
罗斯福对日宣战原文
PRESIDENT FRANKLIN D. ROOSEVELTASKS FOR A DECLARATION OF WAR AGAINST JAPAN(December 8, 1941)富兰克•罗斯福总统请求对日宣战Yesterday, December 7, 1941 - a date, which will live in infamy - the United States of America was suddenly and deliberately attacked by naval and air forces of the Empire of Japan. 昨天,1941年127日这可耻的一天,美合众国遭到了日本帝国海空军精心策划的突然袭击
The United States was at peace with that nation, and, at the solicitation of Japan, was still in conversation with its Government and its Emperor looking toward the maintenance of peace in the Pacific. Indeed, one hour after Japanese air squadrons had commenced bombing in the American island of Oahu, the Japanese Ambassador to the United States and his colleague delivered to our Secretary of State a formal reply to a recent American message. And, while this reply stated that it seemed useless to continue the existing diplomatic negotiations, it contained no threat or hint of war or of armed attack.而当时美国与日本仍处于和平状态,而且,在日本的请求下我们仍在同其政府和天皇进行谈判,以期维持太平洋地区的和平局面。
而在日本空军对美国瓦胡岛开始轰炸一小时后,日本驻美大使及其同事居然还向我国务卿递交了一封正式回函,答复最近美国提出的问题。
此回复虽声称两国之间继续进行外交谈判似乎已毫无用处,但其中并未包含任何战争或武装进攻之威胁或此类暗示。
It will be recorded that the distance of Hawaii from Japan makes it obvious that the attack was deliberately planned many days or even weeks ago. During the intervening time the Japanese Government has deliberately sought to deceive the United States Government by false statements and expressions of hope for continued peace.日本与夏威夷相距遥遥,这清楚地表明这次进攻是在数天前甚至数周前精心策划的,这一点我们应该牢记。
在此期间日本政府处心积虑地以其希望继续维持和平局面的虚伪言辞欺骗美国政府。
The attack yesterday on the Hawaiian Islands has caused severe damage to American naval and military forces. Very many American lives have been lost. In addition American ships have been reported torpedoed on the high seas between San Francisco and Honolulu.昨天日本对夏威夷群岛的攻击对美国海军和陆军造成了严重损失,许多生灵惨遭涂炭。
此外据报告,美国船只在圣弗兰西斯科和火奴鲁鲁之间的公海上也遭到了日军鱼雷的袭击。
Yesterday the Japanese Government also launched an attack against Malaya.Last night Japanese forces attacked Hong Kong.Last night Japanese forces attacked Guam.Last night Japanese forces attacked the Philippine islands.Last night the Japanese attacked Wake Island.And this morning the Japanese attacked Midway Island.昨天日军攻击了马来西亚;昨晚日军攻击了香港;昨晚日军攻击了关岛;昨晚日军攻击了菲律宾群岛;昨晚日军攻击了威克岛;今晨日军攻击了中途岛。
Japan has, therefore, undertaken a surprise offensive extending throughout the Pacific area. The facts of yesterday and today speak for themselves. The people of the United States have already formed their opinions and well understand the implications to the very life and safety of our nation.昨天和今天的事实不言自明,日本已对整个太平洋地区发动了突然袭击。
对此美国人民已经意见一致,他们非常清楚这场袭击对我们国家的安全和人民的生命意味着什么。
As Commander-in-Chief of the Army and Navy, I have directed that all measures be taken for our defense.作为陆海军总司令,我已命令采取一切措施来进行自卫。
Always will we remember the character of the onslaught against us.我们应永远记住日本对我们的这次攻击的恶劣性质。
No matter how long it may take us to overcome this premeditated invasion, the American people, in their righteous might, will win through to absolute victory. 不管我们需要多长时间来打败日本这次蓄谋已久的侵略,我们美国人民,凭借着正义的力量,一定会最终获得完全胜利。
I believe that I interpret the will of the Congress and of the people when I assert that we will not only defend ourselves to the uttermost but will make it very certain that this form of treachery shall never endanger us again.我已声明,此次我们不仅要最大限度的保卫我们自己,同时也要确保日本这样背信弃义的行径以后再也危害不到我们。
我想我已表达了国会和美国人民的意愿。
Hostilities exist. There is no blinking at the fact that our people, our territory, and our interests are in grave danger.美日之间已处于敌对状态。
我们的人民,我们的领土,我们的利益都处在危急存亡之秋,这是不能忽视的事实。
With confidence in our armed forces - with unbounded determination of our people - we will gain the inevitable triumph. So help us God.但是凭借我们强大的军队,还有我们人民的坚定决心,我们必定会赢得胜利。
愿上帝保佑我们
I ask that the Congress declare that since the unprovoked and dastardly attack by Japan on Sunday, December seventh, a state of war has existed between the United States and the Japanese Empire.鉴于日本12月7日星期天对我国进行的卑鄙无耻的无端攻击,在此我请求国会宣布,美利坚合众国与日本帝国之间已经处于战争状态。
罗斯福对日宣战演讲稿 中英文版
罗斯福对战演讲稿英文PEARLHARBORSPEECHFranklinDelanoRooseveltDecember8,1941TotheCongressoftheUnitedStates:Yesterday,Dec.7,1941-adatewhichwillliveininfamy-theUnitedStatesofAmericawassuddenlyanddeliberatelyattackedbynavalandairforcesoftheEmpireofJapan.TheUnitedStateswasatpeacewiththatnationand,atthesolicitationofJapan,wasstillinconversationwiththegovernmentanditsemperorlookingtowardthemaintenanceofpeaceinthePacific.Indeed,onehourafterJapaneseairsquadronshadcommencedbombinginOahu,theJapaneseambassadortotheUnitedStatesandhiscolleaguesdeliveredtotheSecretaryofStateaformalreplytoarecentAmericanmessage.Whilethisreplystatedthatitseemeduselesstocontinuetheexistingdiplomaticnegotiations,itcontainednothreatorhintofwarorarmedattack.ItwillberecordedthatthedistanceofHawaiifromJapanmakesitobviousthattheattackwasdeliberatelyplannedmanydaysorevenweeksago.Duringtheinterveningtime,theJapanesegovernmenthasdeliberatelysoughttodeceivetheUnitedStatesbyfalsestatementsandexpressionsofhopeforcontinuedpeace.Theattack
谁有罗斯福总统在珍珠港事件后对日宣战的演说词全文加翻译
副总统先生、议长先生、各位参议员和众议员: 昨天,1941年12月7日——必须永远记住这个耻辱的日子— —美利坚合众国受到了日本帝国海空军突然的蓄意的攻击。
美国和日本 是和平相处的,根据日本的请求仍在同它的政府和天皇进行会谈,以期 维护太平洋地区的和平。
实际上,就在日本空军部队已经着手开始轰炸 美国瓦湖岛之后的一小时,日本驻美国大使和同僚还向我们的国务卿提 交了对美国最近致日方消息的正式答复。
虽然复函声称继续现行外交谈 判似已无用,但却并未包含有关战争或武装攻击的威胁或暗示。
历史将会作证,由于夏威夷离日本的距离如此之遥,显然表明这次 进攻是经过许多天甚至许多星期精心策划的。
在调停期间,日本政府蓄 意以虚伪的声明和表示继续维持和平的愿望来欺骗美国。
昨天对夏威夷群岛的攻击给美国海陆军部队造成了严重的损害。
我 遗憾地告诉各位,许多美国人丧失了生命,此外,根据报告,美国船只 在旧金山和火奴鲁鲁(檀香山)之间的公海上也遭到了鱼雷袭击。
昨天,日本政府已发动了对马来亚的进攻。
昨晚,日本军队进攻了香港。
昨晚,日本军队进攻了关岛。
昨晚,日本军队进攻了菲律宾群岛。
昨晚,日本人进攻了威克岛。
今晨,日本人进攻了中途岛。
因此,日本在整个太平洋区域采取了突然的攻势。
昨天和今天的事 实不言自明。
美国的人民已经形成了自己的见解,并且非常清楚这关系 到我们国家的安全和生存的本身。
作为陆、海军总司令,我已指示,为 了我们的防务采取一切措施。
但是,我们整个国家将永远记住这次对我们突袭的性质。
不论要用 多长时间才能战胜这次有预谋的入侵,美国人民将一定要以自己的正义 力量赢得绝对的胜利。
我们现在预言,我们不仅要做出最大的努力来保卫我们自己,我们 还将确保这种背信弃义的形式永远不会再次危及到我们。
我这样说,相 信是表达了国会和人民的意志。
敌对行动已经存在。
无庸讳言,我国人民、我国领土和我国利益都 处于严重危险之中。
相信我们的武装部队——依靠我国人民的坚定决心——我们将取得 必然的胜利——愿上帝帮助我们
我要求国会宣布:自1941年12月7日星期日,日本发动无端 的、卑鄙的进攻时起,美国和日本帝国之间已处于战争状态。
------------------------------------------------------------- ------------------- Roosevelt's Pearl Harbor Speech ( Roosevelt Speech at Congress on Dec. 8th 1941 ) Yesterday, Dec. 7, 1941 - a date which will live in infamy - the United States of America was suddenly and deliberately at tacked by naval and air forces of the Empire of Japan. The United States was at peace with that nation and, at the s olicitation of Japan, was still in conversation with its gove rnment and its emperor looking toward the maintenance of peac e in the Pacific. Indeed, one hour after Japanese air squadrons had commenced b ombing in the American Island of Oahu, the Japanese ambassado r to the United States and his colleagues delivered to our Se cretary of State a formal reply to a recent American message. And while this reply stated that it seemed useless to contin ue the existing diplomatic negotiations, it contained no thre at or hint of war or of armed attack. It will be recorded that the distance of Hawaii from Japan ma kes it obvious that the attack was deliberately planned many days or even weeks ago. During the intervening time, the Japa nese government has deliberately sought to deceive the United States by false statements and expressions of hope for conti nued peace. The attack yesterday on the Hawaiian islands has caused sever e damage to American naval and military forces. I regret to t ell you that very many American lives have been lost. In addi tion, American ships have been reported torpedoed on the high seas between San Francisco and Honolulu. Yesterday, the Japanese government also launched an attack ag ainst Malaya. Last night, Japanese forces attacked Hong Kong. Last night, Japanese forces attacked Guam. Last night, Japanese forces attacked the Philippine Islands. Last night, the Japanese attacked Wake Island. And this morning, the Japanese attacked Midway Island. Japan has, therefore, undertaken a surprise offensive extendi ng throughout the Pacific area. The facts of yesterday and to day speak for themselves. The people of the United States hav e already formed their opinions and well understand the impli cations to the very life and safety of our nation. As command er in chief of the Army and Navy, I have directed that all me asures be taken for our defense. That always will our whole nation remember the character of t he onslaught against us. No matter how long it may take us to overcome this premeditat ed invasion, the American people in their righteous might wil l win through to absolute victory. I believe that I interpret the will of the Congress and of th e people when I assert that we will not only defend ourselves to the uttermost, but will make it very certain that this fo rm of treachery shall never endanger us again. Hostilities ex ist. There is no blinking at the fact that that our people, o ur territory, and our interests are in grave danger. With con fidence in our armed forces - with the unbounding determinati on of our people - we will gain the inevitable triumph - so h elp us God. I ask that the Congress declare that since the unprovoked and dastardly attack by Japan on Sunday, December 7, 1941, a sta te of war has existed between the United States and the Japan ese empire.
有没有美国总统罗斯福对德国宣战的演讲稿的?需要英文原版的.
要求国日本宣战 富兰克林·德拉罗 副总统先生长先生、各位参议员和众议员: 昨天,1941年12月7日,将成为我国的国耻日。
美利坚合众国遭到了日本帝国海、空军有预谋的突然袭击。
在此之前,美国同日本处于和平状态,并应日本之请同该国政府及天皇谈判,指望维持太平洋区域的和平。
日本空军部队在美国的瓦胡岛。
开始轰炸一小时后,日本驻美大使及其同僚居然还向美国国务卿递交正式复函,回答美国最近致日本的一封函件。
这份复函虽然声言目前的外交谈判已无继续之必要,但却未有威胁的言词,也没有暗示将发动战争或采取军事行动。
夏威夷岛距日本的距离说明此次袭击显然是许多天前甚至几星期前所策划的,此事将记录在案。
在此期间,日本政府有意用虚伪的声明和表示继续保持和平的愿望欺骗美国。
日本昨天对夏威夷群岛的袭击,给美国海、陆军造成了严重的破坏。
我遗憾地告诉你们:许许多多美国人被炸死。
同时,据报告,若干艘美国船只在旧金山与火奴鲁鲁之间的公海上被水雷击中。
昨天,日本政府还发动了对马来亚的袭击。
昨夜日本部队袭击了香港。
昨夜日本部队袭击了关岛。
昨夜日本部队袭击了菲律宾群岛。
昨夜日本部队袭击了威克岛。
今晨日本人袭击了中途岛。
这样,日本就在整个太平洋区域发动了全面的突然袭击。
昨天和今天的情况已说明了事实的真相。
美国人民已经清楚地了解到这是关系我国存亡安危的问题。
作为海、陆军总司令,我已指令采取一切手段进行防御。
我们将永远记住对我们这次袭击的性质。
无论需要多长时间去击败这次预谋的侵略,美国人民正义在手,有力量夺取彻底的胜利。
我保证我们将完全确保我们的安全,确保我们永不再受到这种背信弃义行为的危害,我相信这话说出了国会和人民的意志。
大敌当前,我国人民、领土和利益正处于极度危险的状态,我们决不可稍有懈怠。
我们相信我们的军队、我们的人民有无比坚定的决心,因此,胜利必定属于我们。
愿上帝保佑我们。
我要求国会宣布:由于日本在1941年12月7日星期日对我国无故进行卑鄙的袭击,美国同日本已经处于战争状态。
丘吉尔,罗斯福等人的二战时期的演说词
丘吉尔演说词 (一)热血、辛劳、眼泪和汗水(1940.5.13) 星期五晚上,我接受了英王陛下的委托,组织新政府。
这次组阁,应包括所有的政党,既有支持上届政府的政党,也有上届政府的反对党,显而易见,这是议会和国家的希望与意愿。
我已完成了此项任务中最重要的部分。
战时内阁业已成立,由5位阁员组成,其中包括反对党的自由主义者,代表了举国一致的团结。
三党领袖已经同意加入战时内阁,或者担任国家高级行政职务。
三军指挥机构已加以充实。
由于事态发展的极端紧迫感和严重性,仅仅用一天时间完成此项任务,是完全必要的。
其他许多重要职位已在昨天任命。
我将在今天晚上向英王陛下呈递补充名单,并希望于明日一天完成对政府主要大臣的任命。
其他一些大臣的任命,虽然通常需要更多一点的时间,但是,我相信会议再次开会时,我的这项任务将告完成,而且本届政府在各方面都将是完整无缺的。
我认为,向下院建议在今天开会是符合公众利益的。
议长先生同意这个建议,并根据下院决议所授予他的权力,采取了必要的步骤。
今天议程结束时,建议下院休会到5月21日星期二。
当然,还要附加规定,如果需要的话,可以提前复会。
下周会议所要考虑的议题,将尽早通知全体议员。
现在,我请求下院,根据以我的名义提出的决议案,批准已采取的各项步骤,将它记录在案,并宣布对新政府的信任。
组成一届具有这种规模和复杂性的政府,本身就是一项严肃的任务。
但是大家一定要记住,我们正处在历史上一次最伟大的战争的初期阶段,我们正在挪威和荷兰的许多地方进行战斗,我们必须在地中海地区做好准备,空战仍在继续,众多的战备工作必须在国内完成。
在这危急存亡之际,如果我今天没有向下院做长篇演说,我希望能够得到你们的宽恕。
我还希望,因为这次政府改组而受到影响的任何朋友和同事,或者以前的同事,会对礼节上的不周之处予以充分谅解,这种礼节上的欠缺,到目前为止是在所难免的。
正如我曾对参加本届政府的成员所说的那样,我要向下院说:“我没什么可以奉献,有的只是热血、辛劳、眼泪和汗水。
” 摆在我们面前的,是一场极为痛苦的严峻的考验。
在我们面前,有许多许多漫长的斗争和苦难的岁月。
你们问:我们的政策是什么
我要说,我们的政策就是用我们全部能力,用上帝所给予我们的全部力量,在海上、陆地和空中进行战争,同一个在人类黑暗悲惨的罪恶史上所从未有过的穷凶极恶的暴政进行战争。
这就是我们的政策。
你们问:我们的目标是什么
我可以用一个词来回答:胜利——不惜一切代价,去赢得胜利;无论多么可怕,也要赢得胜利,无论道路多么遥远和艰难,也要赢得胜利。
因为没有胜利,就不能生存。
大家必须认识到这一点:没有胜利,就没有英帝国的存在,就没有英帝国所代表的一切,就没有促使人类朝着自己目标奋勇前进这一世代相传的强烈欲望和动力。
但是当我挑起这个担子的时候,我是心情愉快、满怀希望的。
我深信,人们不会听任我们的事业遭受失败。
此时此刻,我觉得我有权利要求大家的支持,我要说:“来吧,让我们同心协力,一道前进。
” kobesky 2006-06-22 19:07 (二)对英国战役的展望(1940.6.18) 在上次大战的最初四年中,各协约国节节败退,士气低落。
……当时我们一再自问:“我们如何才能赢得胜利
”但无人能确定地回答这问题。
直到最后,出乎意料之外,我们的强敌突然在我们眼前瓦解了。
这突如其来的胜利冲昏了我们的头脑,竟使我们做了坐失良机的蠢事。
无论法国出现何种情况,当前的法国政府或其他法国政府会碰到什么问题,我们英国本土以及整个英帝国的一切人都绝不会失去对法国人民的同志情谊。
……待到我们的辛劳换来最后胜利,他们将和我们同享胜利之果——啊,我们都将重新得到自由。
我们决不放弃我们的正当要求;对于这,我们一丝一毫也不退让。
……捷克人、波兰人、挪威人、丹麦人、比利时人已经把他们的事业和我们的事业联系在一起。
这些国家都将光复起来。
魏刚将军所说的法兰西战役已经结束,但我预计不列颠的战役即将开始。
世界文明的存亡系此一战。
英国人民的生死系此一战,我国制度以及英帝国的国祚能否延续亦系此一战。
不久敌人将倾全力向我们猛扑过来。
希特勒深知如不能在英伦岛上击溃我们,他便将彻底失败。
如果我们能抵御住他,整个欧洲便可得到自由,全世界便可走上阳光灿烂的广阔大道。
但是如果我们失败了,全世界包括美国在内、包括我们所熟悉所热爱的—切,将陷入一个新黑暗时代的深渊。
发达的科学的使这个黑暗时代更险恶,更漫长。
因此、让我们振作精神,克尽职责。
倘若英帝国及联邦得以永世长存,人们将说道:“这是他们最光荣美好的时刻。
” kobesky 2006-06-22 19:08 (三)关于希特勒入侵苏联的广播演说(1941年6月22日) 今晚,我要借此机会向大家发表演说,因为我们已经来到了战争的关键时刻。
今天凌晨4时,希特勒已进攻并入侵俄国。
既没有宣战,也没有最后通牒,但德国炸弹却突然在俄国城市上空象雨点般地落下,德国军队大举侵犯俄国边界。
一小时后,德国大使拜见俄国外交部长,称两国已处于战争状态。
但正是这位大使,昨夜却喋喋不休地向俄国人保证,德国是朋友,而且几乎是盟友。
希特勒是个十恶不赦、杀人如麻、欲望难填的魔鬼,而纳粹制度除了贪得无厌和种族统治外,别无主旨和原则。
它横暴凶悍,野蛮侵略,为人类一切形式的卑劣行径所不及。
它的残酷行为和凶暴侵略所造成的恶果超过了各式各样的人类罪行。
在过去二十五年中,没有一个人像我这样始终一贯地反对共产主义。
我并不想收回我说过的话。
但是,这一切,在正在我们眼前展现的情景对照之下,都已黯然失色了。
过去的一切,连同它的罪恶,它的愚蠢和悲剧,都一闪而逝了。
我看见俄国士兵站在祖国的大门口,守卫着他们的祖先自远古以来劳作的土地。
我看见他们守卫着自己的家园,他们的母亲和妻子在祈祷——呵,是的,有时人人都要祈祷,祝愿亲人平安,祝愿他们的赡养者、战斗者和保护者回归。
我看到俄国上万的村庄,那里穿衣吃饭都依靠土地,生活虽然十分艰辛,那儿依然有着人类的基本乐趣,少女在欢笑,儿童在玩耍。
我看见纳粹的战争机器向他们碾压过去,穷凶极恶地展开了屠杀。
我看见全副戎装,佩剑、马刀和鞋钉叮当作响的普鲁士军官,以及刚刚威吓、压制过十多个国家的、好诈无比的特工高手。
我还看见大批愚笨迟钝,受过训练,唯命是从,凶残暴忍的德国士兵,象一大群爬行的蝗虫正在蹒跚行进。
我看见德国轰炸机和战斗机在天空盘旋,它们依然因英国人的多次鞭挞而心有余悸,却在为找到一个自以为唾手可得的猎物而得意忘形。
在这番嚣张气焰的背后,在这场突然袭击的背后,我看到了那一小撮策划、组织并向人类发动这场恐怖战争的恶棍。
于是,我的思绪回到了若干年前。
那时,俄国军队是我们抗击同一不共戴天的敌人的盟军,他们坚韧不拔,英勇善战,帮助我们赢得了胜利,但后来,他们却完全同这一切隔绝开了——虽然这并非我们的过错。
我亲身经历了所有这一切,如果我直抒胸臆,感怀旧事,你们是会原谅我的。
但现在我必须宣布国王陛下政府的决定,我确信伟大的自治领地在适当时候会一致同意这项决定。
然而我们必须现在,必须立即宣布这项决定,一天也不能耽搁。
我必须发表这项声明,我相信,你们绝不会怀疑我们将要采取的政策。
我们只有一个目标,一个唯一的、不可变更的目标。
我们决心要消灭希特勒,肃清纳粹制度的一切痕迹。
什么也不能使我们改变这个决心。
什么也不能
我们决不谈判;我们决不同希特勒或他的任何党羽进行谈判。
我们将在陆地上同他作战;我们将在海洋上同他作战;我们将在天空中同他作战,直至借上帝之力,在地球上肃清他的阴影,并把地球上的人民从他的枷锁下解放出来。
任何一个同纳粹主义作斗争的人或国家,都将得到我们的援助。
任何一个与希特勒同流合污的人或国家,都是我们的敌人。
这一点不仅适用于国家,而且适用于所有那些卑劣的、吉斯林之流的代表人物,他们充当了纳粹制度的工具和代理人,反对自己的同胞,反对自己的故土。
这些吉斯林们,就象纳粹头目自身一样,如果没有被自己的同胞干掉(干掉就会省下很多麻烦),就将在胜利的翌日被我们送交同盟国法庭审判。
这就是我们的政策,这就是我们的声明。
因此,我们将尽力给俄国和俄国人民提供一切援助。
我们将呼吁世界各地的朋友和盟友采取同样的方针,并且同我们一样,忠诚不渝地推行到底。
我们已经向苏俄政府提供了力所能及的,可能对他们有用的技术援助和经济援助。
我们将日以继夜地、越来越大规模地轰炸德国,月复一月地向它大量投掷炸弹,使它每一个月都尝到并吞下比它倾洒给人类的更加深重的苦难。
值得指出的是,仅仅在昨天,皇家空军曾深入法国腹地,以极小损失击落了28架侵犯、玷污并扬言要控制法兰西领空的德国战斗机。
然而,这仅仅是一个开端。
从现在起,我国空军的扩充将加速进行。
在今后6个月,我们从美国那儿得到的援助,包括各种战争物资,尤其是重型轰炸机,将开始展示出重要意义。
这不是阶级战争。
这是一场整个大英帝国和英联邦,不分种族,不分信仰,不分党派,全都投入进去的战争。
希特勒侵略俄国仅仅是蓄谋侵略不列颠诸岛的前奏。
毫无疑问,他指望在冬季到来之前结束这一切,并在美国海军和空军进行干涉之前击溃英国。
他指望更大规模地重演故伎,各个击破。
他一直是凭借这种伎俩得逞的。
那时,他就可以为最后行动清除障碍了,也就是说,他就要迫使西半球屈服于他的意志和他的制度了,而如果做不到这一点,他的一切征服都将落空。
因此,俄国的危险就是我国的危险,就是美国的危险;俄国人民为保卫家园而战的事业就是世界各地自由人民和自由民族的事业。
让我们从如此残酷的经验中吸取教训吧
在这尚存,力量还在之际,让我们加倍努力,团结一心打击敌人吧
罗斯福要求国会对日本宣战的演讲 要求国会对日本宣战 罗斯福 副总统先生、议长先生、各位参议员和众议员: 昨天,1941年12月7日,将称为我国的国耻日。
美利坚合众国遭到了日本帝国海军、空军有预谋的突然袭击。
在此之前,美国同日本处于和平状态,并应日本之请同该国政府及天皇谈判,指望维持太平洋区域的和平。
日本空军部队在美国的瓦胡岛开始轰炸一小时后,日本驻美大使及其同僚居然还向美国国务卿递交正式复函,回答美国最近致日本的一封函件。
这份文件虽然声言目前的外交谈判已无继续之必要,但却未有威胁的言词,也没有暗示将发动战争或采取军事行动。
夏威夷岛距离日本颇远,说明此次袭击显然是许多天前甚至几星期前所策划的,此事将记录在案。
在此期间,日本政府有意用虚伪的声明和表示继续保持和平的愿望欺骗美国。
日本昨天对夏威夷群岛的袭击,给美国海、陆军造成了严重的破坏。
我遗憾地告诉你们:许许多多美国人被炸死。
同时,据报告,若干艘美国船只在旧金山和火奴鲁鲁之间的公海上被水雷击中。
昨天,日本政府还发动了对马来亚的袭击。
昨夜日本部队袭击了香港。
昨夜日本部队袭击了关岛。
昨夜日本部队袭击了菲律宾群岛。
昨夜日本部队袭击了威克岛。
今晨日本人袭击了中途岛。
这样,日本就在整个太平洋区域发动了全面的突然袭击。
昨天和今天的情况已说明了事实的真相。
美国人民已经清楚地了解到这是关系我国存亡安危的问题。
作为海、陆军总司令,我已指令采取一切手段进行防御。
我们将永远记住对我们这次袭击的性质。
无论需要多长时间去击败这次预谋的侵略,美国人民正义在手,有力量夺取彻底的胜利。
我保证我们将完全确保我们的安全,确保我们永不再受到这种背信弃义行为的危害,我相信这话说出了国会和人民的意志。
大敌当前。
我国人民、领土和利益正处于极度危险的状态,我们决不可闭目不视。
我们相信我们的军队,我们的人民有无比坚定的决心,因此,胜利必定属于我们。
愿上帝保佑我们。
我要求国会宣布:由于日本在1941年12月7日星期日对我国无故进行卑鄙的袭击,美国同日本已经处于战争状态。



