NBA季后赛里天王山之战指的是什么
为什么这么叫啊
天王山之战其实就是关键战役的意思,像抢赛点这类的比赛,就是属于天王山之战,意指这场比赛十分的关键,谁能够获胜谁就能够利于极为有利的位置。
其实有点三国里老黄忠抢定军山的味道。
天王山战役的来历的话你玩过太阁立志传就会比较清楚。
山崎之战发生在1582年6月的日本。
从备中高松城匆忙返回的羽柴秀吉面对刚刚成功完成本能寺之变的明智光秀,在6月13日,于中国回京都的路上的山城国与摄津国的山崎,双方发生的战争。
所谓山崎,其实是在天王山麓,而这一场在山麓进行的战斗,必定决定在天王山的控制上,而天王山麓的山崎早已为秀吉牢牢控制了。
所以中央台主持人经常会说看谁能在这场比赛中抢得天王山。
顺便带句,明智光秀在本能寺之变里杀的人就是织田信长,在日本的战国史上绝对的牛人呵呵,后来完成那个他的志愿统一日本的就是我刚才提到的羽柴秀吉。
姚明有多高?
姚明的身高为2.26米。
姚明,1980年生于上海市徐汇区,祖籍吴江震泽。
中国篮球运动员。
1998年4月,他入选王非执教的国家队,开始篮球生涯。
2002年,他以状元秀身份被NBA的休斯敦火箭队选中。
2003年至2008年连续六个赛季入选NBA西部全明星阵容。
2009年,姚明收购上海男篮,成为上海大鲨鱼篮球俱乐部老板。
2011年7月20日,姚明正式宣布退役。
2013年,姚明当选为第十二届全国政协委员。
2014年6月,参加湖南卫视《爸爸去哪儿》客串嘉宾。
2015年2月10日,正式成为北京申办冬奥会形象大使之一。
篮球比赛专业术语
两双就是有两项得分是两为数的,例如篮板12得分15,三双一样类似,那几样说起来比较麻烦,不说了.
关于cctv5nba,为什么不让叫nba叫美职篮疑问中。
。
。
今年NBA季后赛的转播中,解说员不再说“NBA”了,而是极为别扭的用NBA的全称——美国职业篮球联赛。
如果出现口误,习惯性的爆出了“N-B-A”这几字母,还要加上一句“对不起”。
我想,这个“对不起”不是说给观众的,是说给电视台领导的。
潜台词是:领导,我知道说错了,就别扣奖金了
当时听着很奇怪。
事后看报道,知道原来是有关部门不让在媒体中用英文缩写了。
这几天看男篮世锦赛的转播。
发现解说员开始用“美职篮”这个词。
最初,我以为这个词的写法是“美之篮”,也就是“美国的篮球”的意思。
有这种错觉是受“中国之队”的影响。
从“NBA”到“美职篮”,足见一线解说员的智慧和管理者的无所事事。
别说全社会,就是宣传部门,就有很多事情很做。
可偏偏把心思用在是不是用英文缩写上。
我的心理很阴暗,所以突然有了一个很八卦的解释:出此规定的直接原因是某位领导自己不知道“NBA”是啥意思,在小蜜面前丢了面子,所以才下禁止令的。
其实,无论用英文还是用中文,都是为了传递信息。
既然是为了传递信息,那就要清晰、简洁。
如果用词简洁,又能把信息表达清楚,用就好了,管它是中文还是英文
举个例子。
比如人们几乎天天离不开的“internet”,中文习惯上称为“互联网”。
(当年为了统一中文译法,定名为“因特网”。
而这个“因特网”绝对没有“互联网”来的形象),比较“internet”和“互联网”,感觉后者更好些。
而前面说过的“NBA”和“美国职业篮球联赛”间比较,无论在球迷多年来的使用习惯上,还是简洁程度上,“NBA”显然比那个如同绕口令般的中文全称好的多。
因此,没有必要规定一定要用中文,英文有的时候用起来更方便
央视为什么取消所有英文代号
2010年4月7日央视体育频道总监江和平证实,广电总局一周前向央视等媒体下发通知,要求在主持人口播、记者采访和字幕中,不能再使用诸如NBA、GDP、WTO、CPI等外语和缩略词。
自4月份以来,常常收看央视体育新闻的体育迷一定会感到别扭——“NBA”“CBA”“F1”这类耳熟能详的英文名称通通被“美国职业篮球联赛”“中国男子篮球联赛”“一级方程式赛车锦标赛”等中文全称所取代。
这确实不是愚人节玩笑。
江和平说:“不仅是体育频道要执行这个通知,央视的所有频道都要执行,例如GDP、WTO、CPI这类缩写也在禁用范围内。
”央视体育频道已经在NBA和CBA转播、新闻播报中进行了修正,节目字幕对“NBA”等缩略词进行了括号加注的方式给予说明。
央视证实屏蔽外语缩略词:不是每个人都懂NBA 据江和平介绍,“在此前央视也对观众进行过调查,调查显示,有很大一部分观众并不知道‘NBA’到底是什么,或者‘NBA’对于他们来说仅限于‘篮球’的概念,CBA、F1等同样是如此。
美职篮 是什么... .
美职篮,美国男子职业篮球联赛(NBA)的简称。
编辑本段央视改NBA叫美职篮伊始 从2009-10季后赛开始,因广电总局的相关规定,在电视转播中,解说员不再说“NBA”,而是极为别扭的用NBA的全称——美国职业篮球联赛,主持人们为了简便,简称美职篮。
并被众多主持人接受,并在电视、电台转播播报等中被广泛使用。
起源 央视接到有关部门下发的通知,要求在央视今后的转播中必须要屏蔽一些外文的缩略词,例如“NBA”、“CBA”和“F1”等,必须要说的话,就说赛事的中文全称。
NBA以后叫“美国职业篮球联赛”,CBA叫“中国男子篮球职业联赛”。
从今以后避免使用英文简称 据悉通知中要求主持人口播、记者采访和字幕中,不要使用外语及缩略词,如NBA等。
如遇特殊情况必须使用,要在外语及外语缩略词后加中文解释。
实际上这次通知还不仅仅限于体育领域,如GDP、WTO、 CPI等也在“整顿”范围内。
自规定下发之日起,央视在NBA和CBA转播中已经进行了修正,2010年4月4日的CBA季后赛半决赛中,央视的解说中已经规避了“CBA”,直接称比赛为“中国男子职业篮球联赛”。