
农村党员村上发言稿
村上的讲话: 现在开始开会了,请大家安静。
今天我们支部会议的主题是保持党的纯洁性,迎接党的十八大。
主要有3项议程:第一项议程是我带领大家共同学习我们村的保持党的纯洁性、迎接党的十八大主题实践活动实施方案;第二项议程是我向大家汇报我到村工作情况及下一步打算;第三项议程是请大家对我们村两委的工作提出意见建议,集中大家的智慧,把我们村的工作做得更好。
下面,首先由我宣读《保婴村保持党的纯洁性 迎接党的十八大主题实践活动实施方案》。
现在进行第二项议程,我向大家汇报一下我到村工作情况和村两委下一步的主要打算。
我是6月9日到村任职,到现在也有3个多月。
在这期间,我走访了绝大部分党员,还有一些人家,对村里的情况应该说有了一个比较全面的了解。
客观地讲,我们保婴村地理位置不优越,自然资源不丰富,经济发展比较缓慢。
但是在过去的几年里,我们村还是做了不少事情,甚至有些是很有难度的事情。
比如我们村部做起来了,而且是全市档次比较高的标准化村部;我们修了一条路,修了一条抗旱渠,虽然两个工程还有欠债,但我们没有从村民家里收取一分钱,这在其他地方是不多见的。
为什么我们能够做成这些事情?从外在原因来讲,有两个方面。
一方面得益于政策支持。
保婴村是少数,从中央到地方对民族工作都非常重视。
今年5月份,省里出台,把促进的发展摆上重要位置,把对的扶持工作制度化,形成了。
另一方面,也是更关键的,得益于各个的帮扶。
、财政局、、公安局一直是我们保婴村联系帮扶单位。
在我们的积极争取下,各个单位对我们保婴倍加关心,大力支持,有政策的出政策,有钱的出钱,基础设施建设和各个方面都取得显著变化。
在万名干部下基层活动中,、公安局、等单位领导都到我村走访群众、慰问困难党员,很多领导和我们村的群众结成对子、成了朋友,让他们的生活充满信心和温暖。
从内在原因来讲,是我们有一个坚强有力的,有广大党员的带头支持。
“村子富不富,关键看支部。
班子强不强,关键看班长”。
一个村如果想发展,想做点事情,没有一个能干事的不行,没有广大党员的积极参与和大力支持更不行。
在这里,我想就党员怎样支持村两委的工作多说几句。
首先,党员要相信村两委。
信任是团结的基础。
如果没有信任,互相猜疑,力量不能拧成一根绳,不光什么事都做不成,也会影响大家的心情,生活不开心。
要相信村两委,村两委的决定都是经过开会研究,大家共同商量的结果。
做点事情,总是为村里好,为老百姓做好事。
其次,党员要带头支持村两委的工作。
共产党是先锋队,党员是先进分子。
党章上讲,党员必须全心全意为人民服务,不惜牺牲个人的一切,为实现共产主义奋斗终身。
这个要求可能有些脱离现在这个时代的实际,但作为一名党员,肯定要体现出先进性,对自己要求比一般群众肯定要高一些。
比如我们要清理哪一段路的杂草树枝,在那条路上的党员就要带头,要积极主动地清理,而且要发动周边的群众也自觉地参与进来。
这就是先锋模范作用,就是体现了一个共产党的先进性、纯洁性。
最后,党员要监督村两委的工作。
我们每个人都有自己的缺点,我们的工作中肯定也有这样那样的不足。
只有接受你们的监督,听到你们的意见建议,发现自己的不足,改正缺点,我们才会提高自己,做得更好。
说实在话,我喜欢听到不同的声音。
只有争议,才会有生机活力,才会有进步发展。
而且有争议,说明大家都很关心这件事,都有参与管理的热情,是很有意义的。
当然,一旦决定了,党员就必须服从,要带头支持。
所以,在我选派的这两年,请你们相信我、支持我、监督我,我们共同努力建设一个更加美好的保婴村。
通过走访调研,我们村两委计划在明年做三件事情。
一是西圩排涝渠整治工程。
就是从轧花厂到机房一段渠道,这个渠道多年失修,淤泥、树枝、小埂把整个渠道堵塞,下大雨像今年7.14、7.17暴雨,就不能充分发挥排涝作用,容易形成内涝,对西圩农作物影响很大。
现在我们一个计划就是整治西圩排涝渠,先清淤,畅通渠道,再用水泥把两边硬化,这样既能更好地发挥排涝功能,又能改善生活环境。
二是东西主干道的连接线工程。
我们村总的面积不大,东西两条主干道基本把全村覆盖。
目前从小学后面开始,到东边的主干道,还是泥巴路。
这条路多年没有维护过,路面破坏严重,下雨天人不能走、车子过不去,两边群众出行困难。
我们计划按照村村通工程的标准,把这条连接线修成3.5米宽的水泥路,全长大概一公里。
三是实施村小学改厕工程。
村小厕所是九十年代初期建成的,九八年洪水把整个学校浸泡多时,地基沉陷,墙壁断裂,当时鉴定是危房。
今年7.14暴雨时,学校围墙被冲倒,厕所也岌岌可危,严重威胁学生。
我们争取把这个厕所重建,为村里的学生创造一个安全的环境。
总体上讲,这三个工程耗费的资金比较多,争取的难度也比较大,所以,我们要去争取方方面面的支持。
至于什么时间能启动,能做到什么程度,还取决于上面的项目资金什么时候能够到位,能到位多少。
今天在这里,主要是听听大家的意见,看这三个工程有没有必要搞,怎样搞更科学、合理、有效。
下面,我们进行会议第三项议程,请大家对我们这三个工程,对村两委的工作提提意见建议。
在开始发言之前,我有一个小小的建议,因为我不是保婴人,你们说话有时我听得不是很懂,请你们一个一个地发言,不要一起讲,无论怎样,等别人讲完,你再讲,这样对别人也是一种尊重。
另外,就是在讲话时讲慢一点,我好听得清楚,也有时间记下来。
刚才,大家就这三个工程和村里的工作提出了很多很好的意见建议。
回头我把这些意见梳理一下,其中一些具体的想法和要求,我们会拿出措施,尽力解决。
今天,正好借这个机会,我也向大家承诺一下,以后,如果大家有什么想法,或者家里有什么困难,都可以到村里来找我,或者打电话给我,只要我力所能及,肯定会全力以赴地帮助大家。
今天的会议就开到这里。
耽误大家的时间了。
谢谢。
三股势力反对 ,民族团结,保护稳定作文
新疆伊犁公路总段共谱民族团结曲 ——伊犁公路总段民族团结进步模范单位纪实 伊犁公路总段是由汉、哈、维、回、锡伯、俄罗斯、蒙古等多民族职工组成的温暖大家庭。
承担着境内3条国道、5条省道、10条专用公路的养护任务,广大养路职工战风雪、斗严寒,精心维护着交通大动脉的畅通,为伊犁社会经济的发展和公众出行提供了安全便捷的道路通行环境。
多年来,伊犁公路总段党委带领全总段1700余名各族养路职工把加强民族团结当做促进公路养护事业稳定发展、构建和谐公路、构建和谐社会主义社会的法宝来珍惜,当做头等大事放在工作生活的首位来抓,不但使公路养护事业得到了长足发展,而且取得了“三个文明建设的辉煌成果。
在伊犁河谷唱响爱党、爱祖国、爱社会主义的主旋律,大力推进以社会主义核心价值体系为根本的和谐公路文化建设,紧紧围绕“团结、稳定、发展”这一主题,把民族团结体现在细微之处,细节中见证着各族职工的和睦亲情。
而众多少数民族干部的培养,双语直通车活动的开展,更使“五个互相”、“四个认同”深深地植根于各族职工的心中,各族职工用真诚演绎着“三个离不开”思想,延伸着民族团结的永恒信念。
全总段各族干部职工从多年的民族团结实践中深深地感受到“团结才能促和谐,众人合力才能撑大船”的道理。
民族团结常不 俗话说:火车跑的快,全靠车头带。
一个集体能否最大限度地发挥作用,最主要的是要看在这个集体中有没有一个坚强的领导核心,有没有一个团结务实、勇于创新、敢于实践、具有科学发展观的领导班子,更重要的是这个领导班子能否团结和带领各族职工创造辉煌的业绩。
伊犁公路总段党委一班人坚持把民族团结教育融入到公路养护的各个方面,在加强民族团结的实践中充分认识到要加快总段改革步伐,推进文明行业建设稳步向前发展,带领职工致富奔小康,首先要营造和谐社会的氛围。
而要达到这一目标,最根本的保证就是加强民族团结,民族团结是各族人民的生命线,是社会稳定和谐的基础。
伊犁公路总段党委一班人站在发展的高度,在全总段各族职工中坚持不懈地开展马克思主义民族观和党的民族政策教育,使职工牢固树立起“三个离不开”思想。
大家一致认为,搞好民族团结工作,关系到总段发展战略的顺利实施,关系到总段的改革、发展、稳定的大局,是一项必须长期坚持的工作,只要单位安定了,社会才能稳定,才能和谐,才能发展。
共谱民族团结曲 党委八名成员是由汉、哈、维、回、藏、锡等民族组成的,这在全自治区公路局系统各个总段段中也算得上是一个民族成份最多的一个党委。
在工作中,他们处处以身作则,创造性地提出了每人做一次民族政策的传播者,每人做一个民族团结的实践者,把民族团结教育推向一个新高潮
这成为他们的工作目标。
他们也常常深入基层,聆听群众的意见,走到哪里就把党的民族政策带到哪里,把民族团结的好作风带到哪里。
巩乃斯公路退休职工赛买提的妻子去世后,留下了三个孩子没有工作,仅靠他一个人的退休金,家庭生活非常困难。
段领导出注意想办法,耐心地说服他们走脱贫致富之路。
如今赛买提干起了修理自行车的行当。
大儿子在组织的帮助下有了工作,老二、老三都干起了打馕、卖烤肉的生意。
“我今天的幸福生活,离不开段领导给予我的帮助和鼓励,这点点滴滴的情和爱,我已经深深记在这里了。
” 赛买提老人捂着胸口如是说。
2003年9月,霍城公路段职工伊力木拉提患白血病的消息,时刻牵动着全总段各族职工的心。
总段工会发出倡议后短短几天就捐助18408.1元。
为了在最佳时间接受骨髓移植手术,挽救这位少数民族兄弟的生命,霍城段拿出18万元借给伊力木拉提用于手术费,使他得以战胜病魔,恢复健康。
如今,伊力木拉提重返工作岗位,他以更加高昂的工作热情回报着党的温暖和关怀之情。
李传鉴,一个普普通通的养路职工,二十年如一日含辛茹苦抚养身有残疾的维吾尔族弃婴的事,在清水河镇传为佳话。
二十年前的一天,李传鉴无意间收养了这位维吾尔族弃婴,在孩子长到两岁时发现患有肢体残疾,可李传鉴夫妇并没有嫌弃,对这个不幸的孩子更是疼爱有加,倾注了一腔热情。
为了这个不同民族的孩子,李传鉴夫妇省吃俭用,把大部分积蓄用在了给孩子康复治疗上。
这份浓浓的民族情久久地萦绕在人们心头,难以散去。
我的家乡-贵州 作文
祖国好,家乡美 人固然应该生存,但为的是进化,在进化过程中更应该改革。
历史的长河奔腾不息。
人类社会总是在不断地变革中发展着。
古往今来的事实早已证明:阳光总在风雨后,只有变革图新,摆脱陈规陋习的束缚才能创造一条出路,才能“柳暗花明又一村”。
贵州是我的家乡,随着我渐渐的长大,对家乡30年来所发生的翻天覆地的变化心里也为之一惊。
1978年前,贵州省境内基本上都是等外级公里,没有二级以上公路,人们出行是在崎岖的山路上颠簸,尝尽了路途的艰辛。
1987年贵阳至黄果树高等级公路的开工建设,拉开了全省高速高等级公路建设的序幕,如今全省已建成二级以上公路3702公里,其中高速公路924公里。
由省会贵阳到各地、州、市政府所在地实现了高等级公路连通。
“一横一纵四连线”高速、高等级公路主骨架网全部建成。
如今一天就可以从贵州的东部到达西部,一路上除了饱尝山川秀美的景色大餐外,再也感受不到颠簸的辛苦了。
伟大的成就来自伟大的创举,正是改革开放推动贵州突破思想藩篱,激发了一个古老民族的生机与活力。
贵州省贞丰县的一个布依族村寨,也是一个具有民族风情的古寨。
农民的生活是日出而作,日落而息,脸朝黄土背朝天,终日围着土地转。
但收入并不高,甚至还不能满足一家人的生活需要。
改革开放使农民的生活发生了翻天覆地的变化,他们利用自己民族所特有的乐器,以及曲谱,结合其它地方的乐谱,创造出一首首优美动听的曲子。
现在他们又开起了一家又一家的“农家乐”,带动了当地经济的发展,让他们从贫困中走出来,步入温饱、迈向小康,让他们不在满足面对黄土背朝天的生活,从黄土里走出来,走出贵州,走向繁华的都市,走出国门。
改革让贵州从静止走向流动,它创造财富、传递思想、交流文化,不仅改变贵州的命运更影响贵州经济水平的发展。
兴义市马岭河峡谷和万峰林被评为国家级风景区,在改革开放以前有谁会知道兴义市是一个人杰地灵、风景优美的地方呢
有谁会欣赏到那些奇形怪状的山峰呢
随着改革开放在兴义这个小地方实施,许多中外的专家不断进入兴义,在这里发现了许多的矿石,现在不仅是我们当地人在这些风景区游览,更有许多外国游客团来到兴义,观赏这些美丽的风景,从而带动了当地的经济发展。
贵州地势以高原、山地为主,平均海拔在1000米左右,是一个海拔较高、纬度较低、哈斯特典型的地区,在贵州这样一个气候温和的地方居住是比较适合的。
但是,我们仅仅只有资源,却没有大量的资金,那怎样可以发展兴义的经济呢
因此,首先我们想到的是对外开放,招商引资。
“投资房地产公司”就是学习改革开放的一个很好的例子。
在以前兴义金三角那个地方就是一些破旧的房子。
在那样一个繁华地段,破旧的房屋除了能住以外还能做什么呢
因此我们从国外、国内吸引一些人来到这里后借助他们的资金,建设出漂亮的房屋,然后高价出售,从中获取利润带动本地的经济的发展。
改革开放30年,是中国飞速发展的30年,也是中国教育事业腾飞的30年,免费义务教育全面实施,几乎让所有的孩子都能接受九年义务教育;职业教育蓬勃发展,为社会培养了一批批合格的技术型人才;2005年9月8日,贵州大学正式被列为“211“工程学校行列,这标志着十一届三中全会以后,贵州教育的发展进入了一个全新的里程。
因此,没有改革就没有进步,就没有经济的发展,就没有贵州的今天。
作为贵州的一分子,我们应该努力学习,学习知识、合理的应用知识,把我们的贵州建设成为一个更加繁荣昌盛的好地方。
求奥巴马在上海与中国青年对话演讲英文稿
Nong hao! Good afternoon. It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you. I'd like to thank Fudan University's President Yang for his hospitality and his gracious welcome. I'd also like to thank our outstanding Ambassador, Jon Huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our nations. I don't know what he said, but I hope it was good. (Laughter.) 侬好
诸位下午好。
我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈,我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。
我还想感谢我们出色的大使洪博培,他是我们两国间深厚的纽带。
我不知道他刚才说什么,但是希望他说得很好。
What I'd like to do is to make some opening comments, and then what I'm really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also we've received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the audience, as well as by Ambassador Huntsman. And I am very sorry that my Chinese is not as good as your English, but I am looking forward to this chance to have a dialogue.我今天准备这样,先做一个开场白,我真正希望做的是回答在座的问题,不但回答在座的学生问题,同时还可以从网上得到一些问题,由在座的一些学生和洪博培大使代为提问。
很抱歉,我的中文远不如你们的英文,所以我期待和你们的对话。
This is my first time traveling to China, and I'm excited to see this majestic country. Here, in Shanghai, we see the growth that has caught the attention of the world -- the soaring skyscrapers, the bustling streets and entrepreneurial activity. And just as I'm impressed by these signs of China's journey to the 21st century, I'm eager to see those ancient places that speak to us from China's distant past. Tomorrow and the next day I hope to have a chance when I'm in Beijing to see the majesty of the Forbidden City and the wonder of the Great Wall. Truly, this is a nation that encompasses both a rich history and a belief in the promise of the future. 这是我首次访问中国,我看到你们博大的国家,感到很兴奋。
在上海这里,我们看到了瞩目的增长,高耸的塔楼,繁忙的街道,还有企业家的精神。
这些都是中国步入21世纪的迹象,让我感到赞叹。
同时我也急切的要看到向我们展现中国古老的古迹,明天和后天我要到北京去看雄伟壮丽的故宫和令人叹为观止的长城,这个国度既有丰富的历史,又有对未来憧憬的信念。
The same can be said of the relationship between our two countries. Shanghai, of course, is a city that has great meaning in the history of the relationship between the United States and China. It was here, 37 years ago, that the Shanghai Communique opened the door to a new chapter of engagement between our governments and among our people. 而我们两国的关系也是如此,上海在美中关系的历史中是个具有意义的重大城市,在37年前,《上海公报》打开了我们两国政府和两国人民接触交往的新的篇章。
However, America's ties to this city -- and to this country -- stretch back further, to the earliest days of America's independence. In 1784, our founding father, George Washington, commissioned the Empress of China, a ship that set sail for these shores so that it could pursue trade with the Qing Dynasty. Washington wanted to see the ship carry the flag around the globe, and to forge new ties with nations like China. This is a common American impulse -- the desire to reach for new horizons, and to forge new partnerships that are mutually beneficial.不过美国与这个国家的纽带可以追溯更久远的过去,追溯到美国独立的初期,乔治•华盛顿组织了皇后号的下水仪式,这个船成功前往大清王朝,华盛顿希望看到这艘船前往各地,与中国结成新的纽带。
希望与中国开辟新的地平线,建立新的伙伴关系。
Over the two centuries that have followed, the currents of history have steered the relationship between our countries in many directions. And even in the midst of tumultuous winds, our people had opportunities to forge deep and even dramatic ties. For instance, Americans will never forget the hospitality shown to our pilots who were shot down over your soil during World War II, and cared for by Chinese civilians who risked all that they had by doing so. And Chinese veterans of that war still warmly greet those American veterans who return to the sites where they fought to help liberate China from occupation.在其后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,而即使在最动荡的方向中,我们的两国人民也打造了很深的,甚至有戏剧性的纽带,比如美国人永远不会忘记,在二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,当地人民对他们的款待,中国公民冒着失去一切的危险保护着他们。
而参加二战的中国老兵仍然欢迎故地重游的美国老兵,他们在那里参战。
A different kind of connection was made nearly 40 years ago when the frost between our countries began to thaw through the simple game of table tennis. The very unlikely nature of this engagement contributed to its success -- because for all our differences, both our common humanity and our shared curiosity were revealed. As one American player described his visit to China -- [The]people are just like us…The country is very similar to America, but still very different. Of course this small opening was followed by the achievement of the Shanghai Communique, and the eventual establishment of formal relations between the United States and China in 1979. And in three decades, just look at how far we have come.40年前,我们两国间开启了又一种联系,两国关系开始解冻,通过乒乓球的比赛解冻关系。
我们两国之间有着分歧,但是我们也有着共同的人性及有着共同的好奇,就像一位乒乓球人员所说的一样,那的国家就是一样,但是这个小小的开头带来了《上海公报》的问世,最终还带来了美中在1979年建交。
在其后的30年我们又取得了长足的进展。
In 1979, trade between the United States and China stood at roughly $5 billion -- today it tops over $400 billion each year. The commerce affects our people's lives in so many ways. America imports from China many of the computer parts we use, the clothes we wear; and we export to China machinery that helps power your industry. This trade could create even more jobs on both sides of the Pacific, while allowing our people to enjoy a better quality of life. And as demand becomes more balanced, it can lead to even broader prosperity. 1979年中美贸易仅有500亿美元,而今天美中贸易已经接近4000亿美元。
贸易在许多方面影响人民的生活,比如美国电脑中许多部件,还有穿的衣服都是从中国进口的,我们向中国出口中国工业要使用的机器,这种贸易可以在太平洋两岸创造更多的就业机会,让我们的人民过上质量更高的生活。
In 1979, the political cooperation between the United States and China was rooted largely in our shared rivalry with the Soviet Union. Today, we have a positive, constructive and comprehensive relationship that opens the door to partnership on the key global issues of our time -- economic recovery and the development of clean energy; stopping the spread of nuclear weapons and the scourge of climate change; the promotion of peace and security in Asia and around the globe. All of these issues will be on the agenda tomorrow when I meet with President Hu.在需求趋于平衡的过程中,这种贸易可以是更广阔的贸易。
如今我们有着积极合作和全面的关系,为我们在当前重大的全球问题上建立伙伴关系打开了大门,这些问题包括经济复苏、洁净能源的开发、制止核武器扩散以及应对气候变化。
本文来自口译网还有在亚洲及全球各地促进和平和稳定,所有这些问题我明天与胡主席会谈时都会谈到。
And in 1979, the connections among our people were limited. Today, we see the curiosity of those ping-pong players manifested in the ties that are being forged across many sectors. The second highest number of foreign students in the United States come from China, and we've seen a 50 percent increase in the study of Chinese among our own students. There are nearly 200 friendship cities drawing our communities together. American and Chinese scientists cooperate on new research and discovery. And of course, Yao Ming is just one signal of our shared love of basketball -- I'm only sorry that I won't be able to see a Shanghai Sharks game while I'm visiting.1979年的时候,我们两国人民的联系十分有限。
当年在乒乓球领域的好奇如今已延伸到许多领域,美国现在数量最多的留学生都来自中国。
而在美国的学生中,学中文的人数增加了50%。
我们两国有近200个友好城市,美中科学家在许多新的研究领域和发现领域进行合作。
我们两国人民都热爱篮球,姚明就是个例子。
不过,此行中我不能观看上海鲨鱼队的比赛,有点遗憾。
It is no coincidence that the relationship between our countries has accompanied a period of positive change. China has lifted hundreds of millions of people out of poverty -- an accomplishment unparalleled in human history -- while playing a larger role in global events. And the United States has seen our economy grow along with the standard of living enjoyed by our people, while bringing the Cold War to a successful conclusion.我们两国之间的这种关系给我们带来了积极的变化,这并不是偶然的,中国使得亿万人民脱贫,而这种成就是人类历史上史无前例的。
而中国在全球问题中也发挥更大的作用,美国也目睹了我们经济的成长。
There is a Chinese proverb: Consider the past, and you shall know the future. Surely, we have known setbacks and challenges over the last 30 years. Our relationship has not been without disagreement and difficulty. But the notion that we must be adversaries is not predestined -- not when we consider the past. Indeed, because of our cooperation, both the United States and China are more prosperous and more secure. We have seen what is possible when we build upon our mutual interests, and engage on the basis of mutual respect.中国有句古言,温故而知新。
当然,我们过去30年中也遇到了挫折和挑战,我们的关系并不是没有困难的,没有分歧的。
“但是我们必须一定是对手”的这种想法不应该是一成不变的。
由于我们两国的合作,美中两国都变得更加繁荣、更加安全。
我们基于相互的利益、相互的尊重就能有成就。
And yet the success of that engagement depends upon understanding -- on sustaining an open dialogue, and learning about one another and from one another. For just as that American table tennis player pointed out -- we share much in common as human beings, but our countries are different in certain ways. 不过,这种接触的成功要取决于我们要彼此了解,要能够进行开诚布公的对话,彼此进行了解。
就像当年美国乒乓球运动员所说的,我们作为人有着共同的向往,但是我们两国又不同。
I believe that each country must chart its own course. China is an ancient nation, with a deeply rooted culture. The United States, by comparison, is a young nation, whose culture is determined by the many different immigrants who have come to our shores, and by the founding documents that guide our democracy.我认为每个国家都应该勾画出自己要走的路,中国是一个文明古国,它有着博大精深的文化。
相对而言,美国是一个年轻的国家,它的文化受到来自许多不同国家移民的影响,还受到我们民主制度文件的影响。
Those documents put forward a simple vision of human affairs, and they enshrine several core principles -- that all men and women are created equal, and possess certain fundamental rights; that government should reflect the will of the people and respond to their wishes; that commerce should be open, information freely accessible; and that laws, and not simply men, should guarantee the administration of justice.我有一个非常简单的向往,代表了一些核心的原则,就是所有的人生来平等,都有着基本的权利,而政府应当反映人们的意志,贸易应该是开放的,信息流通应当是自由的,而法律要保证这个公平。
Of course, the story of our nation is not without its difficult chapters. In many ways -- over many years -- we have struggled to advance the promise of these principles to all of our people, and to forge a more perfect union. We fought a very painful civil war, and freed a portion of our population from slavery. It took time for women to be extended the right to vote, workers to win the right to organize, and for immigrants from different corners of the globe to be fully embraced. Even after they were freed, African Americans persevered through conditions that were separate and not equal, before winning full and equal rights.当然,我们的国家历史也不是没有过困难的地方,从很多方面来讲,很多年以来,我们是通过斗争来促进这些原则或者使所有的人民能够享受到。
为了缔造一个更完美的联合,我们也打过一个很痛苦的内战,把一部分我们被奴役的人口释放出来,经过一段时间才能使妇女有投票权,劳工有组织权,包括来自各地的移民能够全部被接受。
即使他们被解放以后,非洲裔美国人也和美国人经过一些分开的、不平等的条件,经过一段时间才争取到全面的平等权利。
None of this was easy. But we made progress because of our belief in those core principles, which have served as our compass through the darkest of storms. That is why Lincoln could stand up in the midst of civil war and declare it a struggle to see whether any nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal could long endure. That is why Dr. Martin Luther King could stand on the steps of the Lincoln Memorial and ask that our nation live out the true meaning of its creed. That's why immigrants from China to Kenya could find a home on our shores; why opportunity is available to all who would work for it; and why someone like me, who less than 50 years ago would have had trouble voting in some parts of America, is now able to serve as its President.所有这些是不容易的。
但是我们对这些核心原则的信念使我们取得了进展,在最黑暗的风暴当中作为我们的指南针。
这是为什么林肯在内战期间站起来说过,任何一个国家以自由、以所有人类平等的原则能够长久的存在,也就是为什么金博士在林肯纪念馆的前台站起来,说我们国家要必须真正的实现我们的信念。
也就是为什么来自中国或者肯尼亚的移民能够到我们的家,也是为什么一个不到50年前在某些地方连投票都遇到困难的人,现在就能够做到那个国家的总统。
And that is why America will always speak out for these core principles around the world. We do not seek to impose any system of government on any other nation, but we also don't believe that the principles that we stand for are unique to our nation. These freedoms of expression and worship -- of access to information and political participation -- we believe are universal rights. They should be available to all people, including ethnic and religious minorities -- whether they are in the United States, China, or any nation. Indeed, it is that respect for universal rights that guides America's openness to other countries; our respect for different cultures; our commitment to international law; and our faith in the future.这就是为什么美国永远为了全世界各地的核心原则说话,我们不寻求把任何政治体制强制给任何国家,但是我们也不认为我们所支持的这些原则是我们国家所独有的,这些表达自由、宗教崇拜自由、接触信息的机会、政治的参与,我们认为这些是普世的权利,应该是所有人民能够享受到的,包括少数民族和宗教的族群,不管是在中国、美国和任何国家,对于普遍权利的尊敬,作为美国对其他国家的开放态度的指导原则,我们对其他文化的尊重,我们对国际法的承诺和对未来的信念的原则。
These are all things that you should know about America. I also know that we have much to learn about China. Looking around at this magnificent city -- and looking around this room -- I do believe that our nations hold something important in common, and that is a belief in the future. Neither the United States nor China is content to rest on our achievements. For while China is an ancient nation, you are also clearly looking ahead with confidence, ambition, and a commitment to see that tomorrow's generation can do better than today's.所有这些都是你们知道关于美国的一些情况,我们有很多要从中国学习。
我们看看这个伟大城市的各地,也看看这个房间,我就相信我们两国有很重要的共同点,也就是对未来的信念,不管是美国还是中国,对现在的成就不能感到自满。
虽然中国是一个古老的国家,你们也是充满信心展望未来,致力于下一代能够比这一代做的更好。
In addition to your growing economy, we admire China's extraordinary commitment to science and research -- a commitment borne out in everything from the infrastructure you build to the technology you use. China is now the world's largest Internet user -- which is why we were so pleased to include the Internet as a part of today's event. This country now has the world's largest mobile phone network, and it is investing in the new forms of energy that can both sustain growth and combat climate change -- and I'm looking forward to deepening the partnership between the United States and China in this critical area tomorrow. But above all, I see China's future in you -- young people whose talent and dedication and dreams will do so much to help shape the 21st century.除了你们不断增长的经济之外,我们很配合中国在科学和研究方面所投入的力量,包括建设的基础设施和使用的技术,中国是世界上使用互联网技术最多的国家,这就是我们很高兴互联网是今天活动的一部分,这个国家也拥有最大的移动电话网络,对新的投资保持继续增长,应对气候变化方面有新的投资,我也希望两国加强这方面的合作。
但是更重要是看到年轻人你们的才能、你们的献身精神、你们的梦想在21世纪实现方面会发挥很大的作用。
I've said many times that I believe that our world is now fundamentally interconnected. The jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect, the security that we seek -- all of these things are shared. And given that interconnection, power in the 21st century is no longer a zero-sum game; one country's success need not come at the expense of another. And that is why the United States insists we do not seek to contain China's rise. On the contrary, we welcome China as a strong and prosperous and successful member of the community of nations -- a China that draws on the rights, strengths, and creativity of individual Chinese like you.我说过很多次,我认为世界是互相连接的,我们所做的工作,我们所建立的繁荣,我们所保护的环境,我们所追求的安全,所有这些都是共同的,而且是互相连接的,所以21世纪的实力不在零和游戏,一个国家成功不应该以另外一个国家的牺牲作为代价。
这就是我们为什么不寻求遏制中国的崛起。
相反,我们欢迎中国作为一个国际社会的强的、繁荣的、成功的成员。
To return to the proverb -- consider the past. We know that more is to be gained when great powers cooperate than when they collide. That is a lesson that human beings have learned time and again, and that is the example of the history between our nations. And I believe strongly that cooperation must go beyond our government. It must be rooted in our people -- in the studies we share, the business that we do, the knowledge that we gain, and even in the sports that we play. And these bridges must be built by young men and women just like you and your counterparts in America.再回到刚才的谚语,我们应该考虑过去。
在大的国家合作的时候,就比互相碰撞会取得更多的好处,这就是人类在历史上不断吸取的教训。
我认为我们合作应该是超越政府间的合作,应该是以人民为基础的,我们所研究的内容、我们所从事的生意、我们所获得的知识、我们所进行的体育比赛……所有这些桥梁必须是年轻人共同合作建立起来。
That's why I'm pleased to announce that the United States will dramatically expand the number of our students who study in China to 100,000. And these exchanges mark a clear commitment to build ties among our people, as surely as you will help determine the destiny of the 21st century. And I'm absolutely confident that America has no better ambassadors to offer than our young people. For they, just like you, are filled with talent and energy and optimism about the history that is yet to be written.这就是我为什么非常高兴我们要大大地宣布我们到中国学习的留学生人数,要增加到10万人。
这样交流就会表现出我们是愿意致力于加强两国人民的联系,而且我是绝对有信心的。
对美国来说,最好的大使、最好的使者就是年轻人,他们和你们一样,很有才能,充满活力,对未来的历史还是很乐观的。
So let this be the next step in the steady pursuit of cooperation that will serve our nations, and the world. And if there's one thing that we can take from today's dialogue, I hope that it is a commitment to continue this dialogue going forward.这是我们合作的下一步,惠及两国和全世界。
今天可以吸收的一个最重要的内容就是我们不断地向前推进。
So thank you very much. And I look forward now to taking some questions from all of you. Thank you very much. (Applause.)非常感谢。
现在欢迎各位提问题。
莫言:《哪些人是有罪的》
这是莫言在东学论坛上的一个讲话稿,原文如下: 让我轻轻地告诉你,哪些有罪的 ——莫言在东亚文学论坛上的演讲 是的,仅凭这篇演讲,莫言就应该获得诺奖
感谢而且佩服日本朋友们,为论坛选择了这么一个丰满的议题。
人类社会闹闹哄哄,乱七八糟,灯红酒绿,声色犬马,看上去无比的复杂,但认真一想,也不过是贫困者追求富贵,富贵者追求享乐和刺激——基本上就是这么一点事儿。
中国古代有个大贤人司马迁说过:“天下熙熙,皆为利来;天下攘攘,皆为利往”。
中国的圣人孔夫子说过:“富与贵,人之所欲也;贫与贱,人之所恶也”。
中国的老百姓说:“穷在大街无人问,富在深山有远亲”。
无论是圣人还是百姓,无论是知识分子还是文盲,都对贫困和富贵的关系有清醒的认识。
为什么人们厌恶贫困
因为贫困者不能尽情地满足自己的欲望。
无论是食欲还是性欲,无论是虚荣心还是爱美之心,无论是去医院看病不排队,还是坐飞机头等舱,都必须用金钱来满足,用金钱来实现,当然,如果出生在皇室,或者担任了高官,要满足上述欲望,大概也不需要金钱。
富是因为有钱,贵是因为出身、门第和权力。
当然,有了钱,也就不愁贵,而有了权力以后似乎也不愁没钱(经典之言)。
因为富与贵是密不可分的,可以合并为一个范畴。
贫困者羡慕并希望得到富贵,这是人之常情,也是正当的欲望,这一点孔夫子也给予肯定,但孔夫子说:尽管希望富贵是人的正当欲望,但不用正当的方法得到的富贵是不应该享受的。
贫困是人人厌恶的,但不用正当的手段摆脱贫困是不可取的。
时至今日,圣人二千多年前的教导,早已变成了老百姓的常识,但现实生活中,用不正当的方式脱贫致富的人比比皆是,用不正当的方式脱贫致富但没受到惩罚的人比比皆是。
虽然痛骂着那些用不正当的方式脱贫致富了的人,但只要自己有了机会也会那样做的人更是比比皆是,这就是所谓的世风日下,人心不古。
古之仁人君子,多有不羡钱财,不慕富贵者。
像孔夫子的首席弟子颜回:“一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐”。
三国时高人管宁,锄地见金,挥锄不顾。
同锄者华歆,捡而视之,复掷于地,虽心生欲望,但能因为面子而掷之,已属不易。
庄子垂钓于濮水,楚王派两个使臣请他去做官,他对两个使臣说:楚国有神龟,死后被楚王取其甲,用锦缎包裹,供于庙堂之下,对神龟来说,是被供在庙堂之上好呢
还是活着在烂泥塘中摇尾巴好呢
使臣说,那当然还是活着在烂泥塘中摇尾巴好。
庄子的这则寓言,包含着退让避祸的机心。
尽管古人为我们树立了清心寡欲、安贫乐道的道德榜样,但却收效甚微。
人们追名逐利、如蚊嗜血、如蝇逐臭,从古至今,酿成了无量悲剧,当然也演出了无数喜剧。
文学作为反映社会生活的艺术形式,当然会把这个问题作为自己研究和描写的最重要的素材。
文学家大多也是爱财富逐名利的,但文学却是批判富人、歌颂穷人的。
当然文学中批判的富人是为富不仁、或通过不正当手段致富的富人,文学中歌颂的穷人也是虽然穷但不失人格尊严的穷人。
我们只要稍加回忆,便能想出许许多多的文学中的典型人物,作家在塑造他们的性格时,除了给予生死的考验和爱恨情仇的考验之外,经常使用的手段,那就是把富贵当成试金石,对人物进行考验,经过了富贵诱惑的自然是真君子,经不住富贵诱惑的便堕落成小人、奴才、叛徒或是帮凶。
当然,也有许多的文学作品,让他的主人公,借着金钱的力量,复了仇,雪了恨,达到了自己的目的。
也有的文学作品,让自己的善良的主人公,有了一个富且贵的大团圆结局,这就又从正面肯定了富贵的价值。
人类的欲望是填不满的黑洞,穷人有穷人的欲望,富人有富人的欲望。
渔夫的老婆起初的欲望只是想要一只新木盆,但得到了新木盆后,她马上就要木房子,有了木房子,她要当贵妇人,当了贵妇人,她又要当女皇,当上了女皇,她又要当海上的女霸王,让那条能满足她欲望的金鱼做她的奴仆,这就越过了界限,如同吹肥皂泡,吹得过大,必然爆破。
凡事总有限度,一旦过度,必受惩罚,这是朴素的人生哲学,也是自然界诸多事物的规律。
民间流传的许多具有劝诫意义的故事都在提醒人们克制自己的欲望。
据说印度人为捕捉猴子,制作一种木笼,笼中放着食物。
猴子伸进手去,抓住食物,手就拿不出来。
要想拿出手来,必须放下食物,但猴子绝对不肯放下食物。
猴子没有“放下”的智慧。
人有“放下”的智慧吗
有的人有,有的人没有。
有的人有的时候有,有的人有的时候没有。
有的人能抵挡金钱的诱惑但未必能抵挡美女的诱惑,有的人能抵挡金钱美女的诱惑,但未必能抵挡权力的诱惑,人总是会有一些舍不得放下的东西,这就是人的弱点,也是人的丰富性所在。
中国的哲学里,其实一直不缺少这样的理性和智慧,但人们总是“身后多余忘缩手,眼前无路想回头。
”贪婪是人的本性,或者说是人性的阴暗面。
依靠道德劝诫和文学的说教能使人清醒一些,但不能从根本上解决问题。
于是:佛教就用“万事皆空”“万物皆无”来试图扼制人的贪欲,因为“贪欲是万恶之源”,“也是人生诸般痛苦的根源”,于是,就有了《红楼梦》里的好了歌: 世人都晓神仙好,惟有功名忘不了
古今将相在何方
荒冢一堆草没了
世人都晓神仙好,只有金银忘不了
终朝只恨聚无多,及到多时眼闭了
世人都晓神仙好,只有娇妻忘不了
君生日日说恩情,君死又随人去了
世人都晓神仙好,只有儿孙忘不了
痴心父母古来多,孝顺儿孙谁见了
要控制人类的贪欲,最直接最有效的手段还是法律,法律如同笼子,欲望如同猛兽。
人类社会千百年来所做的事,也就是法律、宗教、道德、文学与人的贪欲的搏斗。
尽管不时有猛兽冲出牢笼伤人的事件,但基本上还是保持了一种相对的平衡。
人与人之间的友好关系,需要克制欲望才能实现;国与国之间的和平关系,也只有克制欲望才能实现。
一个人的欲望失控,可能酿成凶杀;一个国家的欲望失控,那就会酿成战争。
由此可见,国家控制自己的欲望,比每个人控制自己的欲望还要重要。
在人类社会中,除了金钱、名利、权势对人的诱惑之外,另有一最大的也是致命的诱惑就是美色的诱惑。
这问题似乎与女性无关,但其实也有关。
历史上曾经爆发过因为争夺一个美女而发生的战争,也曾经因为美女,而让某些统治者丢掉了江山社稷。
绝对地否定色欲当然不对,因为没了这欲望,人类社会也就无法延续。
中国历朝历代的统治者,对人的性欲基本上是持否定态度的,但他们多半是口是心非,尽管深宫中妻妾成群,但民间却要存天理灭人欲,男女之情,被视为洪水猛兽。
这样的观念,体现在封建王朝的法律和道德中。
对于人类贪婪的财富欲望和权势欲望,文学与法律、道德是基本保持一致的,但对于性欲,尤其是升华为爱情的性欲,文学作品却经常地另唱别调,有时甚至扮演吹鼓手的角色。
中国有《牡丹亭》、《西厢记》、《红楼梦》,外国有《卡特莱夫人的情人》。
这也是一个文学的永恒的主题,没有男女之间的欲望,没有情与爱,似乎也就没有了文学。
毫无疑问,贫富与欲望,依然是当今世界的主要矛盾,是人类痛苦或者欢乐的根源。
中国人近年来的物质生活有了巨大的改善,个人的自由度较之以前也有了大幅度的宽松,但人们的幸福感却没有多大的提高。
因为财富分配不公,少数人利用不正当的手段致富导致的贫富悬殊已成为影响社会安定的主要原因。
而那些非法致富的暴发户们的骄奢淫逸、张牙舞爪又引起了下层百姓的仇视,以至于形成了一种强烈的仇富心理,而富豪与权势的勾结又制造出种种的恶政和冤案,这就使老百姓在仇富心理之外又加上一种仇官心理。
仇富与仇官的心理借助网络这一现代化的传播方式,掀起一波又一波的滔天巨浪,既使某些人物和阶层谈网色变,恶行有所收敛,但网络自身也成为藏污纳垢的场所。
一百多年前,中国的先进知识分子曾提出科技救国的口号,三十多年前,中国的政治家提出科技兴国的口号。
但时至今日,我感到人类面临着的最大危险,就是日益先进的科技与日益膨胀的人类贪欲的结合。
在人类贪婪欲望的刺激下,科技的发展已经背离了为人的健康需求服务的正常轨道,而是在利润的驱动下疯狂发展以满足人类的——其实是少数富贵者的病态需求。
人类正在疯狂地向地球索取。
我们把地球钻得千疮百孔,我们污染了河流,海洋和空气,我们拥挤在一起,用钢筋和水泥筑起稀奇古怪的建筑,将这样的场所美其名曰城市,我们在这样的城市里放纵着自己的欲望,制造着永难消解的垃圾。
与乡下人比起来,城里人是有罪的;与穷人比起来,富人是有罪的;与老百姓比起来,官员是有罪的;从某种意义上来说,官越大罪越大,因为官越大排场越大欲望越大耗费的资源就越多。
与不发达国家比起来,发达国家是有罪的,因为发达国家的欲望更大,发达国家不仅在自己的国土上胡折腾,而且还到别的国家里,到公海上,到北极和南极,到月球上,到太空里去瞎折腾。
地球四处冒烟,浑身颤抖,大海咆哮,沙尘飞扬,旱涝不均等等。
在这样的时代,我们的文学其实担当着重大责任,这就是拯救地球拯救人类的责任。
我们要用我们的作品告诉人们,尤其是那些用不正当手段获得了财富和权势的富贵者们,他们是罪人,神灵是不会保佑他们的。
我们要用我们的作品告诉那些虚伪的政治家们,所谓的国家利益并不是至高无上的,真正至高无上的是人类的长远利益。
我们要用我们的作品告诉那些有一千条裙子,一万双鞋子的女人们,她们是有罪的;我们要用我们的作品告诉那些有十几辆豪华轿车的男人们,他们是有罪的;我们要告诉那些置买了私人飞机私人游艇的人,他们是有罪的,尽管在这个世界上有了钱就可以为所欲为,但他们的为所欲为是对人类的犯罪,即便他们的钱是用合法的手段挣来的。
我们要用我们的文学作品告诉那些暴发户们、投机者们、掠夺者们、骗子们、小丑们、贪官们、污吏们,大家都在一条船上,如果船沉了,无论你身穿名牌、遍体珠宝,还是衣衫褴褛不名一文,结局都是一样的。
我们应该用我们的文学作品向人们传达许多最基本的道理:譬如房子是盖了住的,不是用来炒的;如果房子盖了不住,那房子就不是房子。
我们要让人们记起来,在人类没有发明空调之前,热死的人并不比现在多。
在人类没有发明电灯前,近视眼远比现在少。
在没有电视前,人们的业余时间照样很丰富。
有了网络后,人们的头脑里并没有比从前储存更多的有用信息;没有网络前,傻瓜似乎比现在少。
我们要通过文学作品让人们知道,交通的便捷使人们失去了旅游的快乐,通讯的快捷使人们失去了通信的幸福,食物的过剩使人们失去了吃的滋味,性的易得使人们失去恋爱的能力。
我们要通过文学作品告诉人们,没有必要用那么快的速度发展,没有必要让动物和植物长得那么快,因为动物和植物长得快了就不好吃,就没有营养,就含有激素和其它毒药。
我们要通过文学作品告诉人们,在资本、贪欲、权势刺激下的科学的病态发展,已经使人类生活丧失了许多情趣且充满了危机。
我们要通过文学作品告诉人们,悠着点,慢着点,十分聪明用五分,留下五分给子孙。
我们要用我们的文学作品告品告诉人们,维持人类生命的最基本的物质是空气、阳光、食物和水,其他的都是奢侈品。
人类的好日子已经不多了。
当人们在沙漠中时,就会明白水和食物比黄金和钻石更珍贵,当地震和海啸发生时,人们才会明白,无论多么豪华的别墅和公馆,在大自然的巨掌里都是一团泥巴;当人类把地球折腾得不适合居住时,那时什么国家、民族、政党、股票,都变得毫无意义,当然,文学也毫无意义。
我们的文学真能使人类的贪欲,尤其是国家的贪欲有所收敛吗
结论是悲观的。
尽管结论是悲观的,但我们不能放弃努力。
因为,这不仅仅是救他人,同时也是救自己。
“莫言之言真是警世明言、醒世恒言、喻世真言。
真不愧为文学大师,感谢莫言
人啊,应该好好反思了,遏制贪念,杜绝浮华,远离矫饰;归于清静,安于平和,乐于素淡。
富人们、官员们,更应该幡然悔悟了,更应该迷途知返了,更应该立地成佛了。
有罪就要认罪,有罪就要赎罪。
认罪赎罪,才能得到历史的赦免,” “不仅仅是为了他人,同时更重要的是为了自己”。
——长安游子转载后记



