
教父在主持婚礼时说的那段话是什么
首先是神父对来宾的演说词:We are gathered here today in the sight of God, and in the face of this company, to join together (Groom’s Name) and (Bride’s Name) in holy matrimony; which is an honorable estate, instituted of God, since the first man and the first woman walked on the earth. Therefore; it is not to be entered into unadvisedly or lightly, but reverently and soberly. Into this holy estate these two persons present come now to be joined. If any one can show just cause why they may not be lawfully joined together, let them speak now or forever hold their peace.汉译为:今天,我们在上帝的注视下聚集于此,并且在这群人的面前,来见证(新郎名)和(新娘名)的神圣婚礼。
这是个光荣的时刻,是自从亚当和夏娃在地上行走以来上帝便创立的时刻。
因此,它不是鲁莽而又欠缺考虑的,而是虔诚而又严肃的。
现在,有两位新人即将在这个神圣的婚礼中结合到一起。
如果有任何人能够有正当的理由证明他们的结合不是合法的,请现在提出来或请永远保持沉默。
其次是神父对新郎新娘的问话: (Groom’s Name), do you take (Bride’s Name) for your lawful wedded wife, to live together after God’s ordinance, in the holy estate of matrimony? Will you love, honor, comfort, and cherish her from this day forward,forsaking all others, keeping only unto her for as long as you both shall live?汉译为:你愿意在这个神圣的婚礼中接受(新娘名)作为你合法的妻子(丈夫),一起生活在上帝的指引下吗?你愿意从今以后爱着她(他),尊敬她(他),安慰她(他),关爱她并且在你们的有生之年不另作他想,忠诚对待她(他)吗?最后是新郎新娘的回答:yes,I do.(是的,我愿意)注意:这段话是神父或者说是牧师说的话,不是教父说的。
西方婚礼里教父在婚礼上的所有话是什么?
首先是教父对来宾的演说词: We are gathered here today in the sight of God, and in the face of this company, to join together (Groom’s Name) and (Bride’s Name) in holy matrimony; which is an honorable estate, instituted of God, since the first man and the first woman walked on the earth. Therefore; it is not to be entered into unadvisedly or lightly, but reverently and soberly. Into this holy estate these two persons present come now to be joined. If any one can show just cause why they may not be lawfully joined together, let them speak now or forever hold their peace.汉译为:今天,我们在上帝的注视下聚集于此,并且在这群人的面前,来见证(新郎名)和(新娘名)的神圣婚礼。
这是个光荣的时刻,是自从亚当和夏娃在地上行走以来上帝便创立的时刻。
因此,它不是鲁莽而又欠缺考虑的,而是虔诚而又严肃的。
现在,有两位新人即将在这个神圣的婚礼中结合到一起。
如果有任何人能够有正当的理由证明他们的结合不是合法的,请现在提出来或请永远保持沉默。
其次是教父对新郎新娘的问话: (Groom’s Name), do you take (Bride’s Name) for your lawful wedded wife, to live together after God’s ordinance, in the holy estate of matrimony? Will you love, honor, comfort, and cherish her from this day forward,forsaking all others, keeping only unto her for as long as you both shall live?汉译为:你愿意在这个神圣的婚礼中接受(新娘名)作为你合法的妻子(丈夫),一起生活在上帝的指引下吗?你愿意从今以后爱着她(他),尊敬她(他),安慰她(他),关爱她并且在你们的有生之年不另作他想,忠诚对待她(他)吗? 最后是新郎新娘的回答:yes,I do.(是的,我愿意)
西方教堂举行的婚礼时,牧师所说的主持词是什么
大家好,我们今天在这里出席这位男士和这位女士的神圣的婚礼。
你们俩彼此当中,位有谁有什么理由认为你们的婚盟不合法吗
在场的各位当中,有谁能提供正当的理由,指出这两位的婚姻不合法吗
(如果任何人知道有什么理由使得这次婚姻不能成立,就请说出来) 好,(新郎正式姓名),你愿意接受(新娘正式姓名),作为你的合法妻子吗
新郎: 我愿意。
好,(新娘正式姓名),你愿意接受(新郎正式姓名),作为你的合法丈夫吗
新娘: 我愿意。
请交换结婚戒指。
[ 两枚婚戒被放到《圣经》上。
新郎把其中一枚为新娘戴到她的手指上。
然后新娘把另一枚为新郎戴到他的手指上。
] 以(国家名)法律所赋予的合法权利,我现在宣布,你们正式结为合法夫妻。
你现在可以亲吻你的妻子了,(新郎正式姓名)。
[ 新郎此刻揭起新娘的面纱,亲吻新娘。
婚礼教父的台词(急)
无论富贵贫穷,无论健康疾病,无论人生的顺境逆境,在对方最需要你的时候,你能不离不弃终身不离开直到永远吗
结婚时教父的台词是什么
千篇一律的标准如下:面对新婚人和祝贺者,新娘在他的右侧,新左侧.结婚仪现在开始面对新婚人和祝,新娘在他的右侧,新郎在左侧,宣读:主啊,我们来到你的面前,目睹祝福这对进入神圣婚姻殿堂的男女.照主旨意,二人合为一体,恭行婚礼终身偕老,地久天长; 从此共喜走天路,互爱,互助,互教,互信;天父赐;使夫妇均沾洪恩;圣灵感化;敬爱救主;一生一世主前颂扬.质问在婚约即将缔成时,若有任何阻碍他们结合的事实,请马上提出,或永远.接着说: 我命令你们在主的面前,坦白任何阻碍你们结合的理由.神父对新娘说:(新娘名),你是否愿意这个男子成为你的丈夫与他缔结婚约?无论疾病还是健康,或任何其他理由,都爱他,照顾他,尊重他,接纳他,永远对他忠贞不渝直至生命尽头?新娘回答: 我愿意.神父又问新郎:(新郎名),你是否愿意这个女人成为你的妻子与她缔结婚约?无论疾病还是健康,或任何其他理由,都爱她,照顾她,尊重她,接纳她,永远对她忠贞不渝直至生命尽头?新郎回答: 我愿意.神父对众人说: 你们是否都愿意为他们的结婚誓言做证?牧师说: 新郎ID, do you take this woman,新娘ID,to be your lawful wedded wife,to live together in the estate of matrimony? Will you love her, honor her, comfort her and keep her in sickneand in health, and forsaking all others, be true to her as long as you both shall live? 新郎说: I,新郎ID, take you ,新娘ID, as my lawful wedded wife, to have and to hold from this day forward, for better or for worse, for richer or for poorer in sickneand in health, to love and to cherish, till death do us part.神父会说: XX,你愿意娶XX小姐为你的妻子么?照顾她,爱护她,无论贫穷还是富有,疾病还是健康,相爱相敬,不离不弃,永远在一起? 新郎会回答: 我愿意娶XX我的妻子!照顾她,爱护她,无论贫穷还是富有,疾病还是健康,相爱相敬,不离不弃,直到死亡把我们分离
求,教父1里的开头两人对话的台词(中英文)
我猜你要的是这段我美国I believe in America.美国使我财America has made my fortune...而我以美国方式教养我的女儿And I raised my daughter in the American fashion.我给由...I give her freedom,but I taught her...但也告诉她永远不要有辱家门never to dishonor her family. 她交了位男友但不是意大利人She found a boyfriend. Not an Italian.她跟他去看电影深夜才回家She went to the movies with him.我并没有责骂她She stayed out late. I didn't protest. 两个月前他与另一个男孩Two months ago, he took her for a drive...带她去兜风with another boyfriend.他们强灌她喝威士忌They made her drink whiskey... 然后他们想要占她便宜and then they tried to take advantage of her.她抵抗她保住了名节She resisted.She kept her honor.于是他们像对动物般的毒打她So they beat her like an animal.当我到医院时她的鼻梁断了When I went to the hospital, her nose was broken..她的下巴被打碎了her jaw was shattered...必须用钢丝绑着才不会掉下来held together by wire.她痛得不能哭She couldn't even weep because of the pain.但我却哭了我为什么哭呢?But I wept. Why did I weep?我视她如珠如宝She was the light of my life.她长得很美丽Beautiful girl.现在她再也美丽不起来Now she will never be beautiful again.[示意倒酒]不好意思Sorry.我…像个守法的美国人一样 我去报警I went to the police like a good American.那两个男孩受到了审判These two boys were brought to trial.法官判他们有期徒刑三年但缓刑Ajudge sentence them to three years in prison...and suspend their sentence.缓刑Suspended sentence.他们当天就没事了They went free that very day.我像个傻瓜似的站在法庭中I stood in the courtroom like a fool.而那两个混蛋竟朝着我笑And those two bastard, they smiled at me.于是我对我太太说Then I said to my wife,为求公道 我们必须去找柯里昂阁下For justice we must go to Don Corleone.你去报警前为何不先来找我Why did you go to the police? Why didn't you come to me first?你要我怎么样What do you want of me?你尽管吩咐 但求你一定要帮我这个忙Tell me anything, but do what I beg you to do.帮你什么忙What is that?[耳语]那个我办不到That I cannot do.你要什么 我都会给你I'll give you anything you ask.我们相识多年We've known each other many years,这是你第一次来找我帮忙but this is the first time you ever came to me for counsel or for help.我记不起你上次是何时 请我到你家去喝咖啡了I can't remember the last time that you invited me... to your house for a cup of coffee...何况我太太还是你独生女的教母even though my wife is godmother to your only child.我坦白说吧But let's be frank.你从来就不想要我的友谊You never wanted my friendship...而且你害怕欠我人情and you were afraid to be in my debt.我不想卷入是非I didn't want to get into trouble.我了解I understand.你在美国发了财You found paradise in America.生意做的很好 生活过的很好You had a good trade, made a good living.有警察和法律保护你Police protected you, and there were courts of law.你不需要我这种朋友So you didn't need a friend like me.但是现在你来找我说But now you come to me and you say...柯里昂阁下 请帮我主持公道Don Corleone, give me justice.但你对我一点尊重也没有But you don't ask with respect.你并不把我当朋友You don't offer friendship.你甚至不愿意喊我教父You don't even think to call me Godfather.你在我女儿结婚当天来我家Instead, you come into my house... on the day my daughter is to be married...用钱收买我为你杀人and you ask me to do murder for money.我只是要求你主持公道I ask you for justice.那不是公道 你女儿还活着That is not justice. Your daughter is still alive.那么让他们像她一样受折磨They must suffer then as she suffers.我应该付你多少钱How much shall I pay you?包纳萨拉 包纳萨拉Bonasera Bonasera.到底我做了什么让你这么的不尊重我What have I ever done to make you treat me so disrespectfully?如果你以朋友身分来找我If you'd come to me in friendship...那么伤害你女儿的杂碎 就会受到折磨then the scum that ruined your daughter...would be suffering this very day.你这种诚实人的敌人And if, by chance... an honest man like yourself should make enemies...也就是我的敌人then they would become my enemies.那么 他们就会害怕你And then they would fear you.当我的朋友Be my friend?教父Godfather.很好Good.他日我或许需要你的帮忙Someday, and that day may never come...也可能不会有那么一天I'll call upon you to do a service for me.但在那一天到来之前But until that day...收下这份公道做为小女结婚之礼accept this justice as a gift on my daughter's wedding day.谢谢 教父 别客气Grazie, Godfather.这件事交给… 克里曼沙Give this to Clemenza.我要用可靠的人头脑清醒的人I want reliable people... people that aren't going to be carried away.我们不是谋杀犯 下手别太重I mean, we're not murderers... in spite of what this undertaker says.



