欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 演讲稿 > 奥巴马宣誓演讲稿

奥巴马宣誓演讲稿

时间:2018-04-01 22:35

奥巴马演讲稿

奥巴马演讲稿篇一:奥巴马就职演讲稿(英汉对照)奥巴马英文就职演讲稿If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible;who still wonders if the dream of our founders is alive in our time;who still questions the power of our democracy,tonight is your answer.It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen;by people who waited three hours and four hours,many for the very first time in their lives,because they believed that this time must be different;that their voice could be that difference.It's the answer spoken by young and old,rich and poor,Democrat and Republican,black,white,Latino,Asian,Native American,gay,straight,disabled and not disabled-Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States:we are,and always will be,the United States of America.It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical,and fearful,and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it oncemore toward the hope of a better day.It's been a long i

奥巴马就职演讲稿

楼上的是竞选胜利演讲,不对啊。

[size]My fellow citizens: 各位同胞: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. 今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。

我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感 谢他在政权转移期间的宽厚和配合。

Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. 四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。

在艰困的时候,美国 能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠于创建我国的法统。

So it has been. So it must be with this generation of Americans. 因此,美国才能承继下来。

因此,这一代美国人必须承继下去。

That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet. 现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正处于对抗深远暴力和憎恨的战争。

我们的经济元气大伤,是某些人贪婪且不负责任的后果,也是 大众未能做出艰难的选择,为国家进入新时代做淮备所致。

许多人失去房子,丢了工作,生意垮了。

我们的医疗照护太昂贵,学校教育辜负了 许多人。

每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。

These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights. 这些都是得自资料和统计数据的危机指标。

比较无法测量但同样深沉的,是举国信心尽失—持续担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一 定会眼界变低。

Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met. 今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。

它们不是可以轻易,或在短时间内解决。

但是,美国要了解,这些 挑战会被解决。

On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord. 在这一天,我们聚在一起,因为我们选择希望而非恐惧,有意义的团结而非纷争和不合。

On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics. 在这一天,我们来此宣示,那些无用的抱怨和虚伪的承诺已终结,那些扭曲我们政治已久的相互指控和陈旧教条已终结。

We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness. 我们仍是个年轻的国家,但借用圣经的话,摆脱幼稚事物的时刻到来了,重申我们坚忍精神的时刻到来了,选择我们更好的历史,实践那种代 代传承的珍贵权利,那种高贵的理念:就是上帝的应许,我们每个人都是平等的,每个人都是自由的,每个人都应该有机会追求全然的幸福。

In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of short-cuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom. 再次肯定我们国家的伟大,我们了解伟大绝非赐予而来,必须努力达成。

我们的旅程从来就不是抄捷径或很容易就满足。

这条路一直都不是给 不勇敢的人走的,那些偏好逸乐胜过工作,或者只想追求名利就满足的人。

恰恰相反,走这条路的始终是勇于冒险的人,做事的人,成事的人 ,其中有些人很出名,但更常见的是在各自岗位上的男男女女无名英雄,在这条漫长崎区的道路上支撑我们,迈向繁荣与自由。

For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life. 为了我们,他们携带很少的家当,远渡重洋,追寻新生活。

For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth. 为了我们,他们胼手胝足,在西部安顿下来;忍受风吹雨打,筚路蓝缕。

For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sanh. 为了我们,他们奋斗不懈,在康科特和盖茨堡,诺曼地和溪山等地葬身。

Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction. 前人不断的奋斗与牺牲,直到双手皮开肉绽,我们才能享有比较好的生活。

他们将美国视为大于所有个人企图心总和的整体,超越出身、财富 或小圈圈的差异。

This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America. 这是我们今天继续前进的旅程。

我们仍旧是全球最繁荣强盛的国家。

这场危机爆发时,我们的劳工生产力并未减弱。

我们的心智一样创新,我 们的产品和劳务和上周或上个月或去年相比,一样是必需品。

我们的能力并未减损。

但是我们墨守成规、维护狭小利益、推迟引人不悦的决定 ,这段时期肯定已经过去。

从今天起,我们必须重新出发、再次展开再造美国的工程。

For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology’s wonders to raise health care’s quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do. 我们无论朝何处望去,都有工作必须完成。

经济情势需要大胆、迅速的行动,我们将有所行动,不光是创造新工作,更要奠定成长的新基础。

我们将造桥铺路,为企业兴建电力网格与数位线路,将我们联系在一起。

我们将让科学回归合适的用途,运用科技的奇迹来提高医疗品质并降 低费用。

我们将利用太阳能、风力和土壤作为汽车的燃料和工厂的能源。

我们将让中小学及大专院校转型,因应新时代的需要。

这些我们可以 作到。

我们也将会作到。

[\\\/

奥巴马的演讲稿(中英对照)

My fellow citizens:我的同胞I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.今天我站在这里,看到眼临的重大任务,深感卑微。

我你们对我的信也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲。

我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两届政府过渡期间给与的慷慨协作。

Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职。

总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但通常面临的是乌云密布的紧张形势。

在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。

So it has been. So it must be with this generation of Americans.前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。

That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our healthcare is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.现在我们都深知,我们身处危机之中。

我们的国家在战斗,对手是影响深远的暴力和憎恨;国家的经济也受到严重的削弱,原因虽有一些人的贪婪和不负责任,但更为重要的是我们作为一个整体在一些重大问题上决策失误,同时也未能做好应对新时代的准备。

我们的人民正在失去家园,失去工作,很多企业倒闭。

社会的医疗过于昂贵、学校教育让许多人失望,而且每天都会有新的证据显示,我们利用能源的方式助长了我们的敌对势力,同时也威胁着我们的星球。

These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.统计数据的指标传达着危机的消息。

危机难以测量,但更难以测量的是其对美国人国家自信的侵蚀--现在一种认为美国衰落不可避免,我们的下一代必须低调的言论正在吞噬着人们的自信。

Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met.今天我要说,我们的确面临着很多严峻的挑战,而且在短期内不大可能轻易解决。

但是我们要相信,我们一定会度过难关。

On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.今天,我们在这里齐聚一堂,因为我们战胜恐惧选择了希望,摒弃了冲突和矛盾而选择了团结。

On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.今天,我们宣布要为无谓的摩擦、不实的承诺和指责画上句号,我们要打破牵制美国政治发展的若干陈旧教条。

We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.美国仍是一个年轻的国家,借用《圣经》的话说,放弃幼稚的时代已经到来了。

重拾坚韧精神的时代已经到来,我们要为历史作出更好的选择,我们要秉承历史赋予的宝贵权利,秉承那种代代相传的高贵理念:上帝赋予我们每个人以平等和自由,以及每个人尽全力去追求幸福的机会。

In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of short-cuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labour, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.在重申我们国家伟大之处的同时,我们深知伟大从来不是上天赐予的,伟大需要努力赢得。

(我们的民族一路走来),这旅途之中从未有过捷径或者妥协,这旅途也不适合胆怯之人、或者爱安逸胜过爱工作之人、或者单单追求名利之人。

这条路是勇于承担风险者之路,是实干家、创造者之路。

这其中有一些人名留青史,但是更多的人却在默默无闻地工作着。

正是这些人带领我们走过了漫长崎岖的旅行,带领我们走向富强和自由。

For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.For us, they toiled in sweatshops and settled the west; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn.为了我们,先辈们带着微薄的细软,横渡大洋,寻找新生活;为了我们,先辈们忍辱负重,用血汗浇铸工厂;为了我们,先辈们在荒芜的西部大地辛勤耕作,定居他乡;为了我们,先辈们奔赴(独立战争中的)康科德城和葛底斯堡、(二战中的)诺曼底、(越战中的)Khe Sahn,他们征战、死去。

Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.一次又一次,我们的先辈们战斗着、牺牲着、操劳着,只为了我们可以生活得更好。

在他们看来,美国的强盛与伟大超越了个人雄心,也超越了个人的出身、贫富和派别差异。

This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.今天我们继续先辈们的旅途。

美国依然是地球上最富裕、最强大的国家。

同危机初露端倪之时相比,美国人民的生产力依然旺盛;与上周、上个月或者去年相比,我们的头脑依然富于创造力,我们的商品和服务依然很有市场,我们的实力不曾削弱。

但是,可以肯定的是,轻歌曼舞的时代、保护狭隘利益的时代以及对艰难决定犹豫不决的时代已经过去了。

从今天开始,我们必须跌倒后爬起来,拍拍身上的泥土,重新开始工作,重塑美国。

For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise healthcare's quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do.我目之所及,都有工作有待完成。

国家的经济情况要求我们采取大胆且快速的行动,我们的确是要行动,不仅是要创造就业,更要为(下一轮经济)增长打下新的基础。

我们将造桥铺路,为企业铺设电网和数字线路,将我们联系在一起。

我们将回归科学,运用科技的奇迹提高医疗质量,降低医疗费用。

我们将利用风能、太阳能和土壤驱动车辆,为工厂提供能源。

我们将改革中小学以及大专院校,以适应新时代的要求。

这一切,我们都能做到,而且我们都将会做到。

Now, there are some who question the scale of our ambitions - who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.现在,有一些人开始质疑我们的野心是不是太大了,他们认为我们的体制承载不了太多的宏伟计划。

他们是健忘了。

他们已经忘了这个国家已经取得的成就;他们已经忘了当创造力与共同目标以及必要的勇气结合起来时,自由的美国人民所能发挥的能量。

What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them - that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works - whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. And those of us who manage the public's dollars will be held to account - to spend wisely, reform bad habits and do our business in the light of day - because only then can we restore the vital trust between a people and their government.

求2月24日奥巴马国会首次演讲演讲稿

Remarks by the President and the Vice PresidentTo the national governors associationState Dining RoomTHE PRESIDENT: Thank you very much. Everybody, please have a seat.First of all, thanks for not breaking anything last night. (Laughter.) Thank you also for waiting until I had left before you started the Congo line. I don't know whether Rendell was responsible for that -- (laughter) -- but I hear it was quite a spectacle. Michelle and I just had a wonderful time last night and I hope all of you enjoyed it. It was a great kick-off of what we hope will be an atmosphere here in the White House that is welcoming and that reminds everybody that this is the people's house. We are just temporary occupants. This is a place that belongs to the American people and we want to make sure that everybody understands it's open.Almost three months ago, we came together in Philadelphia to listen to one another, to share ideas, and to try to push some of our ideology rigidity aside to formulate a recovery plan that would bring some relief to your states and to the American people.And I want to thank so many of you who were active throughout this process to get the American Recovery and Reinvestment Act done. I don't want to single out too many folks, but Governor Rendell, Governor Douglas, worked tirelessly. We had people like Governor Patrick and Governor Schweitzer, Schwarzenegger, Crist, who were out there consistently promoting the plan. And as a consequence we got this passed through Congress in record time.Because of what we did together, this plan will save or create at least 3.5 million jobs in every state across the country. It will keep your police officers on the beat, your firefighters on the job, your teachers in the classroom. It will provide expanded unemployment insurance and protect health care for your residents who have been laid off. And beginning April 1st, it will put more money back into the pockets of 95 percent of your working families.So this plan will ensure that you don't need to make cuts to essential services that Americans rely on now more than ever. And to show you we're serious about putting this recovery plan into action swiftly, I'm announcing today that this Wednesday, our administration will begin distributing more than $15 billion in federal assistance under the Recovery Act to help you cover the costs of your Medicaid programs -- I know something that is going to be of great relief to many of you.That means that by the time most of you get home; money will be waiting to help 20 million vulnerable Americans in your states keep their health care coverage. (Applause.) Children with asthma will be able to breathe easier, seniors won't need to fear losing their doctors, and pregnant women with limited means won't have to worry about the health of their babies. So let me be clear, though: This is not a blank check. I know you've heard this repeatedly over the last few days, but I want to reiterate it: These funds are intended to go directly towards helping struggling Americans keep their health coverage, we want to make sure that's what's happening and we're going to work with you closely to make sure that this money is spent the way it's supposed to.We will get the rest of this plan moving to put Americans to work doing the work America needs done, making an immediate impact while laying the foundation for our lasting growth and prosperity.These are the steps we're taking to help you turn this crisis into opportunity and pave the way for future prosperity. But I know that many of you, rather than wait for Washington, have already made your states. You are innovators and much of the work that you've done has already made a lasting impact and change in people's lives. Instead of debating the existence of climate change, governors like the seven of you of you working together in the western climate initiative, and the 10 of you who are working together on the regional greenhouse gas initiative are leading the way in environmental and energy policy. Instead of waiting around for the jobs of the future, governors like Governor Gregoire and Governor Granholm have sparked the creation of cutting-edge companies and tens of thousands of new green jobs. And instead of passing the buck on accountability and efficiency, governors like Martin O'Malley and Governor Kaine, have revolutionized performance management systems, showing the American people precisely how their governments are working for them.The point that I made yesterday, or last night, is something that I want to reiterate, though. You shouldn't be succeeding despite Washington; you should be succeeding with a hand from Washington, and that's what we intend to give you in this administration. In return, we'll expect a lot from you as the hard work of making the recovery plan's promise a reality begins.And that's why I'm announcing today that I'm asking my Vice President, Joe Biden, to oversee our administration's implementation efforts. Beginning this week, Joe will meet regularly with key members of my Cabinet to make sure our efforts are not just swift, but also efficient and effective. Joe is also going to work closely with you, our nation's governors, as well as our mayors and everyone else involved in this effort, to keep things on track. And the fact that I'm asking my Vice President to personally lead this effort shows how important it is for our country and our future to get this right, and I thank him for his willingness to take on this critical task. (Applause.)In the coming weeks, we're also going to appoint some of the nation's best managers and public officials to work with the Vice President on this effort. And I'm pleased to make the first of those announcements today with the appointment of Earl Devaney as the chair of the Recovery Act Transparency and Accountability Board. Where did Earl go? There he is. Stand up, Earl, so everybody can see you. (Applause.)For nearly a decade as Inspector General at the Interior Department, Earl has doggedly pursued waste, fraud and mismanagement. He has the reputation of being one of the best IGs that we have in this town. And Joe and I can't think of a more tenacious and efficient guardian of the hard-earned tax dollars the American people have entrusted us to wisely invest. I pointed out just when I saw him -- he looks like an inspector there -- (laughter) -- he's tough, you know, he barely cracks a smile. Earl is here with us today. I thank him for his willingness to take on this difficult new assignment.And I expect each of you to approach implementation of this recovery plan with the same seriousness of purpose and the same sense of accountability -- because the American people are watching. They need this plan to work. And they expect to see their money spent in its intended purpose.And that's why we've created recovery.gov -- a web site so that every American can go online to see how their money is spent, and hold their federal, state, and local officials to the high standards that they expect. And I want to applaud Governors Kaine, Patrick, and Strickland for already having created their own recovery implementation web sites to allow for the monitoring and accountability at the local level. I encourage every one of you to follow suit.Let me be clear: We cannot tolerate business as usual -- not in Washington, but also not in our state capitals. With Mr. Devaney's leadership, we will use the new tools that the recovery act gives us to watch the taxpayers' money with more rigor and transparency than ever.If a federal agency proposes a project that will waste that money, I will put a stop to it. But I want everybody here to be on notice that if a state government does the same, then I will call them out on it, and use the full power of my office and our administration to stop it.We are addressing the greatest economic crisis we have seen in decades by investing unprecedented amounts of the American people's hard-earned money. And with that comes an unprecedented obligation to do so wisely, free from politics and personal agendas. And on this I will not compromise or tolerate shortcuts. The American people are looking to us for leadership, and it falls on us now to reward their faith and build a better future for our country. And I have every confidence that we can all do this.Let me make one last point and then I'm going to bring Joe up. There has been some healthy debate over the last few weeks, last few days, about this stimulus package, even among the governors. And I think that's a healthy debate. And that keeps me on my toes. It keeps our administration on our toes. But I just want us to not lose perspective of the fact that most of the things that have been the topic of argument over the last several days amount to a fraction of the overall stimulus package. This sometimes gets lost in the cable chatter.For example, I think there are some very legitimate concerns on the part of some about the sustainability of expanding unemployment insurance. What hasn't been noted is, is that that is $7 billion of a $787 billion program. And it's not even the majority of the expansion of unemployment insurance. So it is possible for those who are concerned about sustaining a change that increases eligibility for part-time workers to still see the benefit of $30 billion-plus that is going even if you don't make the change.So the reason I make that point is, I just want to make sure that we're having an honest debate and presenting to the American people a fulsome accounting of what is going on in this program. You know, when I hear people say, well, there's a lot of waste in this program -- well, from my perspective at least, keeping teachers in the classroom is not wasteful. From my perspective, tax cuts to 95 percent of working families is not wasteful. From my perspective, providing all of you additional resources to rebuild roads and bridges and levees and dams that will enhance the quality of life of your state but also make it more economically competitive, that's not wasteful.And so if we agree on 90 percent of the stuff, and we're spending all our time on television arguing about 1, 2, 3 percent of the spending in this thing and somehow it's being characterized in broad brush as wasteful spending, that starts sounding more like politics -- and that's what right now we don't have time to do.So I will always be open to honest disagreements, and I think there are some legitimate concerns that can be raised on a whole host of these issues. And you're responsible at the state level, and if the federal government gives you something now, and then two years later it's gone, and people are looking to you and starting to blame you, I don't want to put you in that position. And so you need to think about how this money is going to be spent wisely.What I don't want us to do, though, is to just get caught up in the same old stuff that inhibits us from acting effectively and in concert. There's going to be ample time for campaigns down the road. Right now we've got to make sure that we're standing up for the American people and putting them back to work. All right. (Applause.)Joe.THE VICE PRESIDENT: Thank you, Mr. President. Thanks for this assignment. I look forward to working with all of you. Earl Devaney is probably the best-known Inspector General we have in the whole operation. And I think you'll find him very helpful. And the Cabinet is ready to go to work. We're ready to work with all of you. And so, I have a simple message: Let's get to work, let's make this work. (Applause.)END 这是他24号的发言,至于是不是国会首次就不知道了。

可可听力网里面的。

求奥巴马就职演讲的中英文演讲稿

奥巴马就职全文  以奥巴马总统就说的中英文对照全文,中文由美国国务院国际信(IIP)根据演说记录稿翻译。

  (巴拉克•奥巴马(Barack Obama)于2009年1月20日宣誓就职美国第44任总统)  My fellow citizens:  I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.  同胞们:  我今天站在这里,深感面前使命的重大,深谢你们赋予的信任,并铭记我们前辈所付的代价。

我感谢布什总统对国家的贡献以及他在整个过渡阶段给予的大度合作。

  Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forebears, and true to our founding documents.  至此,有四十四个美国人发出总统誓言。

这些字词曾在蒸蒸日上的繁荣时期和宁静安详的和平年代诵读。

但是间或,它们也响彻在阴云密布、风暴降临的时刻。

美国能够历经这些时刻而勇往直前,不仅因为当政者具有才干或远见,而且也因为“我们人民”始终坚信我们先辈的理想,对我们的建国理念忠贞不渝。

  So it has been. So it must be with this generation of Americans.  这是过来之路。

这是这一代美国的必由之路。

  That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.  我们处于危机之中,这一点已得到充分认识。

我国在进行战争,打击分布广泛的暴力和仇恨势力。

我们的经济严重衰弱,部分归咎于一些人的贪婪不轨,同时也因为我们作为一个整体,未能痛下决心,让国家作好面对新时代的准备。

如今,住房不再,就业减少,商业破产。

医疗保健费用过度昂贵;学校质量没有保障;而每一天都在不断显示,我们使用能源的方式在助长敌人的威风,威胁我们的星球。

  These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land — a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.  这些是危机的迹象,数据统计将予以证明。

不易于衡量然而同样严重的是全国各地受动摇的信心——一种挥之不去的恐惧感,认为美国将不可避免地走下坡路,下一代人不得不放低眼光。

  Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America — they will be met.  今天,我告诉大家,我们面临的挑战真实存在,并且严重而多重。

它们不可能在一个短时间内被轻易征服。

但是,美国,请记住这句话——它们将被征服。

  On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.  我们今天聚集在这里是因为我们选择希望而不是恐惧,选择齐心协力而不是冲突对立。

  On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.  我们今天在这里宣告,让斤斤计较与虚假承诺就此结束,让窒息我国政治为时太久的相互指责和陈词滥调就此完结。

  (亲爱的黑人兄弟在看就职典礼)  We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.  我们仍是一个年轻的国家,但用圣经的话说,现在是抛弃幼稚的时侯了。

现在应是我们让永恒的精神发扬光大的时侯,应是选择创造更佳历史业绩的时侯,应是将代代相传的宝贵财富、崇高理想向前发展的时侯:上帝赋予所有人平等、所有人自由和所有人充分追求幸福的机会。

  In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of shortcuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted — for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things — some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.  在重申我们国家伟大精神的同时,我们懂得,伟大从非天生,而是必须赢得。

我们的历程从来不是走捷径或退而求其次的历程。

它不是弱者的道路——它不属于好逸恶劳或只图名利享受的人;这条路属于冒险者,实干家,创造者——有些人享有盛名,但大多数是默默无闻耕耘劳作的男女志士,是他们带我们走向通往繁荣和自由的漫长崎岖之路。

  For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.  为了我们,他们打点起贫寒的行装上路,远涉重洋,追求新生活。

  For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.  为了我们,他们在血汗工厂劳作,在西部原野拓荒,忍着鞭笞之痛在坚硬的土地上耕耘。

  For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sanh.  为了我们,他们奔赴疆场,英勇捐躯,长眠于康科德、葛底斯堡、诺曼底和溪山。

  Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.  为了我们能够过上更好的生活,他们前赴后继,历尽艰辛,全力奉献,不辞劳苦,直至双手结起层层老茧。

他们看到的美国超越了我们每一个人的雄心壮志,也超越了所有种族、财富或派系的差异。

  This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions — that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.  今天,作为后来者,我们踏上了这一未竟的旅程。

我们依然是地球上最繁荣、最强大的国家。

我们的劳动者的创造力并没有因为眼前的这场危机而减弱。

我们的头脑依然像以往那样善于发明创新。

我们的产品与服务仍旧像上星期、上个月或去年一样受人欢迎。

我们的能力丝毫无损。

但是,维持现状、保护狭隘的利益集团、推迟困难的抉择的时代无疑已成为过去。

从今天起,我们必须振作起来,扫除我们身上的尘土,重新开启再造美国的事业。

  For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act — not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise health care's quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. All this we will do.  无论我们把目光投向何处,都有工作在等待着我们。

经济形势要求我们果敢而迅速地行动,我们将不辱使命——不仅要创造新的就业机会,而且要打下新的增长基础。

我们将建造道路和桥梁,架设电网,铺设承载我们的商务和把我们紧密相连的电子通讯网络。

我们将恢复尊重科学的传统,利用高新技术的超常潜力提高医疗保健质量并降低成本。

我们将利用太阳能、风力和地热为车辆和工厂提供能源。

我们将改造我们的中小学和高等院校,以应对新时代的挑战。

这一切我们都能做到。

这一切我们必将做到。

  Now, there are some who question the scale of our ambitions — who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.  现在,有人怀疑我们的雄心壮志——他们说我们的体制不能承受太多的宏伟规划。

他们的记忆是短暂的,因为他们忘记了这个国家已经取得的成就,忘记了一旦共同的目标插上理想的翅膀、现实的要求鼓起勇气的风帆,自由的人民就会爆发出无穷的创造力。

  What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them — that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works — whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. Those of us who manage the public's dollars will be held to account — to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day — because only then can we restore the vital trust between a people and their government.  那些冷眼旁观的人没有认识到他们脚下的大地已经移动——那些长期以来空耗我们的精力的陈腐政治观点已经过时。

我们今天提出的问题不是我们的政府太大还是太小,而是它是否行之有效——它是否能够帮助人们找到报酬合理的就业机会,是否能够为他们提供费用适度的医疗保健服务,是否能够确保他们在退休后不失尊严。

如果回答是肯定的,我们就要向前推进。

如果回答是否定的,计划和项目必须终止。

作为公共资金的管理者,我们必须承担责任——明智地使用资金,抛弃坏习惯,在阳光下履行职责——因为只有这样我们才能恢复人民对政府的至关重要的信任。

  Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control — and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every willing heart — not out of charity, but because it is the surest route to our common good.  我们提出的问题也不在于市场力量是替天行道还是为虎作伥。

市场在生成财富和传播自由方面具有无与伦比的力量,但这场危机提醒我们:没有严格的监督,市场就会失控——如果一个国家仅仅施惠于富裕者,其富裕便不能持久。

我们的经济成功从来不是仅仅依赖国内总产值的规模,而是还依赖繁荣的普及,即为每一位愿意致富的人提供机会的能力——不是通过施舍——因为这才是最可靠的共同富裕之路。

  (就职典礼)  As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our founding fathers ... our found fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake. And so to all the other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.  至于我们的共同防御,我们决不接受安全与理念不可两全的荒谬论点。

建国先贤面对我们难以想见的险恶局面,起草了一部保障法治和人权的宪章,一部子孙后代以自己的鲜血使之更加完美的宪章。

今天,这些理念仍然照耀着世界,我们不会为一时之利而弃之。

因此,对于今天正在观看此情此景的其他各国人民和政府——从最繁华的首都到我父亲出生的小村庄——我们希望他们了解:凡追求和平与尊严的国家以及每一位男人、妇女和儿童,美国是你们的朋友。

我们已经做好准备,再一次走在前面。

奥巴马最著名的演讲是哪一次?

是不同时期起到不同作用的演讲,你看喜欢篇吧。

第一篇 The Audacity of Hope有希望则无所畏惧奥巴马在美国民主党全国代表大会上的主题演讲,是令奥巴马从美国一个小州(伊利诺伊州)走向白宫的一次具有里程碑意义的重要演讲。

本次演讲对于时年43岁的奥巴马来说也是一次重大考验,是一个向全党、全国及全世界推销自己的绝好机会,成功则能威名远扬,失败则可能会黯然退出民主党的政治中心。

事实证明奥巴马没有辜负民主党元老们的重托,演讲取得了巨大成功,为其在党内的地位奠定了坚实的基础,也为其以后的大选奠定了基础。

第二篇 Change Is Coming to America变革正向美国走来这是奥巴马在艾奥瓦州初选获胜的演讲。

奥巴马进行此番演讲时,两党的选情都呈胶着状态,民主党方面尤其如此。

前第一夫人希拉里·克林顿与参议员巴拉克·奥巴马短兵相接,在不同的民意调查中分别领先。

奥巴马在艾奥瓦州的胜出对于年轻气盛但经验远远不够丰富的他来说不亚于久旱后的甘雨,来得恰是时候。

开局的胜利让奥巴马踌躇满志,信心倍增,因此他1月3日的胜选演讲可谓如行云流水,一气呵成,气势如虹,气吞山河,而在场的上千名观众听得也是如醉如痴,欢声雷动。

第三篇 A More Perfect Union更加完善的联邦这是奥巴马在宾夕法尼亚州费城发表的演讲,也是他在参选以后第一次就种族问题发表公开演讲。

2008年初的初选过程中,奥巴马皈依的芝加哥圣三位一体联合基督教教会牧师赖特以前在布道时发表的一些仇恨白人和反美的激情演讲片段被媒体公布,全国顿时一片哗然,奥巴马顿时陷入严重的信任危机。

3月18日,奥巴马在费城美国宪法中心发表了此篇深入探讨美国种族问题的演讲,获得好评如潮,成功地走出了信任危机。

本篇译文参考了王道余先生发表在互联网上的译文,在此向他致谢。

第四篇 Remembering Dr. Martin Luther King, Jr.缅怀马丁·路德·金这番演讲发表于印第安纳州纪念马丁·路德·金遇刺40周年的集会上。

在此番演讲中,奥巴马号召美国人民继续金博士终生追求的事业——追求社会正义和经济正义,并指出要实现马丁·路德·金的美国梦还有很长的路要走。

本文大量引用了马丁·路德·金在被刺杀前夕的布道演讲“I've been to the mountaintop”。

第五篇 Yes We Can是的,我们能本次演讲是奥巴马在北卡罗来纳州初选获胜的感言,地点是在北卡罗来纳州州立大学的雷诺兹体育馆。

从1月3日初选开始以来,为赢取党内提名,奥巴马和希拉里展开了旷日持久、势均力敌的争夺战,两大选举阵营投入了大量人力和物力进行选举宣传战,彼此互有攻击。

但因为希拉里在选举人票数上一直落后于奥巴马,所以她的选举阵营就加大了对奥巴马的攻击力度。

在本次演讲中,奥巴马强调了民主党要团结一致对抗共和党候选人麦凯恩。

第六篇 The Future Lies Ahead未来就在前方这是奥巴马于2008年5月25日在康涅狄格州的卫斯理公会大学毕业生典礼上的演讲稿。

演讲人原定的是参议员Edward M. Kennedy,但由于他被诊断患有恶性脑瘤而送院治疗,奥巴马临危受命代替肯尼迪前往演讲,同时接受该校为其授予的名誉法学博士学位。

在本次演讲中,奥巴马敦促毕业生要积极投身于社区服务工作。

The Atlantic杂志资深记者、曾任美国前总统吉米·卡特首席白宫讲稿撰写人的James Fallows曾对奥巴马的本篇演讲稿大加赞赏,认为奥巴马“has gotten better at the necessary poetry of ceremonial speaking” 并且“passed that test”。

该演讲必将成为毕业典礼演讲的典范。

第七篇 Their Lives Are a Model for Us All他们是我们学习的榜样这是奥巴马2008年5月26日在阵亡将士纪念日集会上的演讲,地点为美国新墨西哥州,听众中大部分为军人。

Memorial Day是美国大多数州都要纪念的节日,时间为5月的最后一个星期一。

美国总统同时也是三军总司令,所以争取得到军人的支持尤显重要,奥巴马利用阵亡将士纪念日向美国军人表示敬意,一方面是他真情的流露,另一方面也是选举的需要。

该篇演讲短小精悍,感人至深。

第八篇 Our Responsibility as Fathers父亲的责任奥巴马2008年6月15日在芝加哥南部的上帝使徒教堂参加周日礼拜(Sunday Services)时发表了演讲,该日正好是父亲节(6月的第三个周日)。

奥巴马结合自己的身世就父亲在家庭社会的责任发表演讲。

他批评美国父亲在家庭中父亲角色的缺失,敦促他们、尤其是黑人父亲在抚养子女方面承担起更多的责任。

奥巴马的这篇演讲获得普遍好评,加深了人们对他是个有责任感的总统候选人的印象。

从演讲中可以看出,他强调的竞争是一种“追求卓越”,同时又要兼具“同理心”的价值观。

他的强者观念是:“把别人击倒的人不是强者,把别人扶起来的人才是强者”。

第九篇 The America We Love我们所热爱的美国这是奥巴马2008年6月30日在杜鲁门总统的故乡密苏里州独立城所作的演讲。

自从奥巴马参选美国总统以来,竞争对手一直利用他非裔美国人的身份质疑并攻击他的爱国情怀,比如批评他没有佩戴国旗胸针、没有宣誓对美国效忠,攻击他唱国歌时没有把手放在胸口等等。

在这样真真假假的媒体攻势下,大批选民被蒙蔽,开始怀疑奥巴马是否是一个爱国者。

为此,奥巴马特意选择了7月4日美国国庆节到来之前发表本演讲,向美国选民表明他的爱国之心,同时向人们阐明何谓爱国,何谓不爱国。

第十篇 Veterans Should be Honored向老兵致敬奥巴马的选举力量来自基层民众,但是美国总统同时也是三军总司令,所以争取得到军人的支持尤显重要。

基于自己并没有在军队服过役,更没有对手麦凯恩的赫赫战功可以向世人炫耀,奥巴马利用美国国庆前夕向退伍军人表示敬意,这一方面是他真情的流露,另一方面也是选举的需要。

尽管美国北达科他州历来是共和党的天下,即所谓的红州,但奥巴马仍不放弃任何机会,充分发挥自己的演讲优势,第二次到该州演讲拉选票,他的竞选官员相信奥巴马有机会赢得该州的选票。

不过最后还是麦凯恩赢得了该州的选举人票。

第十一篇 The America's Promise美国的承诺2008年8月28日是美国民主党历史上值得大书特书的日子,因为在这一天奥巴马被正式提名为民主党的美国总统候选人,代表民主党参加2008年11月4日美国总统大选,这是美国历史上第一位获得党内提名参加总统大选的黑人。

本篇演讲是奥巴马在科罗拉多州丹佛市举行的民主党全国代表大会上正式接受提名时向在场的八万四千多名来自全国的民主党党员发表的里程碑式演讲。

可以说,至此奥巴马已经创造了历史。

第十二篇 Financial Crisis Requires Action金融危机需要我们行动起来这是2008年10月17日奥巴马在弗吉尼亚州罗阿诺克市的演讲,针对美国愈演愈烈的金融危机以及麦凯恩开出的治国政策,给出了自己的大政方针。

他用雄辩的事实和辛辣但不刺耳的语言有力回击了麦凯恩阵营的攻击。

有些共和党的死硬派听了奥巴马的演讲后也转变了立场,改为拥护奥巴马。

第十三篇 This Is Your Victory这是美国人民的胜利2008年11月4日,奥巴马成为美国历史上第一位黑人总统。

奥巴马当晚在其芝加哥的竞选总部向现场15000名支持者发表了胜选演讲,演讲谈古论今、旁征博引、气势磅礴、文采华丽,为奥巴马历时两年的竞选之路画上了圆满的句号。

第十四篇 New Era of Responsibility (Inaugural Speech)开创负责任的新时代(就职演说)2009年1月20日,近200万美国民众聚集在华盛顿的国家广场(National Mall),在这个1963年马丁路德金高呼“I have a dream”的地方,见证美国历史上第一位黑人总统的诞生。

中午12点刚过,奥巴马将手放在林肯1861年宣誓就职时用过的《圣经》上宣誓就任美国第44任总统。

整个演说振奋人心,充满着对美国历史的追溯和对未来生活的希望。

奥巴马的演讲

所以中国的政治精英早就做好了向主人出卖中国的准备,而且几乎是迫不及待了。

奥巴马指定做采访媒体,像皇帝临幸了妃子一样。

3、青年人的蜕变使我对未来的中国不抱太大希望 美国人的终极目标是分裂中国,这个终极目标绝对不会变更的。

现在是因为美国统治集团需要你,所以暂时放在一边了,等美国人的日子稍微好过一点,立刻就会拾起这个计划来害中国人。

中国的政治精英从称呼美国人为美国鬼子、美帝,到恢复为美国人,最后和美国称兄道弟,再到现在准备接受一个美国爹,经历了一个全民崇拜美国思潮的发酵过程。

在上海,我个人认为奥巴马的最大收获,就是发现了中国的年轻人普遍崇尚美国,而这些年轻人可是未来主导中国的各类精英啊。

据新闻文化处官员透露,奥巴马看到如下信息以后非常高兴: 1、奥巴马走进会场时,来自上海八所院校的大部分大学生高喊“yes, we can”这个奥巴马竞选时的经典口号,比美国学生还疯狂。

2、同济大学学生说:“奥巴马拿起麦克风那一刻,就征服了全场”。

3、在场学生获官员派发奥巴马头像海报,均异常兴奋,表示要珍藏。

钱学森讲“出不了人才”,已是客气话,当代的大学教育是培养汉奸的教育。

因此,整个中国实际上出现了美国化的景况:学术美国化,生活方式美国化,思想美国化,制度美国化。

在各个层面上都把美国作为参照系。

整一部改革开放的历史,就是给美帝国主义平反的历史。

在这三十年中,美国人真真切切地成了精英中国的爹。

所以,我的第一点结论就是,代表中国未来的青年人崇尚美国,已经注定了中国当美国二奶的永久化。

这个二奶的作用就是G2,中美国,经济上把中国作为美国的殖民地,吸血,抽奶,以中国劳动群众的血汗最大限度地奉养美国人骄奢淫糜的美国生活方式和美国化了的中国上层精英的美国化生活。

但是我们需要注意,美中两国都回避“G2集团”一词,以免其它国家不快。

但实际上,中美长篇的联合声明涵盖从清洁能源到空间技术的多个领域,这标志着全球最大的帝国主义霸权国家与最大的发展中、社会主义国家试图发起一个“G2全球指导委员会”。

这个含义意味着什么呢

美国负责搞定所有的资本主义国家,中国负责搞定发展中国家。

五、中国对美国的态度,已经退到了蒋介石时代 1、台湾为什么不惊慌

谁有奥巴马在挪威发表的诺贝尔和平奖获奖演讲的演讲稿,或视频(最好是rmvb格式的)

视频网上没有,我电脑里有,不好发给你。

我只能给你文档,这是中文2009.12.10奥巴马总统在诺贝尔和平奖颁奖典礼上的讲话奥巴马总统12月10日在接受挪威诺贝尔委员会颁发的诺贝尔和平奖时发表讲话指出,这个奖表达出人类的最高理想。

以下是讲话中译文,由美国国务院国际信息局翻译.-------------------白宫新闻秘书办公室即时发布2009年12月10日奥巴马总统在诺贝尔和平奖颁奖典礼上的讲话挪威奥斯陆市政大厅中欧时间下午1:44总统:国王和王后陛下,各位殿下,杰出的挪威诺贝尔委员会(NorwegianNobel Committee)委员,美国公民及全世界公民们:获此殊荣,我深怀感激并深表谦恭。

这个奖表达出我们的最高理想——尽管这个世界存在种种凶残困苦,但我们并不任命运摆布。

我们的行动是有作用的,能够推动历史向正义方向发展。

不过,如果不坦承你们这项厚爱有加的决定所引起的相当激烈的争议,那我就有失疏忽了。

(笑声)其中部分原因是,我在世界舞台上的奋斗才刚刚开始,而不是接近尾声。

与曾经获此殊荣的一些历史巨人相比——史怀哲(Schweitzer)和马丁·路德·金(King);马歇尔(Marshall)和曼德拉(Mandela)——我的成就微不足道。

还有全世界为追求正义而遭到监禁和殴打的男女志士;那些为减轻苦难而在人道组织中艰辛工作的人;那千百万默默无闻地以充满勇气和关爱的无声行动让最悲观的愤世嫉俗者也受到感召的人们。

我绝不反驳那些认为这样的男女志士——有些知名,有些只为他们所帮助的对象所知——远比我有资格获此殊荣的看法。

但与我获奖有关的最深层的问题可能在于我是一个正打着两场战争的国家的三军统帅。

其中一场战争已接近尾声。

另一场并非是美国挑起的冲突;有包括挪威在内的42个国家在与我们共同努力,为的是保护我们及其他所有国家不再遭受攻击。

然而,我们仍处在战争时期,是我派遣成千上万名美国年轻人远赴战场。

有些人要杀射,有些人要被杀射。

因此,我是带着对武装冲突的代价的敏锐感觉来到这里的——心中充满有关战争与和平的关系以及我们为用和平取代战争而努力的难题。

而这些问题并不新鲜。

战争,以这样或那样的形式,随着人类的诞生而出现。

在历史初期,战争的道义性无人质疑;它是如同干旱或疾病一样的现实——是各个部落以及后来的各种文明谋求权力和解决分歧的方式。

后来,随着旨在控制群体内部暴力的规范的出现,哲学家、宗教领袖和政治家也纷纷致力于用条文限制战争的破坏力。

“正义战争”的概念由此形成,亦即认为,在符合以下几个具体条件时,战争是正义的:如果战争是最后手段或是为自我防御;如果武力程度适当;以及在一切可能的情况下不对平民使用暴力。

当然,我们都知道,在人类历史的大部分时间内,这种“正义战争”的概念鲜被理会。

人类显然有无穷的能力不断想出新的方式相互残杀,同样也有无穷的能力毫不怜惜那些外貌不同或信仰不同的人。

军队之间的战争变成国家间的战争——模糊了战斗人员与平民界线的全面战争。

这种战争大屠杀曾在30年内两度侵吞这块大陆。

虽然难以设想还有什么比击败第三帝国(ThirdReich)和轴心国(Axis powers)更正义的事业,但在第二次世界大战中死亡的平民总数超过了战死疆场的军人。

在这种毁灭之后,并且随着核时代的到来,战胜者与战败者同样清楚地认识到,这个世界需要有防止另一次世界大战的机制。

为此,在美国参议院拒绝接受国际联盟(League of Nations)的四分之一世纪后——而伍德罗∙威尔逊(Woodrow Wilson)正因为提出成立国联的设想而荣获诺贝尔和平奖,美国带动世界建起维护和平的体制:马歇尔计划(Marshall Plan)和联合国,对发动战争的规范,以及保护人权、防止种族灭绝大屠杀和限制最危险武器的各项条约。

这些努力在很多方面获得了成功。

不错,可怕的战争仍然发生,种种暴行依然出现,但第三次世界大战没有爆发。

冷战以兴高采烈的人群推倒一堵墙而告结束;商贸将世界大片地区紧密连在了一起;数十亿人口摆脱了贫困;自由、自决、平等和法治的理想断断续续地向前推进。

我们是先辈们的坚韧精神和远大目光的继承人,这是我自己的国家有理由为之感到骄傲的业绩。

然而,在进入新世纪已10年之际,这一旧有的架构正在越来越难撑新生威胁的重压。

世界或许不再为两个超级核大国之间可能发生战争而颤栗,但核扩散可能会增加发生巨大灾难的危险。

恐怖主义一贯是一种手段,但现代技术会使少数怒火超量的小人以可怕的规模残杀无辜。

而且,国与国的战争正在日益被国家内部的战争所取代。

民族和宗派冲突的重新抬头、分离主义运动、叛乱活动和失控国家的增加,都越来越将平民困于无休止的动乱中。

在今天的战争中,平民的死亡大大超过军人;埋下未来冲突的种子;破坏经济;摧毁公民社会;形成大批难民;使儿童遭受创伤。

我今天没有带来对战争问题的决定性解决办法。

但我确知,应对这些挑战要求具有几十年前那些英勇无畏的前辈所具有的远见、勤劳和坚韧不拔。

这需要我们从新的角度思考正义战争的含义和正义和平的必备条件。

我们必须首先承认这个严峻的现实:在我们的有生之年,我们不会根除暴力冲突。

会有一些时候,国家——不论是单独或共同行动——发现使用武力不仅必要,而且为道义所需。

我说这番话时并没有忘记马丁·路德·金(Martin LutherKing Jr.)多年前在这同一仪式上说过的话:“暴力永远不会带来持久和平。

它解决不了社会问题:只会制造新的、更复杂的问题”。

我站在这里,作为金博士毕生奋斗的直接受益者,就是对非暴力的道义力量的活见证。

我知道在甘地(Gandhi)和马丁·路德·金的信念与人生中,绝无软弱——绝无消极——绝无天真。

但是,作为宣誓保卫自己国家的一国元首,我不能只以他们的榜样为指南。

我面对的世界是现实的世界,我不能面对美国人民遭到的威胁无动于衷。

因为,切莫误会:邪恶在世界上确实存在。

一场非暴力运动不可能阻止希特勒的军队。

谈判不能说服基地(al Qaeda)组织的头目放下武器。

说武力有时是必要的并不是让大家变得愤世嫉俗——这是承认历史;是人类的不完美和情理的限度。

我说起这一点,我以这一点开头,因为今天在许多国家,对军事行动,不管出于什么理由,都存在一种深深的矛盾心理。

有时候,这种矛盾又掺杂着对美国,这个世界上惟一的超级大国的一种反射性的不信任。

但世人必须记住,不简单地是因为国际体制——不只是条约和宣言——才给二战后的世界带来稳定。

不管我们犯了多少错误,一个明白的事实是:美利坚合众国在60多年里,以自己公民的鲜血和军力,帮助维护和保证了世界的安全。

我们的男女军人的贡献与牺牲促进了从德国到韩国的和平与繁荣,使民主能在像巴尔干这样的地方扎根。

我们承受这些重负并不是因为我们谋求强加我们的意志。

我们这样做是出于开化的自身利益——因为我们为我们的子子孙孙追求更美好的未来。

我们相信如果别人的子子孙孙能生活在自由和繁荣中,他们的生活会更好。

所以,是的,战争的手段确实在保卫和平中具有作用。

但这个事实必须同另一个事实共存——不管理由多么正当,战争导致人间悲剧。

军人的勇敢和牺牲无比光荣,表达了对国家、事业、战友的忠诚。

但战争本身决不光荣,我们决不能如此宣扬。

因此,我们面对的挑战部分来自于调和这两个看似不可调和的事实——战争有时必要,战争在某种程度上是人类愚蠢的表现。

具体说,我们必须把我们的努力放在肯尼迪总统(Kennedy)很久以前所指出的使命上。

他说:“让我们把注意力,集中在更实际,更能取得的和平上,这种和平不是基于人类本性的突发革命,而是基于人类体制的逐渐演进。

” 这种演进可能具有何种形式

哪些可能是切实可行的步骤

首先,我认为所有国家,无论强弱,都必须遵循对使用武力的规范。

与任何国家元首一样,我保留在必要时采取单边行动保卫自己国家的权利。

然而,我确信遵循标准——国际标准——的国家更有力量,而那些不遵循标准的国家会陷于孤立,并且被削弱。

“9.11”之后,全世界团结一致,与美国站在一起,并在今天继续支持我们在阿富汗的努力,这是滥杀无辜的残忍与公认的自卫原则使然。

同样,当萨达姆•侯赛因(SaddamHussein)入侵科威特时,世界也认识到必须与其抗衡。

这一共识发出的清晰信息是:侵略必须付出代价。

另外,美国──以及任何国家──都不能在自己拒绝遵守规则时要求别人遵守规则。

如果我们不以身作则,我们的行动就会表现为专横武断,使未来进行干预的合理性受到影响,无论理由多么充足。

当军事行动的目的超越了自卫或帮助某一国抵抗侵略者的防卫行动时,这一点变得尤其重要。

我们大家都越来越多地面对棘手的问题:如何防止一国政府屠杀本国的平民

如何制止一场其暴行和所导致的痛苦会殃及整个地区的内战?我认为,基于人道理由的武力是正当的,例如在巴尔干地区或饱经战乱的其他地区。

不采取行动不仅折磨我们的良心,还会导致未来以更高的代价进行干预。

因此,所有负责任的国家都必须相信使命明确的军事行动所能够发挥的维护和平作用。

美国将矢志不渝地致力于确保全球安全。

然而,在这个威胁日益蔓延、使命日趋复杂的世界里,美国不能独自行动。

美国独自行动不能带来和平。

在阿富汗如此,在恐怖主义和海盗伴随饥荒肆虐、人民受苦受难的索马里等政府失控的国家也是如此。

不幸的是,这种状况在今后岁月里会继续存在于动荡地区。

在阿富汗,北约国家以及其他友邦和盟国的领导人和军人以自身能力和勇气证实了上述论断。

可是,在许多国家中,奉献者作出的努力与公众的矛盾心理之间存在脱节。

我理解战争不受欢迎的原因,但我也知道:单凭向往和平的美好意愿很少能够带来和平。

和平需要承担责任。

和平需要作出牺牲。

这是继续不能没有北约的原因。

这是我们必须加强联合国及地区维和行动,不能将此重任推卸给少数几个国家的原因。

因此,无论是在奥斯陆或罗马、渥太华或悉尼、达卡或基加利,我们都对那些完成维和行动与海外培训任务归来的军人给予极大的荣誉,因为他们不是战争制造者,而是和平缔造者。

请允许我对使用武力的问题最后再说明一点。

即使我们对出兵参战一事作出了艰难的决定,我们还必须认真考虑我们如何参加作战。

诺贝尔委员会在向亨利·杜南(Henry Dunant)颁发第一个和平奖时认识到这一点。

亨利·杜南是红十字会(Red Cross)创始人、《日内瓦公约》(Geneva Conventions)的幕后推动力量。

凡有必要使用武力的地方,我们出于道义与战略上的考虑,需要受某些行为准则的制约。

即使我们遇到不遵守任何规则的邪恶对手,我认为美利坚合众国也必须一如既往成为遵守战争规范的楷模。

这就是我们区别于作战对手的地方。

这就是我们力量的源泉。

这就是我禁止酷刑的原因。

这就是我下令关闭关塔那摩湾监狱的原因。

这就是我重申美国坚决遵守《日内瓦公约》的原因。

我们为保卫自己的理想而战,如果我们放弃这些理想,我们就会自取其咎。

(掌声)我们维护——我们维护这些理想,不论如何顺利,也不论如何艰难,都对这些理想恪守不渝。

我刚才比较详细地谈到我们在选择出兵参战之际,必须深思熟虑的问题。

现在让我转而谈一谈我们为避免这类悲剧性的选择进行的努力,谈一谈我们维护正义和缔造持久和平的三个途径。

首先,对于那些不遵守规则和法律的国家,我认为我们必须采取一些除武力之外的其他方式,但需要有足以改变其行为方式的强硬措施——因为如果我们希望实现持久和平,那么国际社会说的话必须算数。

不遵守规则的国家必须承担责任。

各种制裁必须迫使对方付出实际的代价。

如果拒不悔改,则必须施加更大的压力借以抗衡——全世界只有通力合作才有可能施加这样的压力。

举例来说,努力防止核武器扩散,争取一个没有核武器的世界是一项迫在眉睫的工作。

上世纪中叶,各国同意受一项条约的约束,其内容十分明确:各国都可以和平使用核能;没有核武器的国家将不谋求核武器;拥有核武器的国家将努力裁减核军备。

我坚决支持这项条约。

这是我采取的外交政策的核心。

我正与梅德韦杰夫(Medvedev)总统为削减美国和俄罗斯的核军备进行合作。

但我们大家也都有责任坚决不允许伊朗和北韩等国家玩弄这个制度。

声称尊重国际法的人不能在这些法律遭到践踏时视而不见。

关心自己安全的人无法忽视中东或东亚地区军备竞赛的危险。

希望和平的人不可在一些国家为发动核战争建立军备时袖手旁观。

同样的原则也适用于那些违反国际法,残酷压榨本国人民的人。

当达尔富尔地区出现种族大屠杀,当刚果发生层出不穷的强奸事件,当缅甸采取镇压行动的时候——必然会产生后果。

是的,会进行接触,也会有外交行动——但当这些做法无法奏效时,必然会产生后果。

我们如果更密切地合作,就很少有必要在武装干预和纵容专制压迫之间进行选择。

这就关系到我要讲的第二点——我们所寻求的和平的性质。

和平并不仅仅意味着没有可见的冲突,只有基于每个人与生俱来的权利和尊严正义的和平才是真正的持久和平。

在第二次世界大战以后,正是这种真知灼见给了《世界人权宣言》(UniversalDeclaration of Human Rights)的起草者们以动力。

在巨大的灾难之后,他们意识到,如果人权得不到保护,那么和平只是空洞的承诺。

但是,人权宣言被漠视的状况屡见不鲜。

某些国家将人权原则是西方原则、与当地文化格格不入、不符合国家发展阶段等作为不维护人权的不实借口。

在美国,那些自称为现实主义者或理想主义者的人之间,长期以来也存在矛盾——它代表着在狭隘地谋求利益与无休止地在全世界推行我们的价值观之间的僵化选择。

我拒绝这些选择。

我认为,在那些公民无权自由发表意见或按照自己的意愿信教、不能选择自己的领导人或自由集会的地方,和平是不稳定的。

被压抑的不满情绪会激起怨恨,压制部族和宗教的认同可能引发暴力反抗。

我们也知道其实相反的情况。

欧洲在赢得自由之后才最终享有和平。

美国从来没有同民主国家交战,我们最亲密的友邦也都是保护其公民权利的政府。

不管多么苛刻地界定,压制人的理想不会有利于美国的利益,也不会有利于世界的利益。

因此,即使在我们尊重不同国家的独特文化和传统的同时,美国仍将一如既往地为这些全人类共同的理想而大声疾呼。

我们将为昂山素季(Aung Sang Suu Kyi)那样具有沉静尊严的改革者见证;为不惧殴打而参加投票的津巴布韦人的勇气见证;为成千上万名在伊朗街头默默游行的人见证。

这些都说明,那些政府的领导人对本国人民的理想的畏惧甚于任何其他国家的力量。

全世界所有自由的人民和自由的国家都有责任明确宣告,我们站在这些行动——希望和历史的行动——的一边。

我还要这样说:促进人权不能仅限于规劝告诫。

有时还必须辅以艰苦的外交努力。

我知道,与压制性政权接触没有义愤填膺来得畅快。

我也知道,如果一味制裁而没有主动接触,如果一味谴责而没有对话,只能保持一个有害的现状。

任何压制性政权都不可能改弦易辙,除非它们有可以选择的出路。

鉴于文化大革命的种种恐怖,尼克松与的会晤似乎不可饶恕——但是,这确实帮助中国走上了另一条道路,千百万中国人摆脱了贫困并与开放社会建立了联系。

教皇约翰·保罗(Pope JohnPaul)与波兰的接触不仅为天主教教会,也为列赫·瓦文萨(Lech Walesa)等工会领袖拓宽了空间。

罗纳德·里根(Ronald Reagan)为武器控制所作的努力以及对苏联改革的欢迎不仅与苏联改善了关系,也给整个东欧的持不同政见者增添了力量。

这里并没有一个简单的公式,但我们必须尽可能在孤立与接触、施压与鼓励之间找到平衡,以使人权和尊严能够与时俱进。

第三,正义的和平不仅包括公民和政治权利——它还必须包括经济安全保障与机会。

因为真正的和平不仅摆脱恐惧,而且无乏匮之虞。

无可置疑,如果没有安全保障,发展难以扎根;同样肯定的是,在人们缺少生存所需的衣食,净水、医药和住所的地方,不会有安全。

在孩子没有希望受到良好教育或人们没有可能得到工作养家的地方,不会有安全。

无望会使社会从内部恶化。

因此,帮助农民养活本国人民——或帮助一个国家教育本国儿童并照顾病患——不仅仅是慈善之举。

这也是全世界必须共同应对气候变化的原因。

几乎毫无争议的科学事实是,如果我们无所行动,我们将面临更多的干旱、更多的饥荒、更大规模的流离失所——所有这一切都将在未来几十年引发更大冲突。

为此,不仅是科学家和环保人士呼吁采取迅速和有力的行动——我国和其他国家的军事领袖也都知道,我们的共同安全处在紧要关头。

各国间的协议。

强有力的机制。

对人权的支持。

投资于发展。

所有这一切都是实现肯尼迪总统所说的逐渐演进的至关重要的要素。

然而,我认为,如果没有另一个要素,我们就不会有意志、决心、持久力去完成这项工作——而这便是我们不断扩展的道德想象力;一个对我们共同享有某种无法削弱的东西的坚定信念。

随着世界越来越小,人们可能认为,人类会更容易认识到我们是多么相似;懂得我们基本上都在追求同样的东西;我们都希望在我们一生中,给我们自己和我们的家人带来某种程度的幸福感和满足感。

但是,由于全球化令人眩目的进程以及现代化带来的文化趋同,人们担心丧失他们所珍视的自身特征——他们的种族、部族,以及也许最强有力的,他们的宗教。

在有些地方,这种担心导致冲突。

有时,我们甚至好像在倒退。

在中东,随着阿拉伯人与犹太人之间的冲突似乎深化,我们看到了这种情形。

我们在因部族间的冲突而四分五裂的国家看到这种情形。

最危险的是,我们看到,宗教是怎样被那些歪曲并玷污伟大的伊斯兰教,以及那些从阿富汗向我国发动攻击的人当作谋杀无辜的借口。

这些极端分子不是第一批以上帝名义进行屠杀的人;对十字军(Crusades)的暴行有大量记录。

但是这些提醒我们,圣战绝不会是正义的战争。

因为如果当人真的认为自己是在替天行道时,就根本不必有所收敛——不必对孕妇、对医务人员、对红十字会工作者、甚或有自身宗教信仰的人留情。

这样一种扭曲的宗教观不仅与和平的理念不相容,而且我认为它与信仰的目的本身不相容——因为每一个主要宗教的核心教义都是,己所不欲,勿施于人。

坚持爱的法则常常是人性挣扎的主要内容。

人难免要犯错误,我们会做错事,我们会受自负、权力、有时甚至邪念所诱。

即使是我们中那些最怀善意的人们有时也未能改斜纠偏。

然而,即使我们知道人性不是完美的,我们仍然可以相信,人类的状态是可以改善的;即使我们生活其中的世界不是个理想世界,我们仍然能够追求让它变得更美好的理想。

甘地与马丁·路德·金等人所实践的非暴力也许不是在所有情形下都切合实际或者可行,但他们所宣扬的爱——即他们对于人类进步的基本信念——必须永远是指引我们前行的北斗星。

因为,如果我们丧失了那个信念——如果我们觉得它愚蠢或过于天真而不屑一顾;如果我们在就战争与和平问题决策时抛开了它——那么我们就丧失了人性中最美好的东西,我们就失去了能为的信念,我们就失去了道德指南针。

和以往世世代代的人们一样,我们必须拒绝接受这样的未来。

多年前,金博士在同样的场合曾经说道:“我拒绝接受以绝望作为对历史含糊性的最后反应。

我拒绝接受所谓反映人类现实状况的‘实然’(isness)使其无法从道义上达到永远需要面对的终极‘应然’(oughtness)。

”让我们努力达到世界应该达到的境界——神圣的火花仍然在我们每一个人的灵魂中激荡。

(掌声)今天,在某一个地方,此时此刻,在现实的世界上,一名士兵知道自己势薄力单,但仍然坚定地维护和平。

今天,在某一个地方,在这个世界上,一位年轻的示威者知道将受到政府的残酷镇压,但她仍然有勇气大步前进。

今天,在某一个地方,一位母亲受尽贫困的折磨,但仍然不惜花时间教育自己的孩子,凑集仅有的一些零钱送孩子上学——因为她相信,在这个残酷的世界上,仍然有一线空间可以实现孩子的梦想。

让我们以他们为榜样生活。

我们可以承认,压迫将经常伴随着我们,但我们仍奋力争取正义。

我们可以认为,腐化难以消除,但我们仍积极要求获得尊严。

保持清醒的头脑,我们可以知道,战争将会爆发,但我们仍努力争取和平。

我们可以做到——因为这是人类进步的历程;这是全世界的希望;在当前面临挑战的时刻,这必须是我们在全球从事的工作。

多谢诸位。

(掌声)(完) 中欧时间下午2:20

奥巴马就职典礼庆祝会 演讲英文稿

中国日报网环球在线消息:美国东部时间1月20日中午12时左右,美国第44任总统奥巴马发表就职演说,全文如下:[size]My fellow citizens:各位同胞:I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。

我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感 谢他在政权转移期间的宽厚和配合。

Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。

在艰困的时候,美国 能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠于创建我国的法统。

So it has been. So it must be with this generation of Americans.因此,美国才能承继下来。

因此,这一代美国人必须承继下去。

That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正处于对抗深远暴力和憎恨的战争。

我们的经济元气大伤,是某些人贪婪且不负责任的后果,也是 大众未能做出艰难的选择,为国家进入新时代做淮备所致。

许多人失去房子,丢了工作,生意垮了。

我们的医疗照护太昂贵,学校教育辜负了 许多人。

每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。

These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.这些都是得自资料和统计数据的危机指标。

比较无法测量但同样深沉的,是举国信心尽失—持续担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一 定会眼界变低。

Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met.今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。

它们不是可以轻易,或在短时间内解决。

但是,美国要了解,这些 挑战会被解决。

On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.在这一天,我们聚在一起,因为我们选择希望而非恐惧,有意义的团结而非纷争和不合。

On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.在这一天,我们来此宣示,那些无用的抱怨和虚伪的承诺已终结,那些扭曲我们政治已久的相互指控和陈旧教条已终结。

We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.我们仍是个年轻的国家,但借用圣经的话,摆脱幼稚事物的时刻到来了,重申我们坚忍精神的时刻到来了,选择我们更好的历史,实践那种代 代传承的珍贵权利,那种高贵的理念:就是上帝的应许,我们每个人都是平等的,每个人都是自由的,每个人都应该有机会追求全然的幸福。

In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of short-cuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.再次肯定我们国家的伟大,我们了解伟大绝非赐予而来,必须努力达成。

我们的旅程从来就不是抄捷径或很容易就满足。

这条路一直都不是给 不勇敢的人走的,那些偏好逸乐胜过工作,或者只想追求名利就满足的人。

恰恰相反,走这条路的始终是勇于冒险的人,做事的人,成事的人 ,其中有些人很出名,但更常见的是在各自岗位上的男男女女无名英雄,在这条漫长崎区的道路上支撑我们,迈向繁荣与自由。

For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.为了我们,他们携带很少的家当,远渡重洋,追寻新生活。

For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.为了我们,他们胼手胝足,在西部安顿下来;忍受风吹雨打,筚路蓝缕。

For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sanh.为了我们,他们奋斗不懈,在康科特和盖茨堡,诺曼地和溪山等地葬身。

Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.前人不断的奋斗与牺牲,直到双手皮开肉绽,我们才能享有比较好的生活。

他们将美国视为大于所有个人企图心总和的整体,超越出身、财富 或小圈圈的差异。

This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.这是我们今天继续前进的旅程。

我们仍旧是全球最繁荣强盛的国家。

这场危机爆发时,我们的劳工生产力并未减弱。

我们的心智一样创新,我 们的产品和劳务和上周或上个月或去年相比,一样是必需品。

我们的能力并未减损。

但是我们墨守成规、维护狭小利益、推迟引人不悦的决定 ,这段时期肯定已经过去。

从今天起,我们必须重新出发、再次展开再造美国的工程。

For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology’s wonders to raise health care’s quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do.我们无论朝何处望去,都有工作必须完成。

经济情势需要大胆、迅速的行动,我们将有所行动,不光是创造新工作,更要奠定成长的新基础。

我们将造桥铺路,为企业兴建电力网格与数位线路,将我们联系在一起。

我们将让科学回归合适的用途,运用科技的奇迹来提高医疗品质并降 低费用。

我们将利用太阳能、风力和土壤作为汽车的燃料和工厂的能源。

我们将让中小学及大专院校转型,因应新时代的需要。

这些我们可以 作到。

我们也将会作到。

[\\\/

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片