欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 演讲稿 > 安南诺贝尔和平奖演讲稿

安南诺贝尔和平奖演讲稿

时间:2020-02-25 18:17

求安南2001年诺贝尔和平奖 演讲词 重谢 急需

Your Majesties, Your Royal Highnesses, Excellencies,国王和王后陛下,各位殿下,各位阁下,Members of the Norwegian Nobel Committee, Ladies and Gentlemen,挪威诺贝尔委员会各位成员,女士们、先生们,Today, in Afghanistan, a girl will be born. Her mother will hold her and feed her, comfort her and care for her just as any mother would anywhere in the world. In these most basic acts of human nature, humanity knows no divisions. But to be born a girl in today’s Afghanistan is to begin life centuries away from the prosperity that one small part of humanity has achieved. It is to live under conditions that many of us in this hall would consider inhuman. Truly, it is as if it were a tale of two planets.今天,一个女孩将诞生在阿富汗。

女孩的母亲将与世界上任何地方的母亲一样,搂抱她、喂她、疼爱她、照顾她。

这都是人性最基本的行为,人人如此,没有分别。

但在今天的阿富汗出生的女孩,她将开始过的生活,与人类的一少部分已实现的富足生活相比,相去几个世纪。

她的生活条件,以我们这个大厅中许多人看来,是不人道的。

I speak of a girl in Afghanistan, but I might equally well have mentioned a baby boy or girl in Sierra Leone. No one today is unaware of this divide between the world’s rich and poor. No one today can claim ignorance of the cost that this divide imposes on the poor and dispossessed who are no less deserving of human dignity, fundamental freedoms, security, food and education than any of us. The cost, however, is not borne by them alone. Ultimately, it is borne by all of us –- North and South, rich and poor, men and women of all races and religions.我谈到阿富汗的一个女孩,其实我也可以提到塞拉利昂的一个男婴,又或一个女婴。

今天,没有人不知道世界上贫富之间的这一鸿沟,没有人能说一点也不知道这道鸿沟使一穷二白的人付出的代价多大。

他们与我们一样,应当享有人的尊严、基本自由、安全、食物和教育。

但代价不只是由他们承担的。

最终,我们所有人都要承担,无论北方南方、富的穷的、男的女的、所有种族、所有宗教,都要付出代价。

Today’s real borders are not between nations, but between powerful and powerless, free and fettered, privileged and humiliated. Today, no walls can separate humanitarian or human rights crises in one part of the world from national security crises in another.今天真正的边界不在国与国之间,而在于强者与弱者、自由者与受压制者、特权者与困窘者之间。

今天,没有一堵墙能把世界上一个地区的人道主义或人权危机与另一地区的国家安全危机隔开。

Scientists tell us that the world of nature is so small and interdependent that a butterfly flapping its wings in the Amazon rainforest can generate a violent storm on the other side of the earth. This principle is known as the “Butterfly Effect.” Today, we realize, perhaps more than ever, that the world of human activity also has its own “Butterfly Effect” -- for better or for worse.科学家告诉我们,自然世界非常小,而且高度相互依存。

在亚马孙雨林的一只蝴蝶扇动翅膀就能够在地球另一边造成强烈风暴。

这就是人称“蝴蝶效应”的原则。

今天,我们认识到,或许比以往任何时候都认识到,人类活动世界也有自己的“蝴蝶效应”,是好是歹,都要面对。

Ladies and Gentlemen,女士们、先生们,We have entered the third millennium through a gate of fire. If today, after the horror of 11 September, we see better, and we see further -- we will realize that humanity is indivisible. New threats make no distinction between races, nations or regions. A new insecurity has entered every mind, regardless of wealth or status. A deeper awareness of the bonds that bind us all -- in pain as in prosperity -- has gripped young and old.我们通过一道火焰门进入了第三个千年。

如果在9.11恐怖事件之后的今天,我们看得更清楚、更远,我们就会认识到人类是不可分的。

新的威胁不会把种族、国家或地区分开对待。

每个人,无论贫富或社会地位如何,都从内心产生了新的不安全感。

年纪轻的、年纪大的,都对痛苦时和富足时维系我们大家的凝聚力有了更深刻的认识。

In the early beginnings of the twenty-first century -- a century already violently disabused of any hopes that progress towards global peace and prosperity is inevitable -- this new reality can no longer be ignored. It must be confronted.人们曾以为全球和平与繁荣必然逐步实现。

但21世纪一开始就通过暴力去除了这种幻想。

这是新的现实,再也不能视而不见,必须勇敢面对。

The twentieth century was perhaps the deadliest in human history, devastated by innumerable conflicts, untold suffering, and unimaginable crimes. Time after time, a group or a nation inflicted extreme violence on another, often driven by irrational hatred and suspicion, or unbounded arrogance and thirst for power and resources. In response to these cataclysms, the leaders of the world came together at mid-century to unite the nations as never before.20世纪可能是人类历史死难最多的世纪,这个世纪被无法数得清的冲突、不能言状的痛苦和难以想象的罪行所折磨。

一个集团或国家,往往出于无理性的仇恨和猜疑,或出于极度傲慢及对权力和资源的渴求,一再对另一集团或国家采取极端的暴力行动。

为了应付这些灾难,世界领导人在20世纪中叶走到一起,共同努力,促使各国空前团结起来。

A forum was created -- the United Nations -- where all nations could join forces to affirm the dignity and worth of every person, and to secure peace and development for all peoples. Here States could unite to strengthen the rule of law, recognize and address the needs of the poor, restrain man’s brutality and greed, conserve the resources and beauty of nature, sustain the equal rights of men and women, and provide for the safety of future generations.联合国这个论坛从而产生。

各国可以在这一论坛共同申明每个人的尊严与价值,为所有人民争取和平与发展。

在这个论坛,各国还可以团结一致,加强法治,确认并设法满足穷人的需要,抑制人的残忍与贪婪,保护自然资源和美丽的大自然,支持男女权利平等,同时照顾子孙后代的安全。

We thus inherit from the twentieth century the political, as well as the scientific and technological power, which -- if only we have the will to use them -- give us the chance to vanquish poverty, ignorance and disease.我们从20世纪继承了一些政治手段和科技工具。

只要我们有此意愿,善加利用,就有可能消除贫穷、无知和疾病。

科菲.安南2001年为何获诺贝尔和平奖?

翻译是:On October 12, Nobel Peace Prize committee thought that “the United Nations reformed as well as the world peace” has made the great contribution is a reason, the Nobel Peace Prize has awarded the United Nations and its Secretary GeneraAnnan2001 翻译是:This is the United Nations first time wins the Nobel Peace Prize, but Annan is the fifth United Nations officials who and second United Nations Secretary General wins this prize. They will share 10,000,000 Sweden Crown (946,000 US dollars) bonus.

诺贝尔和平奖得主

如果有一天,我获得了诺贝尔和平奖,我想对热爱和平的人们说:谢谢~

宋庆龄 施威泽 周恩来 安南谁获得过诺贝尔奖

安南。

诺贝尔

和平奖。

诺贝尔和平奖获得者的事迹

2004年度诺贝尔和平奖获得者马塔伊的主要事迹 64岁的肯尼亚环境保护人士她所发起的“绿色带运动”在非洲各地载下了3千万颗树。

出生于1940年1971年成为内罗毕大学的首位生物学女教授,后来成为生物学院的院长。

这位著名的生物学学者1978年获得了德国学术交流奖学金,是获得这一奖学金的首位东非国家的女性。

她后来获得了生物学博士学位。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片