
如何写关于经济全球化的演讲稿
我是一名大一新生,老师布置的演讲题目是关于
急求全球化竞争英语演讲稿
global competitionCHINA AND THE NEW WORLD ORDER: Is a new world order in the making? The answer: yes. Up to now, only about 20% of the world's people have attained solid development, growth, and modernity. Now the rest are catching up at an unprecedented speed. This sudden surge in so many late developers suggests a brave new world in the making. Several Key Changes Huge changes are happening, within a vastly expanded sphere for all people and nations. We can identify four in particular. First, wealth making through industrialization and commercialization has become a universal thing. For a long time, products made in the United Kingdom, the United States, and Germany dominated global markets. Today, products made in China, Mexico, Vietnam, and Indonesia, among other developing nations, are increasingly flooding the world, changing the global production map again. Behind this changing map, interestingly, many poor nations have rapidly taken on active roles in the global economy. But their biggest weapon remains low-cost labor, which provides a working platform for cooperation and sharing between the rich and poor nations. Today, most developing nations are extremely limited in resources and strengths. Hence, for them, this cost gap is a survival gap. In fact, other than cheap labor and hard work, they have few advantages. However, it turns out that low labor cost and hard work do make a difference. For now, manufacturing activities, especially in the low end of the value chains, increasingly shift to the poor nations, while the developed nations focus more and more on a service and high-tech-oriented economy. This giant change, though only beginning, will impact the future world economy even more. Second, all regional markets are connected to each other. Interdependence is opening up the old national boundaries dramatically. Most profoundly, the flows of capital, technology, goods, and people have reached a new level. Moving from survival of the fittest to rational collaboration and sharing, life on the earth will never be the same again. Third, wealth making has gained a record-high status. Consequently, old ideology is lost to the new economic waves. This is a truly golden age for capitalists anywhere, who can reach all corners of the world for the first time in human history. Multinationals are gaining unprecedented power in shaping global life. Their share of trade approaches 50% and is still on the rise. Actually, they are warmly courted by all nations, rich or poor. Courting them has become a high art for all governments. The new picture is this: Incentives move the world-not politics, not ideology, not empty words. Fourth, hundreds of millions of ordinary people everywhere have joined the entrepreneurial army. Starting a business is no longer for the privileged few as in the past, especially in the developing nations. Furthermore, individual private initiatives are undermining state domination especially in many less developed nations. This is hugely significant especially given that traditional bureaucratic powers in many developing nations have been strong and abusive. Above all, such changes have happened within a short time, which is possible only in an increasingly globalized world. Naturally, more consequences will follow. Interdependence and Beyond The sudden surge in late developers is bound to create ripple effects. Since well over 5 billion people are involved, development in these countries will be much more influential than ever before. But this new growth for most late developers started from extremely low levels. As a result, achieving full development, growth, and modernity will take a long time. At present, China and many other late developers are still bogged down by countless mighty problems, which make transitions very painful to say the least. Still, there is no way to overestimate the role of the developed world in what is happening. After all, the existing world order is centered on the developed nations. They collectively control most wealth and the biggest markets. As the pie expands, the few rich nations are the biggest beneficiaries. What is more, they continue to act as an engine of growth as well as a catalyst for change. Without doubt, the developed nations will continue to exert the biggest influences as time passes. All things considered, the late developers should continue to learn from the developed countries, whose experiences and lessons are relevant in countless ways. After all, development is a human issue. In many ways, what is happening inside the developing nations simply follows the growth trails of the developed world. For a long time, the idea of learning from the early developers did not get enough attention or even was rejected. Now, more people realize that development experiences are of universal value; this represents a basic change. It is this new spirit of learning that has directly promoted quick growth in many late developers. China is one example of making progress through learning. Challenges Challenges are plentiful as well. The vast development gaps remain a key challenge. New conflicts emerge everywhere. As one example, trade friction has increased sharply even though record-breaking trade has brought unprecedented opportunities and prosperity. To handle trade disputes, nationalistic protectionist measures are still widely used, and there is still a strong Cold War mentality. Furthermore, the vast economic gaps have produced more adverse consequences. In particular, some extremists wish to address their woes by employing violence. The terrorist acts in New York City and London took place largely in this environment, showing, among other things, the urgent need to close development gaps. Only after the underdeveloped nations gain reasonable growth and prosperity will the world walk out of the old traps of poverty and conflict. As a Chinese saying goes, The way to protect the rich to the fullest is to help the poor gain a better life. Indeed, with a more progressive mindset, the developed world would be able to make more contributions to global development in the next stage. Despite all the imperfections, the convergent movement of global civilizations cannot be reversed. A new world power balance will have to replace the old one. Furthermore, this new world order will emerge gradually and most likely indirectly. This is so simply because military conflicts in the old will no longer do nations any good. Indeed, as more developing nations achieve progress, life on this planet will be more peaceful and rational.
世界经典著名演讲稿
美国当地1月20日上午12点05分(北京时间21日凌晨1点05分),第44届美国总巴马发表了就职演说。
为演讲全文实录: 我的同胞们, 今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。
我感谢你们对我的信任,也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲。
我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两届政府过渡期间给与的慷慨协作。
迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职。
总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但通常面临的是乌云密布的紧张形势。
在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。
前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。
现在我们都深知,我们身处危机之中。
我们的国家在战斗,对手是影响深远的暴力和憎恨;国家的经济也受到严重的削弱,原因虽有一些人的贪婪和不负责任,但更为重要的是我们作为一个整体在一些重大问题上决策失误,同时也未能做好应对新时代的准备。
我们的人民正在失去家园,失去工作,很多且要倒闭。
社会的医疗过于昂贵、学校教育让许多人失望,而且每天都会有新的证据显示,我们利用能源的方式助长了我们的敌对势力,同时也威胁着我们的星球。
统计数据的指标传达着危机的消息。
危机难以测量,但更难以测量的是其对美国人国家自信的侵蚀——现在一种认为美国衰落不可避免,我们的下一代必须低调的言论正在吞噬着人们的自信。
今天我要说,我们的确面临着很多严峻的挑战,而且在短期内不大可能轻易解决。
但是我们要相信,我们一定会度过难关。
今天,我们在这里齐聚一堂,因为我们战胜恐惧选择了希望,摒弃了冲突和矛盾而选择了团结。
今天,我们宣布要为无谓的摩擦、不实的承诺和指责画上句号,我们要打破牵制美国政治发展的若干陈旧教条。
美国仍是一个年轻的国家,借用《圣经》的话说,放弃幼稚的时代已经到来了。
重拾坚韧精神的时代已经到来,我们要为历史作出更好的选择,我们要秉承历史赋予的宝贵权利,秉承那种代代相传的高贵理念:上帝赋予我们每个人以平等和自由,以及每个人尽全力去追求幸福的机会。
在重申我们国家伟大之处的同时,我们深知伟大从来不是上天赐予的,伟大需要努力赢得。
(我们的民族一路走来),这旅途之中从未有过捷径或者妥协,这旅途也不适合胆怯之人、或者爱安逸胜过爱工作之人、或者单单追求名利之人。
这条路是勇于承担风险者之路,是实干家、创造者之路。
这其中有一些人名留青史,但是更多的人却在默默无闻地工作着。
正是这些人带领我们走过了漫长崎岖的旅行,带领我们走向富强和自由。
为了我们,先辈们带着微薄的细软,横渡大洋,寻找新生活;为了我们,先辈们忍辱负重,用血汗浇铸工厂;为了我们,先辈们在荒芜的西部大地辛勤耕作,定居他乡;为了我们,先辈们奔赴(独立战争中的)康科德城和葛底斯堡、(二战中的)诺 一次又一次,我们的先辈们战斗着、牺牲着、操劳着,只为了我们可以生活得更好。
在他们看来,美国的强盛与伟大超越了个人雄心,也超越了个人的出身、贫富和派别差异。
今天我们继续先辈们的旅途。
美国依然是地球上最富裕、最强大的国家。
同危机初露端倪之时相比,美国人民的生产力依然旺盛;与上周、上个月或者去年相比,我们的头脑依然富于创造力,我们的商品和服务依然很有市场,我们的实力不曾削弱。
但是,可以肯定的是,轻歌曼舞的时代、保护狭隘利益的时代以及对艰难决定犹豫不决的时代已经过去了。
从今天开始,我们必须跌倒后爬起来,拍拍身上的泥土,重新开始工作,重塑美国。
我目之所及,都有工作有待完成。
国家的经济情况要求我们采取大胆且快速的行动,我们的确是要行动,不仅是要创造就业,更要为(下一轮经济)增长打下新的基础。
我们将造桥铺路,为企业铺设电网和数字线路,将我们联系在一起。
我们将回归科学,运用科技的奇迹提高医疗质量,降低医疗费用。
我们将利用风能、太阳能和土壤驱动车辆,为工厂提供能源。
我们将改革中小学以及大专院校,以适应新时代的要求。
这一切,我们都能做到,而且我们都将会做到。
现在,有一些人开始质疑我们的野心是不是太大了,他们认为我们的体制承载不了太多的宏伟计划。
他们是健忘了。
他们已经忘了这个国家已经取得的成就;他们已经忘了当创造力与共同目标以及必要的勇气结合起来时,自由的美国人民所能发挥的能量。
这些怀疑论者的错误在于,他们没有意识到政治现实已经发生了变化,长期以来耗掉我们太多精力的陈腐政治论争已经不再适用。
今天,我们的问题不在于政府的大小,而在于政府能否起作用,政府能否帮助家庭找到薪水合适的工作、给他们可以负担得起的医疗保障并让他们体面地退休。
哪个方案能给与肯定的答案,我们就推进哪个方案。
哪个方案的答案是否定的,我们就选择终止。
而掌管纳税人税金的人应当承担起责任,合理支出,摒弃陋习,磊落做事,这有这样才能在政府和人民之间重建至关重要的相互信任。
我们面临的问题也不是市场好坏的问题。
市场创造财富、拓展自由的能力无可匹敌,但是这场危机提醒我们,如果没有监管,市场很可能就会失去控制,而且偏袒富人国家的繁荣无法持久。
国家经济的成败不仅仅取决于国内生产总值的大小,而且取决于繁荣的覆盖面,取决于我们是否有能力让所有有意愿的人都有机会走向富裕。
我们这样做不是慈善,而是因为这是确保实现共同利益的途径。
就共同防御而言,我们认为国家安全与国家理想的只能选其一的排他选择是错的。
面对我们几乎无法想像的危险,我们的先辈们起草了确保法治和个人权利的宪章。
一代代人民的鲜血夯实了这一宪章。
宪章中的理想依然照亮着世界,我们不能以经验之谈放弃这些理想。
因此我想对正在观看这一仪式的其他国家的人民和政府说,不论他们现在各国伟大的首府还是在如同我父亲出生地一般的小村落,我想让他们知道:对于每个追求和平和自尊的国家和个人而言,美国都是朋友,我们愿意再次领导大家踏上追寻之旅。
回想先辈们在抵抗法西斯主义之时,他们不仅依靠手中的导弹或坦克,他们还依靠稳固的联盟和坚定的信仰。
他们深知单凭自己的力量我们无法保护自己,他们也深知我们强大并不足以使我们有权利为所欲为。
他们明白,正是因为使用谨慎,我们的实力才不断增强;正是因为我们的事业是公正的、我们为世界树立了榜样,因为我们的谦卑和节制,我们才安全。
我们继承了这些遗产。
在这些原则的再次领导下,我们有能力应对新的威胁,我们需要付出更多的努力、进行国家间更广泛的合作以及增进国家间的理解。
首先,我们将以负责任的态度,将伊拉克交还给伊拉克人民,同时巩固阿富汗来之不易的和平。
对于老朋友和老对手,我们将继续努力,不遗余力,削弱核威胁,遏制全球变暖的幽灵。
我们不会为我们的生活方式感到报歉,我们会不动摇地捍卫我们的生活方式。
对于那些企图通过恐怖主义或屠杀无辜平民达成目标的人,我们要对他们说:我们的信仰更加坚定,不可动摇,你们不可能拖垮我们,我们定将战胜你们。
因为我们知道,我们的多元化遗产是一个优势,而非劣势。
我们国家里有基督徒也有穆斯林,有犹太教徒也有印度教徒,同时也有非宗教信徒。
我们民族的成长受到许多语言和文化的影响,我们吸取了这个星球上任何一个角落的有益成分。
正是因为我们民族曾亲尝过内战和种族隔离的苦酒,并且在经历了这些黑色的篇章之后变得更加强大更加团结,因此我们不由自主,只能相信一切仇恨终有一天都会成为过去,种族的划分不久就会消失,而且随着世界变得越来越小,我们相信终有一天人类共有的人性品德将会自动显现。
在迎接新的和平时代到来的过程中,美国需要发挥自己的作用。
上一页 [1] [2] [3] 下一页 思索前方的路,我们无时无刻不在铭记那些远征沙漠和偏远山区的英勇美国战士,对他们充满了感激之情,他们和那些安息在阿灵顿国家公墓之下的战争英雄们一样,给与我们启示。
我们尊敬他们,不仅因为他们是自由的守护者,还因为他们代表的是为国家服务的精神,他们自愿追寻比自身的价值更伟大的意义(美国国家之伟大)。
此时此刻,在这个要塑造一代人的时刻,我们需要的正是这样一种精神。
因为无论美国政府能做多少,必须做多少,美国国家的立国之本最终还是美国人的决心和信念。
于防洪堤坝决堤之时收留陌生受难者的善意,于在经济不景气的时候宁愿减少自己工时也不肯看着朋友失业的无私,正是他们支撑我们走过黑暗的时刻。
消防队员冲入满是浓烟的楼梯抢救生命的勇气,父母养育孩子的坚持,正是这些决定了我们的命运。
我们面临的挑战也许是新的,我们应对挑战的措施也许也是新的,但那些长期以来指导我们成功的价值观——勤奋、诚实、勇气、公平竞争、包容以及对世界保持好奇心,还有对国家的忠诚和爱国主义——却是历久弥新,这些价值观是可靠的。
他们是创造美国历史的无声力量。
我们现在需要的就是回归这些古老的价值观。
我们需要一个新的负责任的时代,一个觉醒的时代,每个国人都应意识到即我们对自己、对国家和世界负有责任,我们不应该不情愿地接受这些责任,而应该快乐地承担起这些责任。
我们应该坚定这一认识,即没有什么比全身心投入一项艰巨的工作更能锻炼我们的性格,更能获得精神上的满足。
这是公民应尽的义务,应做出的承诺。
我们自信源于对上帝的信仰,上帝号召我们要掌握自己的命运。
这就是我们自由和信仰的意义,这也是为何不同种族、不同信仰、不同性别和年龄的人可以同聚一堂在此欢庆的原因,也是我今天能站在这里庄严宣誓的原因,而在50多年前我的父亲甚至都不能成为地方餐馆的服务生。
所以,让我们铭记自己的身份,镌刻自己的足迹。
在美国诞生的时代,那最寒冷的岁月里,一群勇敢的爱国人士围着篝火在冰封的河边取暖。
首都被占领,敌人在挺进,冬天的雪被鲜血染成了红色。
在美国大革命最受质疑的时刻,我们的国父们这样说: “我们要让未来的世界知道……在深冬的严寒里,唯有希望和勇气才能让我们存活……面对共同的危险时,我们的城市和国家要勇敢地上前去面对。
” 今天的美国也在严峻的寒冬中面对共同的挑战,让我们记住国父们不朽的语言。
带着希望和勇气,让我们再一次勇敢地面对寒流,迎接可能会发生的风暴。
我们要让我们的子孙后代记住,在面临挑战的时候,我们没有屈服,我们没有逃避也没有犹豫,我们脚踏实地、心怀信仰,秉承了宝贵的自由权利并将其安全地交到了下一代的手中。
写一篇演讲稿《为了地球上的生命》
21世纪,我们该怎样脚踏实地
世界观察研究所1996年公布的资料说,每年地球损坏的表土为240亿吨,相当于澳 大利亚全部粮田的表土总和。
由于荒漠化的进逼,全球10亿以上人口的生计面 临要挟,8亿以上的人没有最少可以维持生命的粮食,1.35亿人背井离乡。
土地,更确切地说那是一层覆盖着地球各大洲的脆弱、疏松、不同色采的表土, 是所有陆上生命的家园所在。
没有它,就不会有植被、农作物、森林、动物和人 类。
一英寸厚的表土需要几百年的时间才能积累起来,可是假如人们不往爱惜, 没有绿色植被,就会在几个季节内被风吹走,被水冲掉,这个被称作地球的 行星上的土地,目前正在全面消失当中。
当土地飘逝而往,荒漠化将会把人类带向何方
巴西,渴看土地的农民,每年都在一点一点地逼近被称为地球之肺的亚 热带 雨林深处,用火把清算出一小块一小块土地后播种,待几个季节过往地力耗得差 未几了,再往纵火烧出一片新的土地来,然后留下又一片荒漠。
烟熏火燎的20世纪过往以后,21世纪还是这样吗
非洲布隆迪的部族战争曾让众人目瞪口呆,其真实的缘由是为了土地。
布隆迪 的胡图族农民对土地有珍重的传统,将其看做是代代相传的宝物,长者经常会对 子孙说:我把土地留给你了。
我把一切都留给你了。
由于人口激增,土地被分了 又分,最小的一块土地乃至不够一家人吃饭,争取土地的战争终究开始了。
由于 土地而相互残杀,不计其数的人倒在中非酷热的阳光下。
中国的土地情势,简言之是世界荒漠化最严重的国家之一。
一个几十年不变的数据是:黄河每年流失的泥沙为16亿吨,长江为5亿吨。
实在已 经远远不止。
这些泥沙便是黄河、长江中上游的表土,生长五谷杂粮的表土,正 在分分秒秒中源源不断地或淤塞于河床、或冲涮进大海。
一个有识之士面对 此情此景痛心不已的说:中华民族天天都在大出血
我国荒漠化土地正以每年2460平方千米的速度扩大。
全国沙漠、荒漠化土地的总 面积为153.3万平方千米,占陆上国土总面积的15.9%,超过了全国耕地的总和。
我们水土流失面积已达367万平方千米,占国土面积38.2%,每年流失的土地最少 在50亿吨以上,相当于耕作层为33厘米厚的耕地1750万亩。



