高分求法语演讲稿 2分钟
矮油 改个语法错误Je m'appelle XXX. Je viens de la chine. Je suis (没有冠) étudiant(e), mais j'étude rarement car je suis paresseux(se). Je sais parler l'anglais, le chinois et peu de français. J'adore lire, jouer du basket-ball et regarder(不知道为什么,一般这里都用”听个动词蛇精病)des films, j'en ai regardé plusieurs(en不配合 voir不用在看电影上), la plus part (有点多余) sont des films américains. J'aime aussi les films français. J'écris aussi des scénarios et les réalise avec mes ami(e)s. Des fois(为什么这里换成一口非常口语的词,建议用parfois), je suis silencieux(se) et des fois(同上,可换成quelques fois) je parle beaucoup, je suis le sorte de personne qui a deux côtés differents(这句话有点挽不回来了,非常中国话的翻译). Ma vie est constituée (变位) de mes études et des émissions de la télévision, rarement des films car mes parents m'empêchent d'en regarder trop. Ma vie, comme vous le voyez, est assez simple. J'aimerais devenir (没有冠词) réalisateur(trice) du film plus tard(这个plus tard, 没有那么长远的以后的意思,à l'avenir), malheureusement, mes parents s'opposent à cela(s'y opposent), ils préfèrent que je devinne un(e)(3次了亲
) avocat(e). Je déteste pas (无法挽回了)ce métier.(ce métier m'est égal) Maintenant, j'apprends bien les bases de mes études(这句说不出来的怪异感), j'accumule les expériences afin de pouvoir(为了能, 真的是为了能,再字面点就没救了亲,pourvoir不要) réaliser mon rêve. Je vous remercie .(de m'avoir écouter删去)希望楼主还没用这个翻译吧,老师看了会哭的好不好。
求一篇简单的法语演讲稿,时间为3分钟。
主题是我与法语。
才学习1年这样,越简单越好。
谢谢
La Seine est un fleuve français, long de 776 kilomètres, qui coule dans le Bassin parisien et arrose notamment Troyes, Paris et Rouen. Sa source se situe à 470 mètres d'altitude, à Saint-Germain-Source-Seine dans le plateau de Langres, en Côte-d'Or. Son cours a une orientation générale du sud-est au nord-ouest. Elle se jette dans la Manche, à hauteur du méridien du Hode, près du Havre. Son bassin versant, d'une superficie d'environ 75 000 km², intéresse près de 30 % de la population du pays. Il est géré par l'agence de l'eau Seine-Normandie.La Seine est une voie navigable très importante, reliant Paris à la Manche. De ce fait, deux des plus importants ports fluviaux de France s'y trouvent : Paris (port de Gennevilliers) et Rouen qui est également un important port maritime permettant le transbordement (c'est le premier port céréalier d'Europe). Elle est navigable en amont de Paris jusqu’à Nogent-sur-Seine, important port céréalier.De nombreuses industries sont situées le long de la vallée de la Seine, notamment automobile, pétrochimie, centrales thermiques, et centrale nucléaire. Le lac artificiel de la Forêt d'Orient, en amont de Troyes, a été créé dans les années 1960 pour régulariser le débit du fleuve. Les sources de la Seine sont la propriété de la ville de Paris depuis 1864. Une grotte artificielle a été construite l'année suivante pour abriter la source principale et la statue d'une nymphe symbolisant le fleuve. . Celui-ci abrite également les vestiges d'un temple gallo-romain (actuellement enfouis). Des objets témoignant du culte aux sources du fleuve (Dea Sequana) sont exposés au musée archéologique de Dijon.Les régions traversées sont en allant de la source vers l'embouchure : la région Bourgogne, Champagne-Ardenne, Île-de-France, Haute-Normandie, Basse-Normandie. Parmi les nombreuses communes arrosées par la Seine, l'une d'elles se trouve entièrement dans une île au milieu du fleuve : l'île-Saint-Denis (Seine-Saint-Denis). EnvironnementL'aménagement de la Seine en voie navigable, avec de nombreux barrages, a créé autant d'obstacles s'opposant au passage des poissons migrateurs. Un programme en cours, sous l'égide de VNF(法国航道管理机构), vise à équiper tous les barrages de la Seine aval, entre Poses-Amfreville et Suresnes, de passes à poissons, ce qui permettra aux migrateurs de remonter jusqu'au confluent de la Marne.La pêche dans la SeineLes rivages de la capitale sont Poissonneux. La qualité de l'eau s'est améliorée dans les années 2000. Vingt-cinq ans auparavant, il était déconseillé de consommer le produit de sa pêche. Désormais c'est possible. Les silures, brochets et carpes sont les espèces les plus répandues dans Paris et sa proche banlieue. Les deux plus grosses prises recensées à ce jour sont un Silure de 58 kg et un brochet de 118 cm.这是网上资料我替你把复杂的删掉了,整理了这么一篇,可能还是有点难了,但你把这篇搞清楚了法语就会有很大进步了,你可根据需要再进行改删。
帮忙写一个5分钟简单的法语发言稿
La différence entre la vie en Chine et la vie en France在法生活和在中国生活的不同之处Avant de passer au « revers de la monnaie », comment peux-je oublier le fait que la France est un pays où tous les aspects de vie sont bien encadrés par les lois et les gens honorent en général leur parole. Un tout petit exemple pour illustrer la régulation de la vie en France par les lois : quand on traverse la rue sur le passage piéton, on peut être sûre que les conducteurs te laisseront passer avant eux, tout simplement parce que les lois françaises donnent le privilège aux piétons, alors qu’en Chine, chaque fois que l’on traverse la rue, un bras de fer s’est engagé entre les piétons et les conducteurs. 在说不好的一面前,怎能忘了说法国是个法制国家,人们也大都很有诚信观念。
说它是个法制国家,可以举个很小的例子:在法国过马路,开车的绝对给你让路。
原因很简单:因为法律有行人优先的规定。
而在中国,过次马路,那简直就是行人和司机在那儿角力啊
Un autre exemple, la loi dit que les propriétaires ne peuvent pas augmenter le loyer à leur gré : l’augmentation du loyer ne peut pas dépasser un index de l’INSEE. Les locataires sont mieux protégés. En comparaison, il y a aucune loi chinoise en la matière ; les propriétaires peuvent augmenter le loyer ou retirer l’appartement quand ils veulent ; le marché est presque dominé par des agences immobilières obsédées par l’appât du gain. Ainsi, beaucoup de locataires, surtout les jeunes, doivent changer souvent de logement. Un exemple un peu extrême : ma sœur a dû changer de logement cinq fois en l’espace de deux ans ! Voilà sans doute pourquoi les Chinois veulent absolument s’acheter un appartement, même si cela leur fait porter un lourd fardeau financier (les Français ne considèrent pas comme l’obligation d’acheter un appartement avant de se marier). 再举一个例子:法国法律规定房东不能随意涨房租,涨幅不能超过每年公布的一个指数。
租房的人得到更好的保护。
而中国没有这样的法律条列,房东们想涨房租就涨,想收房就收房,租房市场上几乎被只要赚钱其它什么都不管的中介垄断了。
因此,很多租房的人,尤其是年轻人,不得不经常换房。
一个有点极端的例子:我姐姐两年时间内换了五次房
可能正是因为如此,国人觉得买房是必须的,即使是买房会带来沉重的经济负担也没办法(法国人并不觉得结婚前一定要买好房)。
De ces deux exemples, on voit qu’un « pays régulé par les lois » n’est pas qu’une notion abstraite répétée mille fois par les médias chinois, mais un aspect qui touche concrètement notre vie. 从这两个例子,可以看出:“法制社会”并不仅仅是个媒体说了无数遍的抽象概念,而是实实在在地影响、决定着我们的生活。
: Il ne faut bien sûr pas oublier que la France est le pays dont la protection sociale est la meilleure du monde. C’est l’élément qui attire le plus les immigrés. 当然不能忘了法国是全世界社保做得最好的这个事实。
广大移民最看重的就是这点了。
Revers de monnaie… 不好的一面 Justement en raison de tous ces avantages, les gens de différents pays sont nombreux à faire tout ce qu’ils peuvent pour vivre en France ou dans d’autres pays développés. Il serait en effet agréable de vivre en France, mais à condition que l’on trouve un bon travail et que l’on ait le soutien des parents. Et ce n’est pas toujours évident. 正是因为法国有这些好处,无怪乎好多国家的人挤破了头也想去法国或其它发达国家生活。
的确,在法国可以生活得很惬意。
但有两个前提条件,一是要找到份好工作,二是要获得父母的支持,而这并不容易做到。
Emploi 工作 La France est connue aussi pour son taux de chômage élevé : il a atteint l’année dernière 8.5%, c’est-à-dire qu’en moyenne, un résident en France sur douze est chômeur. Et ce n’est que la moyenne. Bien sûr, par rapport aux Français, les étrangers ont beaucoup plus de mal à trouver un travail, sans parler d’un bon travail. 法国的高失业率也是世界上有名的。
去年的失业率达到了8.5%,也就是说,平均12个长居法国的人中就有1个失业
而这还只是平均数。
外国人要想找个工作当然比法国本土人难多了,且不说找份好工作。
Je cite un exemple parmi des milliers : une taïwanaise que je connais n’arrive toujours pas à trouver de travail. Elle gagne sa vie en donnant des cours de chinois ou en faisant le baby-sitting. Pour rester en France, elle fait un Master après un autre. Les cursus qu’elle fait ne sont pas du tout enrichissant. Elle les fait dans le seul but d’obtenir la carte de séjour. Elle a déjà presque trente ans. Mais elle n’envisage pas de rentrer à Taiwan. 举个例子吧,这只是千千万万外国人情况中的一例:我认识的一个台湾女孩,一直找不到工作,靠教教中文课、照顾照顾小孩赚些钱。
为了留在法国,她读了一个硕士又是一个硕士。
而且这些课程并不能增长知识,学这些课程只是为了得到能让她在法国呆下去的居留证。
她已经快三十岁了,但没有回台湾的打算。
Je ne comprends pas pourquoi elle ne rentre pas à Taiwan. Elle a au moins ses parents et ses amis. Elle éprouverait certes beaucoup de pression, d’incompréhension et de mépris, mais au moins, elle est encore jeune, elle pourrait encore changer sa vie, faire des choses qui lui plaisent et mener une meilleure vie. Si tu étais elle, que ferais-tu? 我无法理解她为什么不回台湾。
在那里她起码还有自己的父母和朋友。
虽然回去肯定要承受很大的压力、别人的不理解甚至鄙视,但是起码她还不老,还可以改变自己的生活,做一些自己喜欢做的事情,生活得更幸福一些。
如果你是她,会怎样选择呢
帮忙写一个5分钟简单的法语发言稿
我把我上个学期的论文的其中一段贡献给你了:Une des idées les plus célèbres de Montesquieu, soulignée dans De l'esprit des lois et esquissée dans les Lettres persanes, est la théorie des climats, selon laquelle le climat pourrait influencer substantiellement la nature de l'homme et de sa culture. Il va jusqu'à affirmer que certains climats sont supérieurs à d'autres. Il soutient que les peuples vivant dans les pays chauds ont tendance à s'énerver alors que ceux dans les pays du nord sont rigides. Selon cette théorie, nous pouvons aussi comparer les différences entre la Chine et la France sous l’aspect géographique. Certains chercheurs appèlent la civilisation chinoise « la culture continental », et celle de la France « la culture maritime ». Cette opinion est bien raisonnable.On dirait qu’il existe trois sources de la culture chinoise : 1, la culture de Fleuve Jaune ; 2, la culture de Yangsté ; 3, la culture de Prairie du Nord. Par-là, on peut en déduire que les origines de la civilisation chinoise sont toutes continentales. Bien que la chine possède une ligne côtière de millénaires kilomètres, elle est en face de la Pacifique qui a coupé la communication avec le monde extérieur pendant longtemps. La culture chinoise se développait dans un cadre fermé et elle gardait fermement sa stabilité et hérédité. Cet environnement géographique particulier a formé la tradition culturelle et l’esprit unique de la nation chinoise : D’être content de l'état de choses actuelles ; de suivre l'ornière de la routine ; de respecter l’état « non agir » ; d’avoir à cœur les intérêts de l'ensemble ; de faire grand cas de l’harmonie. Et l’esprit traditionnel chinois manque naturellement la conscience de risque et de concurrence, il met l’importance à la relation sociale entre les gens. Donc les caractères généraux de la figure des Chinois sont l’humilité, la prudence, la modestie et l’indulgence. Tout à l’inverse de la Chine, les deux sources culturelles de France, la culture de Grecque antique et celle de Rome, sont toutes fondées sur la péninsule. Et puis, quant à la géographie, la France est le seul état européen ouvert à la fois sur la mer du Nord, la Manche, l’océan Atlantique et la mer Méditerranée. Elle est en situation de carrefour maritime et continental, trois côtés se donnent sur la mer, les autre trois, sur le continent. Nous pouvons considérer la France comme le pays le plus ouvert à l'extérieur en Europe. En conséquence, sa culture se forme dans une société de l’extraversion. Les caractères d’esprit culturel français sont ainsi l’héroïsme apte au combat, l’agilité, la conscience de créateur et la volonté de relever un défi. Cela vient de la culture maritime qui est fondée par cet environnement géographique. Certes, le facteur géographique n’est pas le point total qui puisse déterminer le genre de culture. Il n’est qu’un facteur d’intervention et explique seulement certains phénomènes mais ne peut pas tout gouverner. 孟德斯鸠在《论法的精神》和《波斯人信札》中的其中一个著名思想是“气候决定论”,即:气候可以影响人的本性和文化。
他认为,有些气候优于其它的气候,他认为在热带生存的人们容易情绪激动,而在寒带生存的人们性格比较严峻而刻板。
按照这个理论,我们可以从地理因素方面比较中国和法国的文化上的不同。
有些研究者称中国文化为“大陆型文化”,法国文化为“沿海型文化”。
这种看法是有道理的。
中国文化有三个源头:黄河文化、长江文化、北方草原文化。
因此,我们看出中国文化的源头都是来自于大陆。
尽管中国拥有上千公里的海岸线,但它面对的面积广大的太平洋很长一段时间隔绝了中国与海外的联系。
因此中国文化的发展在一个封闭的框架内,始终保持着稳定性和传承性。
这样特殊的地理环境造就了中国传统文化和中国人独特的精神:安于现状,墨守成规,一切要尊崇“礼”和“德”,提倡清静无为,以大局为重,以和为贵。
中国传统思想缺乏冒险精神和竞争意思,它提倡在社会中的人际相处,这样就养成了中国人“内倾型”的人格:谦虚,谨慎,忍让,含蓄,不显山露水。
法国跟中国完全不同,法国的文化根源是希腊文化和罗马文化,都是半岛型文化。
从地理位置来看,法国是欧洲唯一的多面临海国家:北海、拉芒什海峡、大西洋和地中海。
它在海陆交接的十字路口,三面临海,三面临大陆,法国是欧洲地理最畅通的国家,因此,法国的文化是“外倾型”文化,法国人的思想中英雄主义,斗争思想,思辨精神,创造精神和冒险精神来自于这样的临海的地理环境。
绝对原创,我一个字一个字打出来的,你看着办吧,哈哈
英语演讲稿,主题不限。
一分钟以上,三分钟左右。
参加比赛用。
急急急.
鳄鱼产卵,并把它们的树叶下或砂、鳄鱼宝宝只住在热的地方。
他们发现在印度、澳大利亚、非洲和美国,他们把大部分时间花在躺在泥浆或河边。
鳄鱼的尾巴是长又强壮的;它是用于当动物是游泳。
也很好,因为一拳对付它的人击倒甚至一只大的动物一次。
鳄鱼可以远离危险在它的硬骨板(鳞片)。
这些骨板摩尔先生和太太被邀请去一个圣诞派对,在一家旅馆一年。
他们(41)他们的车子停在外面,走了进去。
摩尔先生从来没有喝醉了(醉)之前,所以他(42)别喝太多的酒,(43)他的朋友让他多喝(44)。
在聚会完后,摩尔太太发现她有(45)带她的包,所以她让她的丈夫出去车(46)送给她的。
他(47),但在回到酒店大门,他听到一辆汽车喇叭(喇叭)吹靠近他自己的汽车。
他认为(48)可能需要的 翻译:The crocodile egg laying, and put them under leaves or sand, crocodile baby only live in hot place. They found that in India, Australia, Africa and the United States, they spend most of their time lying in the mud and the river. The crocodile's tail is long and strong; It is used when the animal is swimming. Very well, too, because a fist against it down or even a big animal again.A crocodile can away from dangerous in its hard bone plate
急求一篇英文演讲稿-题目是My Holiday
School is my second home in my life, it provides an opportunity and a nice environment for me to study. I have a lot of friend and school is a wonderful place to hang out with them.In the school building, there are a lot of classroom, teacher offices, computer labs, toilets, science labs, a cafeteria, and a library.I really like my school!
用法语演讲或做展示,有哪些常用的句子
首先开场一般是使用 Mesdames et messieurs,bonjour. Je suis le conférencier(或Je suis la conférencière),意思是 女士们先生们,大家好,我是演讲人(如果演讲人是男性就用Je suis le conférencier,女性则用括号里的);接着 Aujourd'hui,Je vais vous exposer\\\/expliquer\\\/présenter ......,意思是 今天我将给你们展示\\\/阐述\\\/解释\\\/介绍 ......;还有一些常用语最好要有相关的主题或内容