乔说,肉叉在哪儿
下一个星期六的晚上,乔先回家。
他把他的十八块钱摊在客厅的桌子上,然后把手上许多似乎是黑色颜料的东西洗掉。
半个钟头以后,德丽雅来了,她的右手用绷带包成一团,简直不像样了。
这是怎么搞的
乔照例地招呼了之后,问道。
德丽雅笑了,可是笑得并不十分快活。
克蕾门蒂娜,她解释说,上了课之后一定要吃。
她真是个古怪姑娘,下午五点钟还要吃。
将军也在场,你该看看他奔去拿烘锅的样子,乔,好像家里没有佣人似的,我知道克蕾门蒂娜身体不好;神经多么过敏。
她浇奶酪的时候泼翻了许多,滚烫的,溅在手腕上。
痛得要命,乔。
那可爱的姑娘难过极了
还有品克奈将军
——乔,那老头儿差点要发狂了。
他冲下楼去叫人——他们说是烧炉子的或是地下室里的什么人——到药房里去买一些油和别的东西来,替我包扎。
现在倒不十分痛了。
这是什么
乔轻轻地握住那只手,扯扯绷带下面的几根白线,问道。
那是涂了油的软纱。
德丽雅说,喔,乔,你又卖掉了一幅素描吗
她看到了桌子上的钱。
可不是吗
乔说,只消问问那个从庇奥利亚来的人。
他今天把他要的车站图取去了,他没有确定,可能还要一幅公园的景致和一幅哈得逊河的风景。
你今天下午什么时候烫痛手的,德丽
大概是五点钟,德丽雅可怜巴巴的说。
熨斗——我是说奶酪,大概在那个时候烧好。
你真该看到品克奈将军,乔,他—— 先坐一会儿吧,德丽,乔说,他把她拉到卧榻上,在她身边坐下,用胳臂围住了她的肩膀。
这两个星期来,你到底在干什么。
德丽
他问道。
她带着充满了爱情和固执的眼色熬了一两分钟,含含混混地说着品克奈将军;但终于垂下头,一边哭,一边说出实话来了。
我找不到学生,她供认说,我又不忍眼看你放弃你的课程,所以在第二十四街那家大洗衣作里找了一个烫衬衣的活儿。
我以为我把品克奈将军和克蕾门蒂娜两个人编造得很好呢,可不是吗,乔
今天下午,洗衣作里一个姑娘的热熨斗烫了我的手,我一路上就编出那个烘奶酪的故事。
你不会生我的气吧,乔
如果我不去做工,你也许不可能把你的画卖给那个庇奥利亚来的人。
他不是从庇奥利亚来的,乔慢慢吞吞地说。
他打哪儿来都一样。
你真行,乔——吻我吧,乔——你怎么会疑心我不在教克蕾门蒂娜的音乐课呢
到今晚为止,我始终没有起疑。
乔说,本来今晚也不会起疑的,可是今天下午,我把机器间的油和废纱头送给楼上一个给熨斗烫了手的姑娘。
两星期来,我就在那家洗衣作的炉子房烧火。
那你并没有—— 我的庇奥利亚来的主顾,乔说,和品克奈将军都是同一艺术的产物——只是你不会管那门艺术叫做绘画或音乐罢了。
他们两个都笑了,乔开口说: 当你爱好你的艺术时,就觉得没有什么牺牲是——可是德丽雅用手掩住了他的嘴。
别说下去啦,她说——只消说'当你爱的时候'。
①瓦格纳(1813-1883):德国作曲家。
②(1606-1669):荷兰画家。
③瓦尔特杜弗(1837-1915):法国作曲家。
④萧邦(1809-1849),波兰作曲家。
⑤奥朗:中国乌龙红茶的粤音。
⑥金门是美旧金山湾口的海峡;哈得拉斯是北卡罗来纳州海岸的海峡,与英文的帽架谐音;合恩角是南美智利的海峡,与衣架谐音;拉布拉多是哈得逊湾与大西洋间的半岛,与边门谐音。
⑦拜占廷式:六世纪至十五世纪间,东罗马帝国的建筑式样,圆屋顶、拱门、细工镶嵌。
⑧般范纽都•切利尼(1500-1571):意大利著名雕刻家。
⑨基度山伯爵:法国大仲马小说中的人物。
年轻时为情敌陷害,被判无期徒刑,在孤岛囚禁多年:脱逃后,在基度山岛上掘获宝藏自称基度山伯爵,逐一报复仇人。
⑩庇奥利亚:伊利诺州中部的城市。
为什么fgo里面的伯爵开大说虎啊,起来higi什么梗
威廉•布莱克《老虎》老虎
老虎
黑夜的森林中燃烧着的煌煌的火光,是怎样的神手或天眼造出了你这样的威武堂堂
你炯炯的两眼中的火燃烧在多远的天空或深渊
他乘着怎样的翅膀搏击
用怎样的手夺来火焰
又是怎样的膂力,怎样的技巧,把你的心脏的筋肉捏成
当你的心脏开始搏动时,使用怎样猛的手腕和脚胫
是怎样的槌
怎样的链子
在怎样的熔炉中炼成你的脑筋
是怎样的铁砧
怎样的铁臂敢于捉着这可怖的凶神
群星投下了他们的投枪。
用它们的眼泪润湿了穹苍,他是否微笑着欣赏他的作品
他创造了你,也创造了羔羊
老虎
老虎
黑夜的森林中燃烧着的煌煌的火光,是怎样的神手或天眼造出了你这样的威武堂堂
一句你认为最美的情话 优美 文艺 也可以是歌词
求回答
四幕。
地点:十七世纪中叶,西班牙塞维利亚附近的阿尔马维瓦伯爵堡邸。
形式:4幕28曲,喜歌剧 第一幕:伯爵府第的阁楼,房间里。
我们看到一个有点杂乱的大房间,几个箱子摆在正中央,椅子、桌子也都没安置妥当。
原来,这是理发师费加罗和伯爵夫人的心腹女佣苏珊娜,他们正忙着准备自己的婚礼。
费加罗在安置家具,苏珊娜则想将结婚的花篮放到镜子前, 他们悄悄的避开伯爵的注意,他们计划着未来。
因为老爷阿尔马维瓦伯爵对苏珊娜不怀好意,苏珊娜告诉费加罗要特别小心伯爵的行动。
她说:“老爷为什么把这间离他卧室不远的屋子给他俩当新房
很值得怀疑。
” 这时苏珊娜因伯爵夫人罗西娜的呼唤而退场,费加罗独自留在舞台上。
他对想象中的老爷阿尔马维瓦伯爵挥舞着拳头唱道:“好吧,阿尔马维瓦老爷
如果你真的想占便宜的话,(伯爵阿尔马维瓦试图恢复贵族对农奴的“初夜权”)我也不是好惹的,我会用千方百计来对付你……” 费加罗唱完就离开了这间屋子。
巴尔托洛医生与他的老管家马尔切琳娜上场,马尔切琳娜手里拿着一张旧契约,读给巴尔托洛医生听:“我借了您的钱。
如果无力偿还,我就和您结婚。
”这是费加罗写的。
原来,这老女人很喜欢费加罗,听说他马上要结婚了,十分着急,她请来巴尔托洛医生帮忙,希望能够找个理由阻止这天晚上的婚礼。
医生很愿意利用这个机会帮助老管家。
医生唱了一段充满复仇快意的咏叹调之后,就走了出去。
苏姗娜回来了,看见房间里的马尔切琳娜,就是一肚子气。
于是马尔切琳娜和苏珊娜展开一场舌战。
这是一首颇风趣幽默的二重唱,结果马尔切琳娜说不过苏珊娜,在苏姗娜胜利的笑声中气哼哼地走了出去。
这时,侍仆凯鲁比诺垂头丧气地上来,他是一个见异思迁的小伙子,对任何女人都中意(这一角色由女高音扮装)。
他对着苏姗娜唱起了热情奔放的咏叹调:《啊
热烈的情感占有了我》原来,昨天晚上他和园丁的女儿巴巴里娜幽会的时候,被老爷撞见了。
老爷大发雷霆,说要把他赶走,这事儿弄得凯鲁比诺一晚上都没睡好,他想请苏姗娜去和女主人求情,让老爷别解雇他。
看着这个小家伙愁眉苦脸的样子,苏姗娜觉得很好笑,便逗弄起他来。
突然门外传来老爷的声音。
凯鲁比诺吓坏了,苏姗娜让他蜷腿坐进一张大扶手椅里,然后用--条毯子把他盖了起来。
伯爵不知有人在屋子里,跑进苏珊娜的房间后,便完全暴露其好色本性,他馋涎欲滴地向苏姗娜大献殷勤,弄得苏姗娜左躲右闪,同时又得防止他坐到那张藏着凯鲁比诺的椅子上。
这时传来巴西利奥的声音,伯爵慌了,他躲在藏着凯鲁比诺的那张大扶手椅后面。
巴西利奥是个卑鄙小人,专门在背后说别人的坏话。
他走进来,以为室内无人,便放心告诉苏珊娜说,最近伯爵夫人与侍仆凯鲁比诺似乎有暧昧。
藏在椅子后面的伯爵一听,急得跳出来,要巴西利奥赶快说出实情。
于是他们唱出三重唱:“伯爵大骂凯鲁比诺,说昨天晚上他还看见过他在和巴巴里娜调情,苏姗娜听说后便把那被单轻轻地提起来,这下可坏事儿了,凯鲁比诺暴露了。
伯爵气得都要疯了,凯鲁比诺则吓得浑身发抖,经过一阵混乱,凯鲁比诺被开除了。
门突然开了,费加罗领着一大群人涌进房间,大家手里都捧着鲜花,他们大声颂扬伯爵,因为他宣布废除了奴隶结婚时主人所享有的“初夜权”。
伯爵心里明白,这是费加罗的计谋。
无奈地接受了大家的颂扬:“这是我应该做的。
今晚你们都来参加费加罗的婚礼吧。
” 众人们唱了一首欢乐的合唱之后,就退场了。
伯爵则把一肚子的火都撒到了可怜的凯鲁比诺身上:“你立刻到军队里去当兵!” 说完,他怒气冲冲地走了。
满面愁容的凯鲁比诺,不知该怎么办才好。
费加罗在一边不但不同情他,还幸灾乐祸地唱了起来:“你不用再去做情郎,不用天天谈爱情。
再不要梳油头、洒香水,更不要满脑袋风流艳事。
小夜曲、写情书都要忘掉,红绒帽、花围巾也都扔掉。
男子汉大丈夫应该当兵,抬起头来,挺起胸膛,腰挎军刀,肩扛火枪,你是未来勇敢的战士…… ” 凯鲁比诺对费加罗所讲的话毫无兴趣,他仍然是满脸苦相,垂头丧气。
第二幕:伯爵夫人的房里 幕启,罗西娜在为自己受到丈夫的冷落而悲叹。
她伤心地祈祷着:“爱情的神啊,请哀怜我吧”
苏珊娜进场,随后费加罗也跟着进来,他们三人商量计谋,要合力惩戒伯爵,这样不仅可以使伯爵回心转意,同时也可以保护他们自己的幸福。
这个计谋分为三个步骤:先伪造一张告密书,警告伯爵说他的夫人将要与爱人约会,教他多留心来人的行动,使他产生嫉妒心。
另一面将凯鲁比诺打扮成少女,做为苏珊娜的替身约伯爵晚上在花园里幽会。
最后是伯爵夫人去花园里“捉奸”,让伯爵感到羞愧。
男仆凯鲁比诺,这时候唱着一首本剧中最杰出的咏叹调《你们可知道爱情是怎么一回事?》:“你们可知道爱情是什么? 你们谁理解我的心情? 我要把这一切都讲给你们听。
这奇妙的感觉我也说不清,只觉得心里在翻腾。
我有时欢乐,有时伤心,爱情像烈火在胸中燃烧……”这首可爱的歌打动了伯爵夫人和苏姗娜。
他们把费加罗的计划告诉了凯鲁比诺,请他在离开之前帮个忙,凯鲁比诺当然不反对,因为这样他可以参加苏珊娜的婚礼,顺便接近园丁之女巴巴里娜。
这时,苏姗娜拿来一套漂亮的女式衣裙边为凯鲁比诺穿戴好,三人依计行事。
不久,伯爵来到夫人房门前,敲门请求进入,罗西娜让凯鲁比诺赶紧藏到隔壁的卧室里,苏姗娜也藏在了窗帘后面。
罗西娜打开门,果然,是她的丈夫阿尔马维瓦,只见他手里拿着一封告密信气得浑身发抖。
他追问夫人:“为什么这么半天才打开门,是不是有个男人藏在这里
”夫人故意回答说:“没有”伯爵不相信,他推了推卧室的门,却怎么也推不开,原来是凯鲁比诺从里面反锁上了。
气急败坏的伯爵说要去找工具把门劈开。
趁伯爵和夫人走开的一刹那,凯鲁比诺从卧室里跑了出来,苏姗娜让他快点逃走,可是,这屋子所有的门都被关死了,他们只得打开阳台的门,凯鲁比诺心一横,跳了下去。
苏姗娜跑进卧室,从里面又把门反锁上了。
伯爵拉着夫人回来了,他手里举着一把大铁锤和一把钳子,气冲冲地橇门。
可是,门橇开之后,真是让他大吃一惊:里面的人是苏姗娜。
伯爵夫人松了一口气,她反过来指责伯爵太不相信人。
伯爵很尴尬,连忙向妻子赔不是。
园丁安东尼奥匆匆跑来,他报告夫人说,刚才有一个人从夫人的阳台上跳了下去,还碰掉了一个花盆,伯爵听后又起了疑心,幸好费加罗及时赶到,说刚才跳下去的是他,他想在夫人的房间里和未婚妻相会,又被伯爵撞见会难为情,所以跑掉了。
说着,他还假装一瘸一拐的,说是刚才崴了脚。
这时,马尔切琳娜和医生巴尔托洛、音乐教师巴西利奥来了,他们得意地宣布:费加罗没有还钱,现在他必须履行约定:娶马尔切琳娜为妻。
证婚人就是医生巴尔托洛。
这个消息使在场的人表情各异:洋洋得意的马尔切琳娜和医生、幸灾乐祸的巴西利奥和伯爵、可怜巴巴的苏姗娜、满怀同情的伯爵夫人、不知所措的费加罗--唱起一首可笑的七重唱。
第三幕的场景是在伯爵家的大客厅里。
伯爵在大厅中踱来踱去,他觉得所有的事情都很奇怪。
苏姗娜来了,他对苏珊娜说:“别再想着和费加罗结婚了,他必须娶马尔切琳娜,这是不可挽回的事实。
苏姗娜很伤心,伯爵趁机引诱她,说自己很爱她,请她在晚上到花园里和他幽会。
这个建议正中苏珊娜的下怀,苏珊娜答应了,伯爵不知是计非常高兴地离开了客厅。
这时费加罗上场,苏珊娜急忙告诉他说,她已完全掌握了主人,因此官司一定会赢。
说完苏姗娜走了。
没想到这些话竟被伯爵听见,他唱出庄严的快板咏叹调:“我失去幸福,而由男仆获得它,怎么可能有这种事情……”。
罗西娜上场,她等着苏珊娜,讲好在这里互换衣服,以便扮装苏珊娜的模样。
苏珊娜迟迟没来,她已失去耐心。
罗西娜很忧伤:不得不和女仆一道来捉弄自己的丈夫,这实在是令人难堪。
可是,有什么办法呢?为了能让丈夫重新回到自己的身边,她宁愿这样去做。
她回忆着曾经拥有过的甜美爱情,唱出一首伤感的咏叹调:“往昔的甜蜜欢乐时光何在? 那些虚假的誓言跑哪去了
为什么一切对我来说,都化为泪水和悲伤
幸福的回忆,难道不会从我心中消退
……”,后来她明白了“唯独我的贞洁能带来希望,改变他忘恩负义的心。
” 费加罗、马尔切琳娜、医生巴尔托洛、还请来法官古兹曼一齐走进客厅。
他们坐下来后,一场紧张的讯问开始了。
法官古兹曼问马尔切琳娜:是要钱,还是要人? 马尔切琳娜说,她要人,她要费加罗娶她为妻。
法官宣布:“还债,否则娶她。
”这件事儿看上去好像是没商量,可是意外的是,竟然调查出了人们意想不到的结果:原来马尔切琳娜是费加罗的母亲,巴尔托洛是他的父亲,三个人热烈拥抱。
庆祝一家人的重逢。
伯爵与法官则目瞪口呆,而晚来了一步的苏姗娜听到这个消息后高兴地说:主人再弄什么手段我都不怕了
一首妙趣横生的六重唱后,伯爵与法官下场。
再次上场的是伯爵和园丁安东尼奥,安东尼奥唠唠叨叨地告状说,那个讨厌的凯鲁比诺还没有去从军,他在女儿巴巴里娜的房间里发现了他的帽子。
并说他扮装成女人在这里厮混。
伯爵愈听愈气,说一定要抓住他,这两个人也下场了。
罗西娜与苏珊娜上场,她们站在伯爵看不到的地方,商量怎样去进行今夜的新计谋。
罗西娜口述着,苏珊娜写了一封给伯爵的信,信中称苏珊娜会在黄昏的花园里等他。
两人唱出十分优美的咏叹调:“西风颂:甜美的微风,今天黄昏将飘扬……松林中”信写好了,罗西娜从头发上摘下一根发卡让苏姗娜别在信上,并让她写上“若同意约会,请把发卡还给我”这一行字。
她们听得有人来,便将信藏在苏珊娜的怀中。
一群村姑来到这里,领头的是巴巴里娜,园丁的女儿、凯鲁比诺的情人。
她们是来向夫人献花的,她们合唱着要把鲜花献给伯爵夫人,夫人接受了凯鲁比诺献的一束花,并向苏珊娜说:“这个人是谁?怎么有点眼熟?正说着,怒气冲冲的伯爵带着安东尼奥来了,他们一眼就看出了这个怪样子的姑娘不是别人,正是男扮女装的凯鲁比诺。
并把凯鲁比诺抓住,巴巴里娜忙向伯爵哀求说,请将凯鲁比诺赐给她做丈夫。
伯爵什么也没答应。
凯鲁比诺慌慌张张地跑了,巴巴里娜和姑娘们也走了,大家要去为费加罗的婚礼做准备。
费加罗上场,参加婚礼的人们进来,典礼即将开始,苏珊娜趁机把刚才的情书交给伯爵,他喜出望外,明白了信中的意思。
伯爵不小心让封口的别针刺痛了手指,因此把别针拔掉丢在地上,他毫不介意地向大家宣布酒宴开始,大家合唱颂赞伯爵。
第四幕:城堡中的花园 巴巴里娜奉伯爵的命令,提着灯在地面上寻找刚刚被伯爵丢掉的别针,她唱着:“运气多坏的别针,竟没能找到,会掉在哪里
……”。
原来,伯爵看到了便条上的字,才知道还有一根发卡的事儿。
他命令巴巴里娜必须找到它,否则,就别想和凯鲁比诺成亲。
这时,费加罗和他的母亲马尔切琳娜上场了。
他们看见巴巴里娜,便问她这是在干什么。
巴巴里娜老实地说伯爵要他找苏姗娜给他的一根发卡。
费加罗一听,顿时满心疑惑:这可不是他的计划呀!莫非……? 他从马尔切琳娜头上取下一根发卡,交给巴巴里娜,说这就是苏姗娜的发卡,赶快拿去交给老爷吧。
她接到别针后先去告诉苏珊娜及凯鲁比诺,然后找老爷交差去了。
这边,费加罗怒火冲天,便向其母亲说:“所有的女人都是不忠实的。
他一定要报仇。
说完愤怒地下场了。
而马尔切琳娜却不相信苏姗娜是个水性杨花的女人(她曾经领教过苏姗娜为维护婚姻幸福的厉害劲儿),因此决定赶快去告诉苏珊娜。
以免她受到伤害。
在唱了一段有趣的咏叹调之后,她也匆匆地走了。
天色更加暗了。
巴巴里娜提着一个篮子悄悄地走进花园,她是来给藏在花园里的凯鲁比诺送些苹果、梨子和糕饼的。
费加罗带着巴西利奥与巴托洛上场。
他请这俩人帮他忙,先躲在园子的角落,等听到费加罗口哨声时,大家一起从藏身的地方冲出来,抓住可恨的伯爵和该死的苏姗娜。
巴西利奥明白了费加罗的意思,与巴托洛在暗处躲了起来费加罗万分痛苦,他叹息道:“此刻我才开始体会到身为人夫的愚行,女叛徒
……”他听见有人来了,也藏在夜色中的花园里。
苏珊娜上场与伯爵夫人互换服装。
发现费加罗躲在一边窥视她们,她故意唱一首歌使他焦急:“美妙的时刻将来临,倚在情人的怀抱里,多么幸福啊,多么欢欣!如今的心情再也不感到郁闷, 谁还能干扰我的幸福。
啊,看四周景色多迷人,这里美好的一切都充满爱的气氛 夜晚多幽静,幸福时刻将来临。
来吧,亲爱的
穿过青翠的树林,来吧,来吧,我向你奉献玫瑰花环和我的心!”唱完之后,苏姗娜也躲起来不见了。
只剩下穿着苏姗娜衣服的伯爵夫人站在明处。
费加罗听了极为愤怒,他唱道:“世上的男人们啊,睁开你们的眼睛吧!女人是有刺的玫瑰,诱人的雌狐,微笑的母熊,再不要受她们的骗了
”。
有人来了,他赶紧躲了起来。
是凯鲁比诺,他要来找芭芭丽娜,却看见了伪装成苏珊娜的伯爵夫人。
于是他便想“好好逗逗她”,高兴地上前亲吻她,谁知此时伯爵来到了花园里,正看见凯鲁比诺在调戏“苏姗娜”,一巴掌扇走了这个小倒霉蛋。
现在,伯爵终于得到机会了,他满心欢喜地对着“苏姗娜”,甜言蜜语地说些情话。
因园里一片黑暗,因此看不见其他的人。
在花园的另一头,费加罗这时候忍不住出现,他最初以为在他面前的就是伯爵夫人,后来听了她声音,认出是苏珊娜化装的,便将错就错,也气气苏姗娜。
于是,他对着“夫人”也来了一段甜言蜜语。
苏珊娜嫉火大起,而露出本来面目。
费加罗得意地笑了。
伯爵又现身,苏珊娜连忙又恢复夫人的作态,拉着费加罗走进右面亭子。
伯爵见此又惊又怒,大叫来人,赶快来捉奸,费加罗吹了一声口哨,医生巴尔托洛、音乐教师巴西利奥、还有园丁安东尼奥等人统统跑出来了,他们手里还举着火把,把花园照了个灯火通明。
伯爵看到众人都来到,便气汹汹地打开右边亭子的小门,大叫奸夫淫妇出来。
没想到从里面出来的是凯鲁比诺、巴巴里娜、马尔切琳娜、苏珊娜与费加罗,却没有夫人在内。
正当伯爵怔住时,伯爵夫人从左边的亭子里出来,伯爵刚才的威风全失,敢情他是在对自己的夫人大谈爱情呐,羞愧的他又一次向夫人请罪。
最后,灯光复明,伯爵批准了理发师费加罗的婚礼。
在全体欢乐地合唱中结束落幕。
王者荣耀刘邦台词
不客观,我是个好人是什么,可以吃吗有时候想活就得以毒攻毒春风吹又生草要除根个子矮,就别怪我多踩两脚可以群殴,何必单挑呢
早死早超生,希望在来生,我心地好,送你一程唉,简直无情(死的时候说)利益可以收买我,暴力只会解决你(开场白)(新添)从不伤天害理,偶尔拆塔收割没有永恒的朋友,只有永恒的利益