
有谁愿意写一篇ppt演讲稿,丝绸之路英简介ppt,英文版的。
十几页
Silk Road on the Sea (Maritime Silk Route)In order to distinguish it from the traditional Silk Road, this maritime trade route linking the East and West was given the name 'Silk Road on the Sea' by a Japanese scholar in 1967. The two most favored courses followed by trade ships were those of the East China and South China Sea Routes.East China Sea RouteKaiyuan Temple in Quanzho, the starting place of Maritime Silk Road The East China Sea Route enjoys a long history of about 3,000 years. It was during the Zhou Dynasty that Ji Zi, a court official, was sent on a journey east, setting off from Shangdong Peninsula's Bohai Gulf and navigating his way across the Yellow Sea, which led to the introduction of sericiculture (silkworm farming), filature and silk spinning into Korea.When Emperor Qin Shi Huang united China, many Chinese fled to Korea and took with them silkworms and breeding technology. This sped up the development of silk spinning in Korea. These new skills and the technologies were subsequently introduced into Japan during the Han Dynasty. Since the Tang Dynasty, the silks produced by Jiangsu and Zhejiang Provinces were directly shipped to Japan. Many Japanese envoys and monks were also able to travel to Chang'an (now Xian) along this sea route.South China Sea RouteGuangzhou represented the starting-point of the South China Sea Route, which extended across the Indian Ocean and then on to various countries situated around the Persian Gulf. The types goods dispatched for trade consisted mainly of silk, china and tea, while imported merchandise included a variety of spices, flowers and grasses – hence it being commonly referred to as the sea's 'China Road' and the sea's 'Flavor Road' .The route was first used in the Qin and Han Dynasties, and increased in popularity from the Three Kingdoms Period (220-280) to the Sui Dynasty (581–618). Up until the Tang Dynasty Anshi Rebellions (755–762), this route was viewed as a secondary alternative to the Silk Road, However in the latter half of the eighth century, owing to the scourge of wars in the vast Western Regions, trade volumes along the Maritime Silk Road boomed as those on its overland counterpart steadily declined.Delicate Silk Technologic advances in shipbuilding and navigation led to the opening of new sea-lanes to the Southeast Asia, Malacca, areas in the Indian Ocean and the Persian Gulf. Guangzhou became the first great harbor in China around the time of the Tang and Song Dynasties, although it was later substituted by Quanzhou in the Yuan Dynasty (1271-1368) as the most important trade port.The Naval Expedition to the West by Zheng He in the early part of the Ming Dynasty demonstrated the great importance of the Silk Road and was to represent the peak of its popularity. The governments of the Ming and Qing Dynasties issued a ban on maritime trade, contributing to massive decline in its use. As the Opium War broke out in 1840, the Silk Road on the Sea totally disappeared.
丝绸之路演讲稿两百字。
丝绸之路是古代横贯亚欧的通道。
其起点一般认为是长安(今西安),其实它随朝代更替政治中心转移而变化。
长安(今西安)、郏鄏洛阳、平城(今大同)、汴梁(今开封)、大都北京曾先后为丝路起点。
往西一直延伸到罗马。
在通过这条漫漫长路进行贸易的货物中,以产自我国的丝绸最具代表性,“丝绸之路”因此得名。
丝绸之路不仅是古代亚欧互通有无的商贸大道,还是促进亚欧各国和中国的友好往来、沟通东西方文化的友谊之路。
历史上一些著名人物,如,出使西域的张骞,投笔从戎的班超,西天取经的玄奘,他们的一些故事都与这条路有关。
自从张骞通西域以后,中国和中亚及欧洲的商业往来迅速增加。
通过这条贯穿亚欧的大道,中国的丝、绸、绫、缎、绢等丝制品,源源不断地运向中亚和欧洲,因此,希腊、罗马人称中国为赛里斯国,称中国人为赛里斯人。
所谓“赛里斯”即“丝绸”之意。
有关对海之丝绸之路未来愿景憧憬的英语作文演讲稿。
谢谢帮助
今天,是我旅游的第三天,我们到达了上海,准备夜游这个美丽的城市。
首先我们去了南京路,然后坐着船游上海,看了东方明珠、花旗集团……最后到达金茂大厦。
在去金茂大厦的路上,导游告诉我们大厦共有88层,但最令人惊讶的是那里的电梯,1秒能上9米,上到88层只需45秒。
哇!好神奇耶。
当我坐着电梯上到88层时,我感受到了电梯的飞速。
从88层往下看,好漂亮!简直是360度看到了上海。
下面的灯全都开了,五颜六色,像是一个金碧辉煌的世界。
看,那东方明珠闪烁着五颜六色的光芒,多漂亮!看,那101层楼高的大厦,闪烁着耀眼的金黄色,那是多么高贵呀!看,还有那……整个上海呈现在我们眼前。
我在金茂大厦走着走着,有一个窗户出现在我眼前,好奇的我马上跑过去看个究竟。
顿时,我头冒冷汗、双手颤抖、两脚发软、心跳加快,接着害怕地说:“哇……好……好高呀!”原来,那里专门是让人感受一下这栋楼的高度的。
因为我看到了1到88层,显得好高、好高……所以才吓成这样!最后,我还买了纪念品,纪念这个美丽的城市。
适合小学生朗诵的英文丝绸之路
is not, strictly speaking, a tree; but for
急求初一历史关于丝绸之路的演讲稿
谢谢
早年,人们对这条东西往来的通路没有给予一个统一的固定名称。
1877年,德国地理学家李希霍芬(F. von Richthofen)在他所写的《中国》一书中,首次把汉代中国和中亚南部、西部以及印度之间的丝绸贸易为主的交通路线,称作“丝绸之路”(德文作Seidenstrassen, 英文作the Silk Road)。
其后,德国历史学家赫尔曼(A. Herrmann)在 1910 年出版的《中国和叙利亚之间的古代丝绸之路》一书中,根据新发现的文物考古资料,进一步把丝绸之路延伸到地中海西岸和小亚细亚,确定了丝绸之路的基本内涵,即它是中国古代经由中亚通往南亚、西亚以及欧洲、北非的陆上贸易交往的通道,因为大量的中国丝和丝织品经由此路西传,故此称作“丝绸之路”,简称“丝路”。
丝绸之路是个形象而且贴切的名字。
在古代世界,只有中国是最早开始种桑、养蚕、生产丝织品的国家。
近年中国各地的考古发现表明,自商、周至战国时期,丝绸的生产技术已经发展到相当高的水平。
中国的丝织品迄今仍是中国奉献给世界人民的最重要产品之一,它流传广远,涵盖了中国人民对世界文明的种种贡献。
因此,多少年来,有不少研究者想给这条道路起另外一个名字,如“玉之路”、“宝石之路”、“佛教之路”、“陶瓷之路”等等, 但是,都只能反映丝绸之路的某个局部,而终究不能取代“丝绸之路”这个名字。
丝绸之路的基本走向形成于公元前后的两汉时期。
它东面的起点是西汉的首都长安(今西安)或东汉的首都洛阳,经陇西或固原西行至金城(今兰州),然后通过河西走廊的武威、张掖、酒泉、敦煌四郡,出玉门关或阳关,穿过白龙堆到罗布泊地区的楼兰。
汉代西域分南道北道,南北两道的分岔点就在楼兰。
北道西行,经渠犁(今库尔勒)、龟兹(今库车)、姑墨(今阿克苏)至疏勒(今喀什)。
南道自鄯善(今若羌),经且末、精绝(今民丰尼雅遗址)、于阗(今和田)、皮山、莎车至疏勒。
从疏勒西行,越葱岭(今帕米尔)至大宛(今费尔干纳)。
由此西行可至大夏(在今阿富汗)、粟特(在今乌兹别克斯坦)、安息(今伊朗),最远到达大秦(罗马帝国东部)的犁靬(又作黎轩,在埃及的亚历山大城)。
另外一条道路是,从皮山西南行,越悬渡(今巴基斯坦达丽尔),经罽宾(今阿富汗喀布尔)、乌弋山离(今锡斯坦),西南行至条支(在今波斯湾头)。
如果从罽宾向南行,至印度河口(今巴基斯坦的卡拉奇),转海路也可以到达波斯和罗马等地。
这是自汉武帝时张骞两次出使西域以后形成的丝绸之路的基本干道,换句话说,狭义的丝绸之路指的就是上述这条道路。
丝绸之路的开辟,有力地促进了中西方的经济文化交流,对促成汉朝的兴盛产生了积极的作用。
这条丝绸之路,至今仍是中西交往的一条重要通路。
在工业化到来的时刻,完成了它的使命。
它已被东起连云港,西至荷兰鹿特丹的10900公里国际铁路线所取代。
但是,它仍有可开发的新价值。
丝绸之路的道路漫长而久远,而且无始无终。
在古代,它是传播友谊的道路,也曾经是被战争铁蹄践踏过的道路。
今天,人们已经忘却昔日曾经有过的苦难, 而把丝绸之路看作是连结东西方文明的纽带。
近年来,联合国教科文组织发起的“丝绸之路研究计划”,把丝绸之路称作“对话之路”,以促进东西方的对话与交流。
对于中国人民来讲,今天的丝绸之路,是开放之路,是奋进之路,是通向二十一世纪的光明之路。
求一篇关于丝绸之路的英语短文
2008奥运英语演讲稿 Good afternoon, ladies and gentlemen: Bidding for the Olympic Games, in a way, an image-creating undertaking. The first and foremost thing is to let people fall in love with the city at first sight, attracting them by its unipue image. What image does Beijing intend to create for itself once it has the opportunity to host the 2008 Olympics? It is known to all that the Beijing Municipal Government has already set the theme for the future games: New Beijing, Great Olympics. For me, the 2008 Olympics will be a great green Olympics illuminated with two more special colors, yellow and red. First, yellow is a meaningful color. The Yellow River is China’s Mother River and the descendants of the Yellow Emperor. This color has a special origin and great significance for the Chinese people. Beijing is the capital of New China and previously the capital for nine dynasties in Chinese history. So, yellow will naturally add splendor to the 2008 Games. Secondly, the 2008 Olympics will be a red pageant.Red is another traditionally cherished color for the whole country. We adore red. On big occasions, we like to decorate our homes in red. It is the color of double happiness, representing joyous moments, auspiciousness, enthusiasm and prosperity. Red is one of the most suitable colors to describe the future of Beijing . Beijing , together with the whole country, is becoming more and more prosperous in the process of modernization. Should the 2008 Olympics be held in Beijing, the whole city will be a sea of red : the red torch,red flags, red flowers, and the radiant faces of millions of joyful people. Above all, the 2008 Olympics will be a green Olympics. Adding a green ingredient is essential in creating an appealing image, as we can’t deny the fact that Beijing, at the moment, is not as green a city as what we like it to be. Striving for an environmentally appealing city has become a central task for all the citizens of Beijing. Big efforts have been made in pollution control, replanting and beautification of the city. According to a project entitled The Green Olympic Action Plan, between 1998 and 2007, Beijing, we have invested 100 billion RMB in preserving and protecting the environment. Some 12.5 million trees and over 1 million acres of grass will be planted along the Fourth Ring Road. By then, the city’s green area will make up 40% of its total. The city will also dredge its reservoirs used as a water supply to Beijing residents, controlling industrial pollution and moving out the 200 factories presently located within the city proper. Certainly, all of this is no easy task. But I am sure that all of us have confidence that we will realize these green goals. For now we have the full support and participation of the environmentally conscious citizens. Each (优习网整理) citizen is showing great concern for every one of the steps the city government takes. As the saying goes, United, we stand, and a green Beijing will be achieved. When our aspiration becomes a reality, it will be a unique Olympics. New Beijing, Great Olympics; will be weaved of these three superb colors: yellow, red and green. Let us welcome it and look forward to it! Thank you!本文来自: 优习网() 详细出处参考:
演讲稿200字
演讲稿---让青春飞扬 平平淡淡是最真,说到底不就是自甘平庸、自甘无为吗
曾几何时,我们这些带着中学彩色梦走进大学校门的莘莘学子们也在高喊着:平平淡淡是最真。
且有人认为只要“与世无争,恬淡一生”便可无忧无虑地生存,颇有要把的“无为”思想发扬广大之势。
是什么使我们丰富的校园生活渐退了缤纷的色彩呢
又是什么使我们真实的熔浆凝固,不在有来自内心深处的
是因为我们没有走进梦想中的象牙塔
是因为我们未走出自我困惑的地带
还是因为我们的心真的不在年轻,确实把一切都看得平淡了呢
不
都不是
主宰世界的是你,放弃世界的仍然是你。



