
经典的婚礼主持人的台词
给大家一篇完全原创的创意婚礼主持人串词,这场婚礼是沈阳【为爱企划】婚礼策划机构、为爱企划主持人团队为一对新人量身策划的一场情景剧式主题婚礼。
新人在沈阳天下春酒店的A大厅,花了不到7000块钱完成了3万元以上的婚礼效果,其中包括摇臂和主题舞台的设计,在婚礼舞台现场搭建了一个模拟车站,演绎了新人相识时的浪漫和相知的深情。
主持人是男女搭配,抛弃了传统的开场形式,完全是一种全新的舞台剧演绎模式,用情景剧的对白加上现场的台词式旁白,为一对新人营造了耳目一新的婚礼庆典,现场的宾朋像看一场舞台剧一样欣赏了一场别致婚礼,下面是开场台词,希望对你有所帮助:一 主持开场:【男】如果相遇是一种注定的等待,我愿意,默默地接受缘分的安排。
【女】如果等待是一种注定的相遇,我相信,缘分会默默地为我安排。
【男】这是一个故事,不,这不是一个故事。
【女】这是一场经历,她,要用天长地久来诠释。
【男】我是一颗心,属于今日那个幸福的名字------【女】我是另一颗心,属于今日那个最美的名字-------【男】当相遇,奠定了一场久违的缘分。
【女】就让故事从此开始吧……需要更多台词可以搜一下“婚礼主持人晓夏”,或者发邮箱suhanxi52@sina.com发视频给你。
二战时期最有名的人物有哪些
阿道希特勒 阿道夫·希特勒(Adolf Hitler)(1889年4月20日1945年4月30日),生于巴伐和奥地边界城市布劳瑙(Braunau am Inn,林茨,莱茵河上的Braunau),卒于柏林。
希特勒是德国国家社会主义工人党即纳粹党的总裁和德意志第三帝国的元首,第三帝国元首兼总理,第二次世界大战的头号战犯。
早年曾因暴动入狱,并在狱中写下《我的奋斗》一书,表达出他多方面的观点,如兼并奥地利,反犹和独裁。
1933年1月30日出任德国总理;通过帝国大厦纵火案打击异己党派。
1934年8月1日德国总统兴登堡病逝,希特勒兼任德国总统,并将总统与总理两个职务合二为一,拥有无限的权力,并命令所有军队以及法官和政府官员向他宣誓效忠。
作为元首和总理,他成为国家政权的单独执掌者即独裁者,把军队和教会之外的所有政治社会机构都一体化。
第二次世界大战时期兼任德国武装力量最高统帅。
他执政期间的德国被称为纳粹德国或德意志第三帝国。
在第三帝国初期阶段,他的某些经济措施一度使得德国经济走出第一次世界大战后的泥潭,也因此以及富有煽动性的群众运动而获得下层民众的支持。
不过在政治体制上,希特勒领导下的德国相对魏玛共和国时期是倾向于极端民族保守主义的。
他和墨索里尼领导的意大利、东条英机领导的日本联盟结成轴心国,这直接导致第二次世界大战。
德国军队在他的领导下干涉西班牙内战,扶持佛朗哥政权,并吞并奥地利、捷克斯洛伐克,入侵波兰、法国、苏联等国家。
国内方面,他实行法西斯式的一党恐怖专政,仇视且排斥其它非纳粹政党和思想,包括共产主义运动,他建立的第一个集中营即为关押共产党之用,他还鼓吹民族优越,仇视其它民族。
在国内建立冲锋队、党卫军、盖世太保等独立于国防军外的纳粹军事组织。
实行种族灭绝政策,在希特勒的领导下的第三帝国期间,德国以及其占领国领土上大量建造死亡集中营,犹太人以及其他人种的遭到了大屠杀。
根据粗略估计,期间总共有约600万犹太人、数千万其它人种因为希特勒的种族灭绝政策而被屠杀。
在战争方面,希特勒在军事上摒弃了第一次世界大战的战争模式,创立了并且实践了闪电战、空军支援等新型战争模式,改变了战争的形态。
1945年4月28日,苏联红军攻入柏林市区。
当天夜里希特勒与爱娃·布劳恩举行婚礼。
30日15时30分,希特勒夫妇双双自杀身亡。
1945年5月8日夜,纳粹德国正式投降。
德国战败. 朱可夫(Zhukov,Georgy Konstantinovich),格奥尔吉·康斯坦丁诺维奇·朱可夫(俄文:Георгий Константинович Жуков,公历1896年12月1日(儒略历同年11月19日)——1974年6月18日)苏联军事家,苏联元帅,因其在苏德战争中的卓越功勋,被认为是第二次世界大战中最优秀的将领之一,也因此成为仅有的四次荣膺苏联英雄称号的两人之一。
朱可夫生于卡卢加州斯特列尔科夫卡村一贫苦家庭。
朱可夫曾在莫斯科学徒,并于1915年应召进入沙俄军队骑兵团。
一战之中,朱可夫曾因作战勇敢两次获得圣乔治十字勋章,并被提升为军士。
十月革命后他加入了布尔什维克。
1918-1920年他参加了俄国国内战争。
1923年朱可夫成为团长。
1930年升为旅长。
他是新的装甲战争理论的热心支持者,并且他详细的作战计划和对纪律的严格要求也给他带来了名气。
1937到1939年斯大林对军队进行了清洗,装甲战的倡导者图哈切夫斯基被枪毙,其他很多军事将领也入狱,朱可夫却幸运的逃过了的清洗,并且继续升职。
关于这一情况,一般认为是朱可夫的骑兵背景帮助他逃过一劫,当时的苏联 元帅中,骑兵出身的伏罗希洛夫和布琼尼都受到重用,而其他三人均被清洗。
1938年日本军队在有苏联驻军的蒙古国和日本扶植建立的满洲国边境制造摩擦,朱可夫被派往边境,组织对日军事部署。
1939年5月诺门罕战役爆发,在朱可夫指挥下,苏联军队大量使用装甲兵,进行闪电战似的立体机动作战,最终合围日军,取得胜利。
这一战役由于远离欧洲主战场,所以不被人注意,但是这一战役在一定程度上使得日本放弃了北进的意图,而将主要用兵方向定在东南亚,使得苏联在二战中避免腹背受敌的局面。
朱可夫因在这次战役中的杰出指挥被授予苏联英雄称号。
1940年朱可夫被授予大将军衔,随后被任命为苏军总参谋长。
在总参谋长任上,朱可夫主要任务是提出防御德国攻击的计划。
随着原苏联的秘密档案的解密,某些历史学家认为朱可夫曾在1941年5月提出先发制人的进攻德国的方案,但是被斯大林否决了。
1941年6月22日德军入侵苏联,苏军溃败。
朱可夫签署了要求苏联红军立即组织反击的命令,但没有效果。
德军长驱直入后,重点进攻基辅。
朱可夫经过判断,提出应该撤出基辅,避免被德军合围而引起更大损失。
他的这一观点和直率的性格使他与斯大林发生冲突,被任命为预备军司令员,由沙波什尼科夫接任总参谋长。
朱可夫在预备军司令员任上组织了叶利尼亚反击战稳定了当地的战线。
9月列宁格勒告急。
朱可夫被召回莫斯科,被任命为大本营代表,前往列宁格勒,从此开始了他各地协调指挥的序幕,也因此被称为“消防队长”。
朱可夫到达列宁格勒之后,通过自己坚强的意志带动下属,合理利用了有效的兵力进行重点防御与反击,稳定住了防线。
10月德军大举进攻莫斯科,朱可夫调回莫斯科代替铁木辛哥组织莫斯科保卫战。
12月保卫战结束,德军退出莫斯科周边地区。
1942年夏季,斯大林、铁木辛哥不顾朱可夫反对,强行发起哈尔科夫进攻战役,结果损失惨重,约50官兵被俘,德军前出至顿河河曲和高加索山南麓。
朱可夫因此出任最高副统帅,并作为大本营代表被派往斯大林格勒前线。
一般认为他和华西列夫斯基共同策划了斯大林格勒战役,但也有研究者认为这段时间朱可夫主要策划维亚济马方向的无果的攻击行动,而在他的回忆录中抢夺华西列夫斯基的功劳。
1943年他作为大本营代表协调库尔斯克战役。
而前线总指挥罗科索夫斯基则回忆说朱可夫并未参与库尔斯克战役的决策,他的作用被大大夸大了。
1944年朱可夫作为大本营代表协调组织了代号为“巴格拉季昂”的白俄罗斯战役。
1945年作为白俄罗斯第一方面军司令率军攻克柏林,于5月8日深夜主持纳粹德国无条件投降仪式,并代表苏联签字。
战后,由于战功显赫和自身性格的缺点,朱可夫遭到斯大林的猜忌。
1946年索科洛夫斯基接替他任驻德苏军司令,朱可夫就任苏联陆军总司令。
1947年遭到斯大林指责,被派到远离莫斯科的敖德萨军区任司令员,后来又贬到战略位置更加次要的乌拉尔二级军区任司令员。
1953年朱可夫被召回莫斯科,但斯大林随即去世,所以无从证实朱可夫被召回的原因。
1953年朱可夫参与逮捕贝利亚的行动,因此成为国防部第一副部长。
1955年任苏联国防部部长。
1956年朱可夫负责制定了入侵匈牙利的计划。
1957年赫鲁晓夫与莫洛托夫、布尔加宁等人发生矛盾,后者在主席团会议上要求赫鲁晓夫辞职,赫鲁晓夫要求召开党中央全体会议。
朱可夫支持赫鲁晓夫,派军用飞机将所有中央委员接到莫斯科,并做了有力的发言指责莫洛托夫等人参与斯大林的清洗运动,从而巩固了赫鲁晓夫的位置。
赫鲁晓夫随之感觉朱可夫的威胁,趁朱可夫出访之机将他架空,在他回国后以“波拿巴主义者”的莫须有罪名——即图哈切夫斯基冤案同一名称的罪名——解除了朱可夫的国防部长职务。
赫鲁晓夫下台后,朱可夫才又重新被提起。
闲居的朱可夫著有《回忆与思考》、《在保卫首都的战斗中》、《库尔斯克突出部》、《在柏林方向上》等军事著作,记述了第二次世界大战苏德战场的许多著名战役,并阐述他的军事思想。
1974年朱可夫去世,葬于红场克里姆林宫墙下。
朱可夫在从士兵到元帅的漫长军旅生涯中立下了赫赫战功。
他获得过四次苏联英雄称号(1939.8.29,1944.7.29,1945.6.1,1956.12.1),这在苏联历史上仅有两人(另一人是对勋章有执着狂的苏共领导人勃列日涅夫)。
同时也是获得两次胜利勋章的三个人之一(其他两人是斯大林和华西列夫斯基。
除此之外,还获得列宁勋章6枚,十月革命勋章1枚,红旗勋章3枚,一级苏沃洛夫勋章2枚,图瓦共和国“共和国”勋章1枚,蒙古人民共和国英雄(1969),荣誉武器1件,奖章及外国勋章多枚。
隆美尔 曼施坦因、隆美尔和古德里安被后人并称为第二次世界大战期间纳粹德国的三大名将。
当然,从政治角度来说,他们绝对是助纣为虐的法西斯帮凶,对别国犯下了不可饶恕的战争罪行,是希特勒祸害天下的杀手。
而从军事角度来看,他们过人的军事素质,出色的军事指挥艺术,对世界军事历史产生了重大影响,确实值得后人研究。
与那些制造屠杀的纳粹德国政客们和党卫军首脑相比,身为正规的德国国防军优秀将领的他们还算清白,他们虽在希特勒的战争中策划指挥,却反对纳粹的屠杀和灭绝政策,更没有参与屠杀暴行。
也许正因为这点,加上他们令人惊叹的军事造诣,使他们赢得了敌国的尊敬和历史学家,军事学家的客观评价。
隆美尔是二战中德国最著名的将领,稍对世界军事史有了解的人都会知道他那个著名的绰号——“沙漠之狐”。
由于他在北非沙漠战场的一系列惊人战绩和德国媒体和盟国媒体的疯狂宣传,他在世时就已成为一个具有传奇色彩的军人和德国人崇拜的偶像。
埃尔温·隆美尔(1891-1944)曾经参加过第一次世界大战。
1918年,德国十一月资产阶级革命时期,他任警卫连连长。
从1919年起,他历任连长、德累斯顿步兵学校战术教员、戈斯拉尔市猎骑兵营营长、波茨坦军事学校教员、维也纳新城军事学校校长、希特勒大本营卫队长等职。
1940年2月任坦克第七师师长,参加了对法战争。
在第二次世界大战中,他对作战经过作了详细的日记,保存了大量的文献资料,为后人研究第二次世界大战提供了依据。
隆美尔出生在德国南部海登姆市一个中学校长家庭。
1910年中学毕业后从军,入但泽皇家军官候补学校学习。
第一次世界大战期间任连长,先后获得3枚十字勋章。
一战后,历任德累斯顿步兵学校战术教员、戈斯拉尔市猎骑兵营营长、波茨坦军事学校教员、维也纳新城军事学校校长等职,因著有《步兵进攻》一书面引起希特勒的重视。
1938年调任希特勒大本营卫队长,曾陪同希待勒巡视捷克斯洛伐克。
第二次世界大战爆发后,隆美尔作为德国最高统帅部的指挥官之一,受到希特勒的器重。
1940年2月,希特勒任命他为第7装甲师师长,并赠给《我的奋斗》一书。
5~6月间,在德军闪击西欧的侵略战争中,隆美尔指挥装甲第7师冲在最前面,先克比利时,接着是阿拉斯、索姆,最后直捣法国西海岸,被法国人称之为“魔鬼之师”。
1941年2月,希特勒又任命隆美尔为“德国非洲军”军长,前往北非援救一败涂地的意大利军队。
他到达北非的黎波里前线后,立即作了一次侦察飞行,得出了“最好的防御就是进攻”的结论。
于是他便改变“固守防线”的命令,指挥他的装甲部队冒着沙漠风暴勇猛穿插,全速前进。
英军猝不及防,节节败退。
德军直逼亚历山大和苏伊士。
隆美尔因此名声大振,赢得了“沙漠之狐”的美名,并被晋升为元帅。
后来,德军主力被牵制在苏德战场,希特勒不肯抽兵援助北非前线,致使隆美尔不得不停止进攻而在阿莱曼进行防守。
1942年11月,隆美尔以其仅有的5万军队和550辆坦克在阿莱曼地区抗击蒙哥马利的19.5万军队和1029辆坦克,终因寡不敌众而惨遭失败。
1943年3月,隆美尔奉召回德国大本营。
同年7月,调任驻北意大利的陆军“B”集团军群司令。
1943年12月至1944年7月,他率陆军“B”集团军群在法国组织防御,指挥抵抗诺曼底登陆战役。
随后,德国发生了行刺希特勒未遂事件,隆美尔受到株连。
1944年10月14日,由于希特勒派人逼迫,他在一辆小轿车中服毒自尽,而对外宣布的消息,则是“隆美尔陆军元帅在途中中风去世”。
丘吉尔 英国首相温斯顿·丘吉尔是在第二次世界大战期间,带领英国人民取得反法西斯战争伟大胜利的民族英雄,是与斯大林、罗斯福并立的“三巨头”之一,是矗立于世界史册上的一代伟人。
丘吉尔出身于声名显赫的贵族家庭。
他的祖先马尔巴罗公爵是英国历史上的著名军事统帅,是安妮女王统治时期英国政界权倾一时的风云人物;他的父亲伦道夫勋爵是上世纪末英国的杰出政治家,曾任索尔兹伯里内阁的财政大臣。
祖先的丰功伟绩、父辈的政治成就以及家族的荣耀和政治传统,无疑对丘吉尔的一生产生了十分巨大的影响,在他成长为英国一代名相的过程中具有关键性作用。
他们为丘吉尔提供了学习的榜样,树立了奋斗目标,也培育了他对祖国的历史责任感,成为丘吉尔一生孜孜不倦地追求和建功立业的强大驱动力。
丘吉尔未上过大学,他的渊博知识和多方面才能是经过刻苦自学得来的。
他年轻时驻军于印度南部的班加罗尔,在那里有半年多的时间里他“每天阅读四小时或五小时的历史和哲学著作”。
自那以后,丘吉尔从柏拉图、吉本、麦考利、叔本华、莱基、马尔萨斯、达尔文等著名思想家、哲学家、历史学家和生物学家的著作中吸取了丰富的思想营养。
这使他的思想更加深刻,人生信念更加坚定,也使他成长为“我们生活的时代里最杰出和多才多艺的人”。
丘吉尔的头上戴有许多流光溢彩的桂冠,他是著作等身的作家、辩才无碍的演说家、经邦治国的政治家、战争中的传奇英雄。
他一生中写出了26部共45卷(本)专著,几乎每部著作出版后都在英国和世界上引起轰动,获得如潮好评,被翻译成多国文字在世界各国广为发行,以致《星期日泰晤士报》曾断言:“20世纪很少有人比丘吉尔拿的稿费还多。
”1953年,他被授予诺贝尔文学奖。
他在一生中多次经历的议员竞选中,在议会的辩论中,尤其是在第二次世界大战中的重要时刻,发表了许多富于技巧而且打动人心的演讲,给人们留下了极深的印象。
瑞典文学院在授予他诺贝尔文学奖的颁奖词中说:“丘吉尔成熟的演说,目的敏捷准确,内容壮观动人。
犹如一股铸造历史环节的力。
……丘吉尔在自由和人性尊重的关键时刻的滔滔不绝的演说,却另有一番动人心魄的魔力。
也许他自己正是以这伟大的演说,建立了永垂不朽的丰碑。
”S·席瓦兹院士在颁奖词中还说,“丘吉尔在政治上和文学上的成就如此之大,……此前从未有过一位领袖人物能两样兼备而且如此杰出。
” 的确,为丘吉尔树立了永垂不朽的丰碑的不仅是他的作品和演讲,而且是他作为一个政治家和反法西斯斗士的光辉业绩。
他一生中的大部分时间都当选为议员,曾多次在内阁中担任要职。
他经历了许多次政治上的升沉起伏,每次都以不屈不挠的努力,从不畏惧的斗志战胜艰难险阻而达到自己的目的,最终登上了光辉的顶峰,在英国处于历史危机的严峻关头,成为众望所归的政治领袖。
连他政治上的对手也说:“丘吉尔是大家一致认为永远不能成为首相的人,可是他同样也是在这危急关头获得大家一致欢迎,认为是唯一可能出任领袖的人。
”“人们不能不喜欢他,他的才能与朝气是无与伦比的。
”在通向胜利的漫长岁月里,丘吉尔在其演讲中多次发出战斗到底的誓言,表达了英国人民的心声。
他说:“我们将永不停止,永不疲倦,永不让步,全国人民已立誓要负起这一任务:在欧洲扫清纳粹的毒害,把世界从新的黑暗时代中拯救出来。
……我们想夺取的是希特勒和希特勒主义的生命和灵魂。
仅此而已,别无其他,不达目的,誓不罢休。
”丘吉尔在世人心目中已成为英国人民英勇不屈的斗争精神的集中象征。
《星期日泰晤士报》评论说:“今天,温斯顿·丘吉尔不仅是英国精神的化身,而且是我们的坚强领袖。
不仅英国人,整个自由世界都对他无比信任。
”还值得注意的是,丘吉尔是有名的顽固反共人物。
但在第二次世界大战的关键时刻,在处理对苏联关系问题上,他以一个杰出政治家的巨大勇气和高度灵活性,从英国人民的根本利益出发,完成了英国政治和他本人政治生涯中的重大历史性转折,毫不犹豫地与苏联结为盟国,使不同意识形态下的反法西斯力量在特定的历史条件下结成了统一战线,从而保证了赢得战争的最后胜利。
斯大林称赞丘吉尔是“百年才出现一个的人物”。
此外,丘吉尔还可以称之为预言家、发明家、战略家、外交家。
他早在三十年代对未来战争中的一些重大技术发展所作的预见后来都变成了现实;他以超乎寻常的惊人敏感和极大的勇气,冒着和平主义浪潮的巨大压力和“在政治上几乎有被消灭的危险”,一天也不放弃向国人发出预言式的战争警告,使英国人作好了战争来临的精神准备。
他在用雷达侦察来袭敌机的方法正式使用前4年就提出对此问题的研究。
他因动用海军经费改进和大量建造“陆地行舟”,使轮式装甲汽车演变成为威力巨大的现代坦克而被尊为“坦克之父”。
他主持制定了“二战”中的许多战略计划。
他亲自着意培育了在当时乃至后来左右世界政治格局的英美关系。
总之,丘吉尔是一位人生内涵极为丰富的传奇人物。
蒙哥马利 1、伯纳德·劳·蒙哥马利(MONTGOMERY of Alamein, Sir Bernard Law 1887.11.17-1976.3.25) 伯纳德·劳·蒙哥马利,英国陆军元帅,军事家。
出生在伦敦肯宁敦区圣马克教区的一个 牧师家庭。
1901年 14岁时才正式上学,文化成绩低劣,但体育成绩极棒。
1907年奇迹般地考入了桑德赫斯特皇家军事学院。
1908年 12月毕业后,加入了驻印度的皇家沃里克郡团,当一名少尉排长。
参加过第一次世界大战,曾负重伤,差点送命。
1918年大战结束时,任师司令部中校一级参谋。
1920年1月,蒙哥马利跨进坎伯利参谋学院的大门,同年12月毕业后,参加过爱尔兰战争。
1926年1月,被调回参谋学院任教官。
1930年,陆军部选派他担任步兵教令的重编工作。
1934年被任命为奎达参谋学院的首席教官。
1937年,调任第9步兵旅旅长,因带兵有方,得到当时南部军区司令韦维尔的赏识。
1938年 10月任驻巴勒斯坦第8师师长,参与镇压巴勒斯坦人的武装暴动,被晋升为少将。
1939年8 月,调回国内接任以“钢铁师”著称的远征军第3师师长。
第二次世界大战爆发后,蒙哥马利率第 3师随同英远征军横跨英吉利海峡,进入法国。
1940年 5月,德军闪击西欧时,他与法、比军队并肩作战,后被迫随英远征军从敦刻尔克撤回英国。
1941年先后任 第5军、第12军军长。
12月又升任东南军区司令,负责选拔、调整、 培养各级指挥官,严格训练部队,提高军事素质。
1942年 7月,北非沙漠中的英国第8集团军,被“沙漠之狐”隆美尔的德国非洲军团击 败,退守埃及境内的阿莱曼地区。
在英军濒临崩溃之际,丘吉尔于 8月命他接任第 8集团军司令,与隆美尔对阵。
他临危受命后,经过一段时间准备,于10~11月间向德军发动了阿莱曼战役,一举击溃隆美尔非洲军团,扭转了北非战局。
随后,又挥师乘胜追击,协同美军将 德、意军队围歼于突尼斯。
他由此声誉大振,被人们称之为捕捉“沙漠之狐”的猎手。
1943年7月,他率英军在西西里登陆。
9~12月,协同美军实施意大利战役,进军意大利半岛。
1944年1月,调任盟军第 21集团军群司令兼地面部队司令,参与诺曼底登陆战役的计划制定工作。
1944年6月,参与指挥盟军在法国诺曼底登陆。
尔后,率英、加军队转战法、比、荷、德。
同年 9月,晋升为陆军元帅。
1945年开始向德国北部腹地挺进,于 5月进入丹麦,并在那里接受了驻德国西北部的全部德军的投降。
德国投降后,蒙哥马利出任盟国管制委员会英方代表和盟军联合统帅部副统帅。
1946~1948年,任英帝国总参谋长,封子爵。
1948年任西欧联盟常设防御组织主席,1951年任北大西洋公约组织欧洲联盟副总司令。
1958年秋退休。
1976年3月25日病逝于伦敦,终年89岁。
著有《蒙哥马利回忆录》等。
德怀特·艾森豪威尔 德怀特·戴维·艾森豪威尔(Dwightd Danid Eisenhower)(1890年10月14日-1969年3月28日)美国第34任总统,陆军五星上将。
在美军历史上,艾森豪威尔是一个充满戏剧性的传奇人物。
他曾获得很多个第一。
在美军历史上,共授予10名五星上将,艾森豪威尔是晋升得“第一快”;他出身“第一穷”;他是美军统率最大战役行动的第一人;他是第一个担任北大西洋公约组织盟军最高统帅;他是美军退役高级将领担任哥伦比亚大学校长的第一人;他的前途是“第一大”--惟一的一个当上总统的五星上将。
出生地:德克萨斯州丹尼森市逝世地:堪萨斯州葛底斯堡弗农山农场安葬地:堪萨斯州阿比林城学校:美国陆军军官学校(西点军校)职务:欧洲盟军远征军总司令、陆军参谋长、哥伦比亚大学校长、北大西洋公约组织军事委员会主席、美国第34届总统军衔:陆军五星上将(Gemeral Of the Army)夫人:玛丽·-吉瓦尼·杜德著作:《远征欧洲》、《受命变革》、《缔造和平》、《悠闲的话》名言:“我不能容忍那些把一切与他们见解不同得人都称作共产党的极右分子,我也不能容忍那些高呼我们其余的人都是残酷的贪财牟利之徒的极右分子
婚礼上可以用的爱情散文或诗
也许可以用这首我侬词 (元)管道升 你侬我侬,忒煞多情 情多处,热似火 把一块泥,捻一个你,塑一个我 将咱们两个一齐打破 用水调和 再捏一个你,在塑一个我 我泥中有你,你泥中有我 与你生同一个衾,死同一个椁。
把后面一句去掉 在大喜的日子里 死呀活的 不好 呵呵打字辛苦 考虑一下我的答案把
天主教与基督新教的区别
天主教与基督新教的区别主要在教义上:【1】天主教除敬拜三一神外,还敬拜马利亚、彼得;基督教只敬拜三一神。
【2】天主教认为马利亚是中保;基督教认为只有耶稣才是中保。
【3】天主教除《圣经》66卷外,还有次经7卷;基督教只一本《圣经》66卷。
【4】天主教有教皇,且教皇为尊;基督教没有教皇。
【5】天主教的教皇与神甫有赎罪权柄;基督教认为,只有神才有赎罪权柄。
【6】天主教的得救之法是“守诫命得救”;基督教的得救之法是“因信得救”。
【7】天主教有“炼狱”;基督教没有“炼狱”。
【8】天主教的神甫不能结婚;基督教的牧师可以结婚。
(参见)
历届美国总统及其资料
自1789年乔治华盛顿担任美国第一任总统起,迄今已有43人担任美国总统;共有54届(克林顿为美国第52-53届总统)。
由於开国元勋华盛顿只担任两届总统,故形成政治惯例:每位当选总统最多只能担任两届总统。
此项惯例在美国总统富兰克林•罗斯福任内被打破,罗斯福总统因国内政治的需要和国际政治的需要,又因众望所归连续担任四届美国总统,最后死於总统任内。
后美国宪法以修正案形式明确规定了总统任期为两届。
据统计,美国历史上共有五位总统死於任内。
他们是:第9任总统威廉•H•哈裏森(总统任期:1841年3月4日-1841年4月4日;因患感冒,后转成肺炎,不治身亡。
)、第12任总统扎卡裏•泰勒(任期:1849年3月4日-1850年7月9日;因参加7月4日举行的华盛顿纪念碑典礼仪式中暑后病倒,5天后去世。
)、第16任总统亚伯拉罕•林肯(任期:1861年3月4日-1865年4月15日,在剧院观剧时遭南方奴隶制分子暗杀。
)、第20任总统詹姆斯•A•加菲尔德(任期:1881年3月4日-1881年9月19日,在火车站被一位寻求领事职位未遂的律师开枪射中,两个多月后因感染和内出血而去世。
)、第25任总统威廉•麦金莱(任期:1897年3月4日-1901年9月14日,在泛美博览会的欢迎队列前遭一无政府主义者开枪,8天后去世。
)、第32任总统富兰克林•罗斯福(任期1933年3月4日-1945年4月12日,因脑溢血死在任内)、第35任总统约翰•F•肯尼迪(任期:1961年1月20日-1963年11月22日在达拉斯遭枪杀。
)。
在美国历史上唯一的一位总统的儿子当总统是第6任总统约翰• 昆西•亚当斯,他是美国第二任总统约翰•亚当斯的儿子。
而第32任总统富兰克林•罗斯福是第26任总统西奥多•罗斯福的堂弟,他的夫人埃莉诺•罗斯福又是西奥多•罗斯福的侄女,是老罗斯福给他们主持婚礼的。
如果这次总统竞选结果是由小布希当选,那麼,他将是美国历史上第二位总统儿子当选总统的例子。
第37任总统裏查德•尼克松是唯一一位在总统任期裏因水门事件面临国会众议院的弹劾而被迫辞职的总统。
同样的事情也发生在美国第10任总统约翰•泰勒身上,众议院的一个委员会指控泰勒总统滥用否决权而对他提出弹劾,但是这项决议未获通过。
附:历届美国总统 American presidents by Date of Service 1.George Washington 乔治·华盛顿: 1789-1797 2.John Adams 约翰·亚当斯: 1797-1801 3.Thomas Jefferson托马斯·杰斐逊 : 1801-1809 4.James Madison 詹姆斯·麦迪逊: 1809-1817 5.James Monroe 詹姆斯·门罗: 1817-1825 6.John Quincy Adams约翰·昆西·亚当斯 : 1825-1829 7.Andrew Jackson 安德鲁·杰克逊: 1829-1837 8.Martin van Buren 马丁·范布伦: 1837-1841 9.William Henry Harrison 威廉亨利·哈里森: 1841-1841 10.John Tyler 约翰·泰勒: 1841-1845 11.James K. Polk 詹姆斯·波尔克: 1845-1849 12.Zachary Taylor 扎卡里·泰勒: 1849-1850 13.Millard Fillmore 米勒德·菲尔莫尔: 1850-1853 14.Franklin Pierce 富兰克林·皮尔斯: 1853-1857 15.James Buchanan 詹姆斯·布坎南: 1857-1861 16.Abraham Lincoln 亚伯拉罕·林肯: 1861-1865 17.Andrew Johnson 安德鲁·约翰逊: 1865-1869 18.Ulysses S. Grant 尤利塞斯·格兰特: 1869-1877 19.Rutherford B. Hayes 拉塞福德·海斯: 1877-1881 20.James A. Garfield 詹姆斯·加菲尔德: 1881-1881 21.Chester A. Arthur 切斯特·阿瑟: 1881-1885 22.Grover Cleveland 格罗弗·克利夫兰: 1885-1889 23.Benjamin Harrison 本杰明·哈里森: 1889-1893 24.Grover Cleveland 格罗弗·克利夫兰: 1893-1897 25.William McKinley 威廉·麦金利 : 1897-1901 26.Theodore Roosevelt 西奥多·罗斯福: 1901-1909 27.William H. Taft 威廉·塔夫脱: 1909-1913 28.Woodrow Wilson 伍德罗·威尔逊: 1913-1921 29.Warren G. Harding 沃伦·哈定: 1921-1923 30.Calvin Coolidge 卡尔文·柯立芝: 1923-1929 31.Herbert C. Hoover 赫泊特·胡佛: 1929-1933 32.Franklin D. Roosevelt 富兰克林·罗斯福: 1933-1945 33.Harry S. Truman 哈里·杜鲁门: 1945-1953 34.Dwight D. Eisenhower德怀特·艾森豪威尔: 1953-1961 35.John F. Kennedy 约翰·肯尼迪: 1961-1963 36.Lyndon B. Johnson 林顿·约翰逊: 1963-1969 37.Richard M. Nixon 理查德·尼克松: 1969-1974 38.Gerald Ford 杰拉尔德·福特: 1974-1977 39.Jimmy Carter 小詹姆斯·卡特: 1977-1981 40.Ronald Reagan 罗纳德·里根 : 1981-1989 41.George Bush 乔治·布什: 1989-1993 42.Bill Clinton 比尔·克林顿 : 1993-2001 43.George W. Bush 乔治·W·布什: 2001-
英文 新闻文章 翻译
在国际新闻报道中,英语新闻翻译占了相当大的比重。
在英语新闻中,“标题被视作报道全文的缩写”,为了尽量吸引读者,编辑往往运用各种修辞手段,力争使新闻标题更具吸引力。
这为英语新闻翻译带来挑战。
翻译者需调动各种翻译手段,力争把原标题的意义和风格以汉语形式再现出来。
为此,翻译时应兼顾三个方面:准确理解标题意义,尤其是要透过字面理解其深层意义;在不曲解原意的情况下发挥汉语特点,以增强译文可读性;在文化背景缺失的情况下,注意译文的可接受性。
一、直译或基本直译新闻标题 直译和意译孰是孰非在我国译界争论不休,迄今未有定论。
笔者以为,两种译法各有长短,翻译中需视实际情况而定,扬长避短。
但无论直译还是意译,都应把忠实于原文内容放在首位。
就英语新闻标题翻译而言,笔者以为,如果英语标题的含义明白,译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难,可考虑采用直译或基本直译。
比如: Putin faces harsh press criticism over terror 普京因恐怖事件受媒体严厉批评 Olympics Begin in Style; Swimmer Takes 1st Gold 奥运盛妆开幕泳将喜夺首金 UK soldest person dies at 115 英国第一寿星谢世,享天年百岁又十五 以上三则新闻标题属于直译或基本直译,没有洋腔洋调,显得很自然流畅。
又如:UglyDuckling N-ShipatLastGetsHapp yHom e丑小鸭核动力船终于找到安乐窝 这则新闻讲述的是某国一艘核动力船,因许多国家担心核污染而拒绝让其靠岸,所以只得在海上到处漂泊,历经周折之后最终被获准在一港口停泊。
原标题中以调侃的语气将这艘核动力船比喻成安徒生笔下的“an ugly duckling”(丑小鸭),这也是广大中国读者早已熟悉的典故,故译文采用了“拿来主义”的直译手法,读者一看也就明白怎么回事 二、翻译中添加注释性词语 英语报刊的新闻标题往往迎合本国读者的阅读需要,而且由于思维习惯与中国人不同,英语新闻标题的表达方式也与中文有所不同。
因此,翻译过程中必须充分考虑到“内外有别”的原则和我国读者的阅读心理,对国人可能不太熟悉的有关信息、文化背景知识以及不符合国内读者阅读习惯的表达方式进行必要的变通,该删则删,该增则增。
正如刘宓庆先生在《文体与翻译》中说的:“即使是明白、易懂的新闻标题,我们在汉译时也常需加上逻辑主语,或电讯中有关的人的国籍、事件发生的地点等等,总之必须增补介绍性、注释性词语以利中国读者的理解,避免读者产生误会。
”例如: For Beslans children,alegacy of nightmares (俄罗斯:)劫后相逢,别城孩童仍似恶梦中 这是一篇特写的标题,对2004年9月初发生俄罗斯别斯兰市的学生人质遇难事件作了后续报道。
报道记录了孩子们在悲剧之后重返校园,原来许多好朋友都不见了,一个30人的教室里只坐着5位小朋友。
抚今追昔,孩童们悲恐之情油然而生。
这则标题的译文里添加了“俄罗斯”一词,主要因为别斯兰不像莫斯科那样出名,读者可能一下子不明白别斯兰是何处。
此外,原文是两个短语,不是一个主谓结构的句子,如果直译,也不符合我国读者的习惯。
经过这样的增删处理之后,标题拉近了读者与新闻事件和新闻人物的距离。
三、尽量再现原文修辞特点 许多新闻标题不仅以其简洁精炼引人注意,同时也通过运用各种修辞技巧,既有效地传递一些微妙的隐含信息,又使读者在义、音、形等方面得到美的享受。
因此,在翻译时应尽可能地体现原文修辞特点,如双关、比喻、押韵等,使译文和原文在修辞上基本吻合,从而让译文读者得到与原文读者近乎一样的感受。
例如: No Fans?“No fret
” 赛场没人气
“咱可没生气
” 上面这则标题点出这样一个新闻事实:在雅典奥运会开始几天,赛场观众寥寥无几。
在一场网球比赛时,8000多人的体育场只坐了500人。
不过运动员显得颇有风度,在接受记者采访时,他们表示对此并不介意。
原文两行标题结尾处用了由两个f起首的单词fans(球迷)和fret(烦恼),构成了英语中常用的头韵(all iteration)修辞手法,读来很有节奏感。
汉语没有这种修辞方式,但译文通过押韵加叠词的手段,用“人气”和“生气”这两个词,在相当程度上体现出了原文的风味。
再如: After the Booms Everything Is Gloom 繁荣不再萧条即来 其中的“Boom”和“Gloom”构成尾韵(rhym e),而汉语译文通过“再”和“来”,也达到了押韵的效果,读来朗朗上口。
当然,这则标题还可有其他译法,例如:一别繁荣一片愁容也是两句八个字,不但首尾都押韵,而且把原文的事实性陈述化成了形象性描述,给人一种行文紧凑,一气呵成的感觉。
又如: Soccer kicks off with Violence 足球开踢拳打脚踢 原文中的“kickoff”指足球比赛中“开赛”或“中场开球”,但与后面的“violence”(暴行)一词并用,立即在读者头脑中映出一副拳打脚踢的景象来。
“足球开踢,拳打脚踢”这样的译文,既一语双关,又前后押韵,表达了原文的幽默效果。
当然,由于语言和文化差异,一些英语新闻标题中的精彩之处很难用汉语再现。
比如《英汉修辞比较与翻译》中举出的英国《听众》杂志一个标题很具典型意义: Britannia Rues the Waves 这个标题是变换英国海军军歌“Rule,Britannia”中的叠句———Britannia rules the waves (不列颠统治海洋),将“rules”(统治)改为“rues”(悲悼),意在讽刺日益衰落的英国航运业。
从英语角度来看,这是一个非常成功的仿拟(parody)修辞手法,因为Rules与Rues读音几乎一样,意义却相去万里,所以,不难想象富有幽默感的英国人看了标题会有何种感受。
然而,这种兼具文化特色及语法修辞特点的幽默实在难以通过汉语再现,在这种情况下,只能舍弃标题的修辞特色,争取译出标题的基本涵义,否则可能会因词害意,造成译文标题的意义含糊。
四、采用翻译权衡手法 有时,当一些英语标题或因修辞手法、或因文化及语言差异,在汉语中难以表现其微妙意义时,不妨根据英语标题字面意,结合新闻内容译出合适的中文标题。
这样处理时,可根据汉语以及汉语新闻标题的特点,采用不同语法修辞手段,以取得最佳效果。
1.增加词语使意义完整 就揭示新闻内容而言,英语标题倾向于将某一内容作“重点化”(a c c entuat ion)处理,不讲究面面俱到。
此外,由于英语单词通常由数个字母组成,所以标题一般用词不多。
这两点决定了英语新闻标题一般比较精炼简短。
而汉语新闻标题侧重“全面性”(totalism),加上汉语是一词一意,所以汉语标题用词相对较多。
有鉴于此,在标题翻译时,可以结合汉语新闻标题的特点,适当增加一些词语,使标题的形式更趋汉化,意义更趋完整。
例如: Older,wiser,calmer 人愈老,智愈高,心愈平 这条新闻聚焦于当今老龄化社会,尤其是老人们退休后在处理各种问题时表现出来的睿智和冷静。
若按照原文逐字翻译成“更老,更明智,更冷静”,也不失为一个可以接受的译文。
但如果根据中国读者阅读习惯,增加“人”、“智”、“心”三个字,意义更加明确,句式也更齐整。
再如: Japanese dash to US to say“I do” 日本情侣蜂拥美利坚,牧师面前誓言“我愿意” 这则报道是说,美国许多旅行社专门为亚洲国家的情侣推出美式婚礼服务,包括他们在教堂举行正式婚礼等。
这一举措立刻受到众多日本情侣的青睐,纷纷赶往美国体验那种教堂婚礼情调。
英语原题运用了引喻(metaphor)的修辞手法。
以“say‘Ido’”来代替“get mar ried”。
略知西方文化习俗的读者都知道,西方人在教堂举行婚礼时,主持婚礼的教士会问双方,“Do you take…to bey our lawful wedded wife\\\/husband to live together in the state of matrimony?”(你愿意娶\\\/嫁某某为合法妻子\\\/丈夫,共同过婚姻生活吗
)待双方回答“I do”(我愿意)之后,教士即宣布双方正式结为夫妇。
因此,“Ido”在英语国家中已成为在教堂里举行婚礼的代名词。
由于多年改革开放,大多数中国人对西方教堂婚礼并不陌生,但如果把原题直接译成“日本人涌往美国说‘我愿意’”,未免太突兀,根据新闻内容加入“情侣”和“牧师”等词,使译文意义完整、更具可读性。
2.套用中外诗词熟句 源远流长的中国文化一直是国人的骄傲,很多脍炙人口的诗词熟句至今广为流传。
此外,不少外国作家诗人的名言名句经翻译后也倍受人们喜爱。
翻译英语新闻标题时,酌情借用、套用读者耳熟能详的诗词熟语,比较容易唤起读者的亲切感。
例如下面两则标题: Bush ughters reach legal age to drink 布什双娇初长成酒巷从此任纵横 Singaporean star Gives Part of Liver to Save Dying Lover 若为爱情故肝脏也可抛———狮城上演感人生死恋 第一个标题说的是,布什一对孪生女儿经常因年酗酒而被媒体曝光,现在她俩终于到达了法定饮酒年龄,从此可以开怀痛饮了。
另一个说的是,一位新加坡明星为救情侣而捐出部分肝脏。
两则标题的译文都套用了我国读者耳熟能详的名句,比较容易引起读者的阅读兴趣。
(作者:唐见端\\\/文汇报本文刊于《新闻记者》2005.9) 参考文献: ①刘宓庆:《文体与翻译》,中国对外翻译出版公司1986年版 ②黎秀石、王宗炎:《英美报刊选读》,湖南教育出版社1992年版 ③余立三:《英汉修辞比较与翻译》,商务印书馆1985年版 ④侯维瑞:《英语语体》,上海外语教育出版社1988年版 ⑤张健:《新闻英语文体与范文评析》,上海外语教育出版社1994年版*本文初稿蒙上海外国语大学新闻传播学院副院长张健教授审阅,谨此致谢。



