
急需一份关于《傲慢与偏见》的演讲稿.谢啦!!
凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。
这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固,因此人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产。
“你真错怪了我,我的好太太。
我非常尊重你的神经。
它们是我的老朋友。
至少在最近二十年以来,我一直听道你慎重其事地提到它们。
” 他的姐夫赫斯特只不过像个普通绅士,不大引人注目,但是他的朋友达西却立刻引起全场的注意,因为他身材魁伟,眉清目秀,举止高贵,于是他进场不到五分钟,大家都纷纷传说他每年有一万磅的收入。
男宾们都称赞他的一表人才,女宾们都说他比彬格莱先生漂亮得多。
人们差不多有半个晚上都带着爱慕的目光看着他。
最后人们才发现他为人骄傲,看不起人,巴结不上他,因此对他起了厌恶的感觉,他那众望所归的极盛一时的场面才黯然失色。
他既然摆起那么一副讨人嫌惹人厌的面貌,那么,不管他在德比郡有多大的财产,也挽救不了他,况且和他的朋友比起来,他更没有什么大不了。
简那么吃香,简直是无法形容。
什么人都说她长得好;彬格莱先生认为她很美,跟她跳了两场舞
你光想想这一点看吧,亲爱的;他确实跟她跳了两场
全场那么多女宾,就只有她一个人蒙受了他两次邀请。
他头一场舞是邀请卢卡斯小姐跳的。
我看到他站到她身边去,不禁有些气恼
不过,他对她根本没意思,其实,什么人也不会对她有意思;当简走下舞池的时候,他可就显得非常着迷了。
他立刻打听她的姓名,请人介绍,然后邀她跳下一场舞。
他第三场舞是跟金小姐跳的,第四场跟玛丽亚·卢卡斯跳,第五场又跟简跳,第六场是跟丽萃跳,还有‘布朗谢’。
” “要是他稍许体谅我一点,”她的丈夫不耐烦地叫起来了,“他就不会跳这么多,一半也不会
天哪,不要提他那些舞伴了吧。
噢
但愿他头一场舞就跳得脚踝扭了筋
” “他第二次又来请我跳舞,我真高兴死了。
我真想不到他会这样抬举我。
” “你真的没想到吗
我倒替你想到了。
不过,这正是我和你大不相同的地方。
你遇到人家抬举你,总是受宠若惊,我就不是这样。
他第二次再来请你跳舞,这不是再自然不过的事吗
你比起舞场里任何一位小姐都要漂亮十倍,他长了眼睛自然会看得出。
他向你献殷勤你又何必感激。
说起来,他的确很可爱,我也不反对你喜欢他。
不过你以前可也喜欢过很多蠢货啊。
” 从他俩谈起麦里屯舞会的态度来看,就足见两人性格的不同。
彬格莱说,他生平从来没有遇到过什么人比这儿的人更和蔼,也没有遇到过什么姑娘比这儿的姑娘更漂亮;在他看来,这儿每个人都极其和善,极其殷勤,不拘礼,不局促,他一下子就觉得和全场的人都相处得很熟;讲起班纳特小姐,他想象不出人间会有一个比她更美丽的天使。
至于达西,他总觉得他所看到的这些人既不美,又谈不上风度,没有一个人使他感兴趣,也没有一个人对他献殷勤,博取他的欢心。
他承认班纳特小姐是漂亮的,可惜她笑得太多。
赫斯脱太太姐妹同意他这种看法……可是她们仍然羡慕她,喜欢她,说她是个甜姐儿,她们并不反对跟她这样的一位小姐做个深交。
班纳特小姐就这样成为一个甜姐儿了,她们的兄弟听到了这番赞美,便觉得今后可以爱怎么样想她就怎么样想她了。
事情并不是你所说的那样。
要是她只跟他吃吃晚饭,那她或许只看得出他的饭量好不好;可是你得记住,他们既在一起吃过四顿饭也就是在一起盘恒了四个晚上呀……四个晚上的作用可大着呢。
” “是的;这四个晚上叫他们彼此摸透了一样性格,那就是他们俩都喜欢玩二十一点,不喜欢玩‘康梅司’;讲到别的重要的特点,我看他们彼此之间还了解很少。
” “我猜中你现在在幻想些什么。
” “谅你也猜不中。
” “你心里正在想,许多个晚上都是跟这些人在一起无聊度过的,这实在叫人受不了,我跟你颇有同感。
我从来不曾这样烦闷过
既枯燥乏味,又吵闹不堪,无聊到了极点。
这批人又一个个都自以为了不起
我就想听听你指责他们几句。
” “老实对你说吧,你完全猜错了。
我心里想的东西要妙得多呢。
我正在玩味着:一个漂亮女人的美丽的眼睛竟会给人这么大的快乐。
” 凡是看见过你们俩在一起的人,都不会怀疑到他的感情。
我相信彬格莱小姐也不会怀疑,她不是那么一个傻瓜。
要是她看到达西先生对她的爱有这样的一半,她就要办嫁妆了。
“可是,亲爱的妹妹,即使从最好的方面去着想,我能够给这个人的,而他的姐妹和朋友们都希望他跟别人结婚,这样我会幸福吗
” “那就得看你自己的主张如何,”伊丽莎白说。
“如果你考虑成熟以后,认为得罪了他的姐妹们所招来的痛苦,比起做他的太太所得来的幸福还要大,那么,我劝你决计拒绝了他算数。
” ;原来夏绿蒂是有意要尽量逗引柯林斯先生跟她自己谈话,免得他再去向伊丽莎白献殷勤。
她这个计谋看来进行得十分顺利。
晚上大家分手的时候,夏绿蒂几乎满有把握地感觉到,要不是柯林斯先生这么快就要离开哈福德郡,事情一定能成功。
但是她这样的想法,未免太不了解他那如火如荼、独断独行的性格。
且说第二天一大早,柯林斯就采用了相当狡猾的办法,溜出了浪博恩,赶到卢家庄来向她屈身求爱。
班纳特太太在威廉爵士面前,实在气得说不出话;可是他一走,她那一肚子牢骚便马上发泄出来。
第一,她坚决不相信这回事;第二,她断定柯林斯先生受了骗;第三,她相信这一对夫妇决不会幸福;第四,这门亲事可能会破裂。
不过她却从整个事件上简单地得出了两个结论……一个是:这场笑话全都是伊丽莎白一手造成的;另一个是,她自己受尽了大家的欺负虐待;在那一整天里,她所谈的大都是这两点。
随便怎么也安慰不了她,随便怎么也平不了她的气。
直到晚上,怨愤依然没有消散。
她见到伊丽莎白就骂,一直骂了一个星期之久。
她同威廉爵士或卢卡斯太太说起话来,总是粗声粗气,一直过了一个月才好起来;至于夏绿蒂,她竟过了好几个月才宽恕了她。
傲慢与偏见的好的句子经典句子。
。
。
20个要英语和翻译都有的
回答和翻下 :1.Some people even did not intend to do bad things, can in fact it can still do wrong, misery consequences. Every careless and don't see other people's well-intentioned, and the lack of a decisive person, all similar to harm them.有些人即使没有存坏事,可事事情仍会做错,引起不幸的后凡是粗心大意、看不出别人的好心好意,而且缺乏果断的人,都一样能害人。
2.Pretend modesty often is nonsense, sometimes just is the beat around the bush boast假装谦虚往往就是信口开河,有时候简直是拐弯抹角的自夸。
3.Married life is happiness, completely is a chance to question.婚姻生活是否幸福,完全是个机会问题。
4. pair of lovers premarital understand each other well or character special similar, this does not mean that after their marriage can be happy. They are often get later distance farther and farther, each other troubles. Since you have with this person for life, to his faults know as little as possible.一对爱人婚前彼此非常了解或性格特别相似,这并不能说明他们婚后会幸福。
他们往往是弄到后来距离越来越远,彼此烦恼。
你既然得和这个人过一辈子,对他的缺点知道得越少越好。
5.Only deep love will persuade me to marry.Which is why i'll end up an old maid.只有真挚的爱才能让我结婚,这就是为什么我终将会成为一位老姑娘。
Not all of us can offord to be romantic.6.并不是我们所有的人都会拥有浪漫。
You must know .Surely you must know it was all for you.7.你必须知道,你一定要知道,这一切都是为了你所做的。
My affections and wishes have not changed.8.我的心愿和情感依然如旧。
He is not vicious, and as far as fortune goes, it's an eligible match.9.他不是坏人 就财产而言 他也是适合的对象 是很适合There are few people whom I really love, and even fewer of whom I think well.10.我真心爱的人不多 看得起的人更少The more I see of the world, the more I am dissatisfied with it.11.对这个世界看得越多 我就越不满In declaring myself thus I'm aware that I will be going expressly against the wishes of my family,my friends, and, I hardly need add, my own better judgement. The relative situation of our families makes any alliance between us a reprehensible connection. As a rational man I cannot but regard it as such myself, but it cannot be helped. Almost from the earliest moments, I have come to feel for you... ..a passionate admiration and regard.which despite my struggles, has overcome every rational objection.I beg you, most fervently, to relieve my suffering and consent to be my wife.12.不用说也违背我的理智 ,我们两家地位悬殊 结亲一定会被严厉谴责 ,我的理智也无法不这么想 但我没有办法 ,从我们刚认识开始 我就对你产生了… 一份热切的爱幕和感情 , 尽管不断挣扎 我的理性还是被打败了 .我必须热切地恳求你 解除我的痛苦,答应嫁给我 .In such cases as these, I believe the established mode is to express a sense of obligation. But I cannot.I have never desired your good opinion, and you have certainly bestowed it most unwillingly. I'm sorry to cause pain to anyone, but it was unconsciously done,13.我相信碰上像这种情形 一般人都会表示感激 但我无法这么做 .我从来不曾渴求你的看重 而你这么做是心不甘情不愿 ,我很遗憾造成别人的痛苦 但我完全是无心的,也希望很快会烟消云散It is a truth universally acknowledged,that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wifeSome people even did not intend to do bad things, can in fact it can still do wrong, misery consequences. Every careless and don't see other people's well-intentioned, and the lack of a decisive person, all similar to harm them.14.有些人即使没有存心做坏事,可事实上事情仍会做错,引起不幸的后果。
凡是粗心大意、看不出别人的好心好意,而且缺乏果断的人,都一样能害人。
Pretend modesty often is nonsense, sometimes just is the beat around the bush boast15.假装谦虚往往就是信口开河,有时候简直是拐弯抹角的自夸。
Married life is happiness, completely is a chance to question.16.婚姻生活是否幸福,完全是个机会问题。
A pair of lovers premarital understand each other well or character special similar, this does not mean that after their marriage can be happy. They are often get later distance farther and farther, each other troubles. Since you have with this person for life, to his faults know as little as possible.17.一对爱人婚前彼此非常了解或性格特别相似,这并不能说明他们婚后会幸福。
他们往往是弄到后来距离越来越远,彼此烦恼。
你既然得和这个人过一辈子,对他的缺点知道得越少越好。
Only deep love will persuade me to marry.Which is why i'll end up an old maid.18.只有真挚的爱才能让我结婚,这就是为什么我终将会成为一位老姑娘。
《傲慢与偏见》经典语录带翻译Not all of us can offord to be romantic.19.并不是我们所有的人都会拥有浪漫。
You must know .Surely you must know it was all for you.20.你必须知道,你一定要知道,这一切都是为了你所做的。
My affections and wishes have not changed.
一个三分钟演讲稿
达西对伊丽莎两次 吉英,这时她突然吓了一跳,因为门铃响了,准是有客人来了。
她并没有听到马车声,心想,可能是咖苔琳夫人来了,于是她就疑虑不安地把那封写好一半的信放在一旁,免得她问些卤莽的话。
就在这当儿,门开了,她大吃一惊,万万想不到走进来的是达西先生,而且只有达西一个人。
达西看见她单独一人,也显得很吃惊,连忙道歉说,他原以为太太小姐们全没有出去,所以才冒昧闯进来。
他们俩坐了下来,她向他问了几句关于罗新斯的情形以后,双方便好象都无话可说,大有陷于僵局的危险。
因此,非得想点儿什么说说不可;正当这紧张关头,她想起了上次在哈福德郡跟他见面的情况,顿时便起了一阵好奇心,想要听听他对那次匆匆的离别究竟有些什么意见,于是她便说道: “去年十一月你们离开尼日斐花园多么突然呀,达西先生
彬格莱先生看见你们大家一下子都跟着他走,一定相当惊奇吧;我好象记得他比你们只早走一天。
我想,当你离开伦敦的时候,他和他的姐妹们一定身体都很好吧
” “好极了,谢谢你。
” 她发觉对方没有别的话再回答她了,隔了一会儿便又说道: “我想,彬攻莱先生大概不打算再回到尼日斐花园来了吧
” “我从来没有听到他这么说过;不过,可能他不打算在那儿久住。
他有很多朋友,象他这样年龄的人,交际应酬当然一天比一天多。
” “如果他不打算在尼日斐花园久住,那么,为了街坊四邻着想,他最好干脆退租,让我们可以得到一个固定的邻居,不过彬格莱先生租那幢房子,说不定只是为了他自己方便,并没有顾念到邻舍,我看他那幢房子无论是保留也好,退租也好,他的原则都是一样。
” 达西先生说:“我料定他一旦买到了合适的房子,马上会退租。
” 伊丽莎白没有回答。
她唯恐再谈到他那位朋友身上去;既然没有别的话可说,她便决定让他动动脑筋,另外找个话题来谈。
他领会了她的用意,隔了一忽儿便说道:“柯林斯先生这所房子倒好象很舒适呢。
我相信他初到汉斯福的时候,咖苔琳夫人一定在这上面费了好大一番心思吧。
” “我也相信她费了一番心思,而且我敢说,她的好心并没有白费,因为天下再也找不出一个比他更懂得感恩报德的人了。
” “柯林斯先生娶到了这样一位太太真是福气。
” “是呀,的确是福气;他的朋友们应当为他高兴,难得有这样一个头脑清楚的女人肯嫁给他,嫁了他又能使他幸福,我这个女朋友是个绝顶聪明的人,不过她跟柯林斯先生结婚,我可不认为是上策。
她倒好象极其幸福,而且,用普通人的眼光来看,她这门婚姻当然攀得很好。
” “她离开娘家和朋友都这么近,这一定会使她很满意的。
” “你说很近吗
快五十英里呢。
” “只要道路方便,五十英里能算远吗
只消大半天就到得了我认为很近。
” 伊丽莎白嚷道:“我从来没有认为道路的远近,也成了这门婚姻的有利条件之一,我决不会说柯林斯太太住得离家很近。
” “这说明你自己太留恋哈福德郡。
我看你只要走出浪搏恩一步,就会嫌远。
” 他说这话的时候,不禁一笑,伊丽莎白觉得自己明白他这一笑的深意:他一定以为她想起了吉英和尼日斐花园吧,于是她红了脸回答道: “我并不是说,一个女人家就不许嫁得离娘家太近。
远近是相对的,还得看各种不同的情况来决定。
只要你出得起盘缠,远一些又何妨。
这儿的情形却不是这样。
柯林斯夫妇虽然收入还好,可也经不起经常旅行;即使把目前的距离缩短到一小半,我相信我的朋友也不会以为离娘家近的。
” 达西先生把椅子移近她一些,说道:“你可不能有这么重的乡士观念。
你总不能一辈子待在浪搏恩呀。
” 伊丽莎白有些神色诧异。
达西也觉得心情有些两样,便把椅子拖后一点,从桌子上拿起一张报纸看了一眼,用一种比较冷静的声音说: “你喜欢肯特吗
” 于是他们俩把这个村庄短短地谈论了几句,彼此都很冷静,措辞也颇简洁。
一会儿工夫,夏绿蒂跟她妹妹散步回来了,谈话就此终止。
夏绿蒂姐妹俩看到他们促膝谈心,都觉得诧异。
达西先生把他方才误闯进来遇见班纳特小姐的原委说了一遍,然后稍许坐了几分钟就走了,跟谁也没有多谈。
他走了以后,夏绿蒂说;“这是什么意思
亲爱的伊丽莎,他一定爱上你啦,否则 他决不会这样随随便便来看我们的。
” 伊丽莎白把他刚才那种说不出话的情形告诉了她,夏绿蒂便觉得自己纵有这番好意,看上去又不象是这么回事。
她们东猜西猜,结果只有认为他这次是因为闲来无聊,所以才出来探亲访友,这种说法倒还算讲得过去,因为到了这个季节,一切野外的活动都过时了,待在家里虽然可以和咖苔琳夫人谈谈,看看书,还可以打打弹子,可是男人们总不能一直不出房门;既然牧师住宅相隔很近,顺便散散步荡到那儿去玩玩,也很愉快,况且那家人又很有趣昧,于是两位表兄弟在这段作客时期,差不多每天都禁不住要上那儿去走一趟。
他们总是上午去,迟早没有一定,有时候分头去,有时候同道去,间或姨母也跟他们一起去。
女眷们看得非常明白,费茨威廉来访,是因为他喜欢跟她们在一起……这当然使人家愈加喜欢他,伊丽莎白跟他在一起就觉得很满意,他显然也爱慕伊丽莎白,这两重情况使伊丽莎白想起了她以前的心上人乔治·韦翰;虽说把这两个人比较起来,她觉得费茨威廉的风度没有韦翰那么温柔迷人,然而她相信他脑子里的花样更多。
可是达西先生为什么常到牧师家昊来,这仍然叫人不容易明白。
他不可能是为了要热闹,因为他老是在那儿坐上十分钟一句话也不说,说起话来也好象是迫不得已的样子,而不是真有什么话要说……好象是在礼貌上委曲求全,而不是出于内心的高兴。
他很少有真正兴高采烈的时候。
柯林斯太太简直弄他不懂。
费茨威廉有时候笑他呆头呆脑,可见他平常并不是这样,柯林斯太太当然弄不清其中的底蕴。
她但愿他这种变化是恋爱所造成的,而且恋爱的对象就是她朋友伊丽莎,于是她一本正经地动起脑筋来,要把这件事弄个明白。
每当她们去罗新斯的时候,每当他来到汉斯福的时候,她总是注意着他,可是毫无效果。
他的确常常望着她的朋友,可是他那种目光究竟深意何在,还值得商榷。
他痴呆呆地望着她,的确很诚恳,可是柯林斯太太还是不敢断定他的目光里面究竟含有多少爱慕的情意,而且有时候那种目光简直是完全心不在焉的样子。
她曾经有一两次向伊丽莎白提示过,说他可能倾心于她,可是伊丽莎白老是一笑置之;柯林斯太太觉得不应该尽在这个问题上唠叨不休,不要撩得人家动了心,到头来却只落得一个失望;照她的看法,只要伊丽莎白自己觉得已经把他抓在手里,那么,毫无问题,一切厌恶他的情绪自然都会消失的。
她好心好意处处为伊丽莎白打算,有时候也打算把她嫁给费茨威廉,他真是个最有风趣的人,任何人也比不上他;他当然也爱慕她,他的社会地位又是再适当也没有了;不过,达西先生在教会里有很大的权力,而他那位表兄弟却根本没有,相形之下,表兄弟这些优点就无足轻重了。
第三十四章 伊丽莎白等柯林斯夫妇走了以后,便把她到肯特以来所收到吉英的信,全都拿出来一封封仔细阅读,好象是为了故意要跟达西做冤家做到底似的。
信上并没有写什么真正埋怨的话,既没有提起过去的事情,也没有诉说目前的。
她素性娴静,心肠仁爱,因此她的文笔从来不带一些阴暗的色彩,总是欢欣鼓舞的心情跃然纸上,可是现在,读遍了她所有的信,甚至读遍了她每一封信的字里行间,也找不出这种欢欣的笔调。
伊丽莎白只觉得信上每一句话都流露着不安的心情,因为她这一次是用心精读的,而上一次她却读得很马虎,所以没有注意到这种地方。
达西先生恬不知耻地夸口说,叫人家受罪是他的拿手好戏,这使她愈发深刻地体会到姐姐的痛苦。
想到达西后天就要离开罗新斯,她总算可以稍觉安慰,而更大的安慰是,不到两个星期,她又可以和吉英在一起了,而且可以用一切感情的力量去帮助她重新振作起精神来。
一想起达西就要离开肯特,便不免记起了他的表兄弟也要跟着他一起走;可是费茨威廉已经表明他自己决没有什么意图,因此,他虽然挺叫人喜欢,她却不至于为了他而不快活。
她正在转着这种念头,突然听到门铃响,她以为是费茨威廉来了,心头不由得跳动起来,因为他有一天晚上就是来得很晚的,这回可能是特地来问候她。
但是她立刻就知道猜错了,出乎她的意料,走进屋来的是达西先生,于是她情绪上又是另一种感觉。
他立刻匆匆忙忙问她身体好了没有,又说他是特地来听她复元的好消息的。
她客客气气地敷衍了他一下。
他坐了几分钟,就站起身来,在房间里踱来踱去。
伊丽莎白心里很奇怪,可是嘴上一言未发。
沉默了几分钟以后,他带着激动的神态走到她跟前说: “我实在没有办法死捱活撑下去了。
这怎么行。
我的感情也压制不住了。
请允许告诉你,我多么敬慕你,多么爱你。
” 伊丽莎白真是说不出的惊奇。
她瞪着眼,红着脸,满腹狐疑,闭口不响。
他看这情形,便认为她是在怂恿他讲下去,于是立刻把目前和以往对她的种种好感全都和盘托出。
他说得很动听,除了倾诉爱情以外,又把其他种种感想也源源本本说出来了。
他一方面千言万语地表示深情密意,但是另一方面却又说了许许多多傲慢无礼的话。
他觉得她出身低微,觉得自己是迁就她,而且家庭方面的种种障碍,往往会使他的见解和他的心愿不能相容并存……他这样热烈地倾诉,虽然显得他这次举动的慎重,却未必能使他的求婚受到欢迎。
尽管她对他的厌恶之心根深蒂固,她究竟不能对这样一个男人的一番盛情,漠然无动于中;虽说她的意志不曾有过片刻的动摇,可是她开头倒也体谅到他将会受到痛苦。
因此颇感不安,然而他后来的那些话引起了她的怨恨,她那一片怜惜之心便完全化成了愤怒。
不过,她还是竭力镇定下来,以便等他把话说完,耐心地给他一个回答。
未了,他跟她说,他对她的爱情是那么强烈,尽管他一再努力克服,结果还是克服不了,他又向她表明自己的希望,说是希望她表接受他的求婚。
她一下子就看出他说这些话的时候,显然自认为她毫无问题会给他满意的回答。
他虽然口里说他自己又怕又急,可是表情上却是一副万无一失的样子。
这只有惹起她更加激怒;等他讲完话以后,她就红着脸说: “遇到这一类的事情,通常的方式是这样的:人家对你一片好心好意,你即使不能给以同样的报答,也得表示一番感激,我现在就得向你表示谢意。
可惜我没有这种感觉。
我从来不稀罕你的抬举,何况你抬举我也是十分勉强。
我从来不愿意让任何人感到痛苦,纵使惹得别人痛苦,也是根本出于无心,而且我希望很快就会事过境迁。
你跟我说,以前你顾虑到种种方面,因此没有能够向我表明你对我的好感,那么,现在经过我这番解释之后,你一定很容易把这种好感克制下来。
” 达西先生本是斜倚在壁炉架上,一双眼睛盯住了她看,听到她这番话,好象又是气愤又是惊奇。
他气得脸色铁青,从五官的每一个部位都看得出他内心的烦恼。
他竭力装出镇定的样子,一直等到自以为已经装象了,然后才开口说话。
这片刻的沉默使伊丽莎白心里非常难受。
最后达西才勉强沉住了气说道: “我很荣幸,意得到你这样一个回答
也许我可以请教你一下,为什么我竟会遭受到这样没有礼貌的拒绝
不过这也无关紧要。
” “我也可以请问一声,”她回答道,“为什么你明明白白存心要触犯我,侮辱我,嘴上却偏偏要说什么为了喜欢我,意违背了你自己的意志,违背了你自己的理性,甚至违背了你自己的性格
要是我果真没有礼貌,那么,这还不够作为我没有礼貌的理由吗
可是我还有别的气恼。
你也知道我有的,就算我对你没有反感,就算我对你毫无芥蒂,甚至就算我对你有好感吧,那么请你想一想,一个毁了我最亲爱的姐姐幸福,甚至永远毁了她的幸福的人,怎么会打动我的心去爱他呢
” 达西先生听了她这些话,脸色大变;不过这种感情的激动,只有一会儿就过去了,他听着她继续说下去,一些不想打岔。
“我有足够的理由对你怀着恶感。
你对待那件事完全无情无义,不论你是出于什么动机,都叫人无可原谅。
说起他们俩的分离,即使不是你一个人造成的,也是你主使的,这你可不敢否认,也不能否认。
你使得男方被大家指责为朝三暮四,使女方被大家嘲笑为奢望空想,你叫他们俩受尽了苦痛。
” 她说到这里,只见他完全没有一点儿悔恨的意思,真使她气得非同小可。
他甚至还假装出一副不相信的神气在微笑。
“你能否认你这样做过吗
”她又问了一遍。
他故作镇静地回答道:“我不想否认。
我的确用心了一切办法,拆散了我朋友和你姐姐的一段姻缘;我也不否认,我对自己那一次的成绩觉得很得意。
我对他总算比对我自己多尽了一份力。
” 伊丽莎白听了他这篇文雅的调整词令,表面上并不愿意显出很注意的样子。
这番话的用意她当然明白,可是再也平息不了她的气愤。
“不过,我还不止在这一件事情上面厌恶你,”她继续说道,“我很早就厌恶你,对你有了成见。
几个月以前听了韦翰先生说的那些话,我就明白了你的品格。
这件事你还有什么可说的
看你再怎样来替你自己辩护,把这件事也异想天开地说是为了维护朋友
你又将怎么样来颠倒是非,欺世盗名
” 达西先生听到这里,脸色变得更厉害了,说话的声音也不象刚才那么镇定,他说: “你对于那位先生的事的确十分关心。
” “凡是知道他的不幸遭遇的人,谁能不关心他
” “他的不幸遭遇
”达西轻蔑地重说了一遍。
“是的,他的确太不幸啦。
” “这都是你一手造成的,”伊丽莎白使劲叫道。
“你害得他这样穷……当然并不是太穷。
凡是指定由他享有的利益,你明明知道,却不肯给他。
他正当年轻力壮,应该独立自主,你却剥夺了他这种权利。
这些事都是你做的,可是人家一提到他的不幸,你还要鄙视和嘲笑。
” “这就是你对我的看法
”达西一面大声叫嚷,一面向屋子那头走去。
“你原来把我看成这样的一个人
谢谢你解释得这样周到。
这样看来,我真是罪孽孽深重
不过”他止住了步,转过身来对她说,“只怪我老老实实地把我以前一误再误、迟疑不决的原因说了出来,所以伤害了你自尊心,否则你也许就不会计较我得罪你的这些地方了。
要是我耍一点儿手段,把我内心矛盾掩藏起来,一昧恭维你,叫你相信我无论在理智方面、思想方面、以及种种方面,都是对你怀着无条件的、纯洁的爱,那么,你也许就不会有这些苛刻的责骂了。
可惜无论是什么样的装假,我都痛恨。
我刚才所说出的这些顾虑,我也并不以为可耻。
这些顾虑是自然的,正确的。
难道你指望我会为你那些微贱的亲戚而欢欣鼓舞吗
难道你以为,我要是攀上了这么些社会地位远不如我的亲戚,倒反而会自己庆幸吗
” 伊丽莎白愈来愈忿怒,然而她还是尽量平心静气地说出了下面这段话: “达西先生,倘若你有礼貌一些,我拒绝了你以后,也许会觉得过意不去,除此以外,倘若你以为这样向我表白一下,会在我身上起别的作用,那你可想错了。
” 他听到这番话,吃了一惊,可是没有说什么,于是她又接着说下去: “你用尽一切办法,也不能打动我的心,叫我接受你的求婚。
” 他又显出很惊讶的样子,他带着痛苦和诧异的神气望着她。
她继续说下去: “从开头认识你的时候起,几乎可以说,从认识你的那一刹那起,你的举止行动,就使我觉得你十足狂妄自大、自私自利、看不起别人,我对你不满的原因就在这里,以后又有了许许多多事情,使我对你深恶痛绝;我还没有认识你一个月,就觉得象你这样一个人,哪怕天下男人都死光了,我也不愿意嫁给你。
” “你说得够了,小姐,我完全理解你的心情,现在我只有对我自己那些顾虑感到羞耻。
请原谅我耽搁了你这么多时间,请允许我极其诚恳地祝你健康和幸福。
” 他说了这几句话,便匆匆走出房间。
隔了一忽儿,伊丽莎白就听到他打开大门走了。
她心里纷乱无比。
她不知道如何撑住自己,她非常软弱无力,便坐在那儿哭了半个钟头。
她回想到刚才的一幕,越想越觉得奇怪。
达西先生竟会向她求婚,他竟会爱上她好几个月了
竟会那样地爱她,要和她结婚,不管她有多少缺点,何况她自己的姐姐正是由于这些缺点而受到他的阻挠,不能跟他朋友结婚,何况这些缺点对他至少具有同样的影响……这真是一件不可思议的事
一个人能在不知不觉中博得别人这样热烈的爱慕,也足够自慰了。
可是他的傲慢,他那可恶的傲慢,他居然恬不知耻地招认他自己是怎样破坏了吉英的好事,他招认的时候虽然并不能自圆其说,可是叫人难以原谅的是他那种自以为是的神气,还有他提到韦翰先生时那种无动于中的态度,他一点儿也不打算否认对待韦翰的残酷……一想到这些事,纵使她一时之间也曾因为体谅到他一番恋情而触动了怜悯的心肠,这时候连丝毫的怜悯也完全给抵消了。
她这样回肠百转地左思右想,直到后来听得咖苔琳夫人的马车声,她才感觉到自己这副模样儿见不得夏绿蒂,便匆匆回到自己房里去。
4人短篇英语情景对话,大概3分钟就演讲完了,别太多
楼上在哪儿复制过来的啊
我了说说我的看法:《理智与情感》我没看过,不赘述《P&P》看了5遍了吧,都是05版的。
虽然很多粉丝对这版评价不高,但至少是这部片子让我爱上了《P&P》。
中英对照我也没有,你自己去看看电影,当然你要的是哪部片子的经典台词我也不知道,我就说05版的①Your mother insists upon you marrying Mr Collins.From this day onward,you must be a stranger to one of your parents.Your mother will never see you again if you do not marry Mr Collins,and I will never see you again if you do.(你妈妈要你嫁给柯林斯先生。
从今天起,不是你父亲就是你母亲不认你。
若你不嫁给柯林斯先生,你妈妈再也不见你了。
若你嫁给他,我就再也不见你了。
)这段是我比较认可的,虽然可能不经典,但我觉得至少反映了班内特先生对伊丽莎白的那种父亲对女儿的理解与爱;②还有肯定就是雨中求婚那一段;③再有就是那个夫人到伊丽莎白家那段



