
我有一个梦想空姐演讲稿
演讲稿 演讲稿每个人都有自己的梦想,也许你的梦想是当一名为人民服务的警察,演讲稿或是一名能说会道的记者、导游。
而我的梦想是当一名人民教师。
我认为老师是非常神圣的,非常伟大的。
是老师,把一个不懂事的孩子教育成一个尊敬师长,明事理的好孩子;是老师,把一个贪玩的孩子培养成一个勤学好问,力求上进的好学生。
老师用知识甘露,浇开学生理想的花朵,用心灵的清泉润育学生情操的美果。
如果把学生比作祖国的花朵,那老师就是一位园丁,老师为祖国的花朵修枝剪叶,施肥除草,使祖国的花朵茁壮成长。
如果把学生比作迷失方向的羔羊,那老师就是那位指路人,老师为学生指明方向,使学生明确自己的方向。
所以,我的梦想是当老师。
老师能够为祖国、为人民培养出人才,作出贡献。
小时候,我有过许多梦想,有美丽的文学梦,有缤纷的明星梦,也有美妙的设计师的梦。
长大后,我从不断的学习中,找到了我真正的梦想,找到了能够为祖国、为人民作出贡献的梦想,那就是当老师。
我想,以我现在的知识基础,想要实现我的梦想,那简直就是痴心妄想。
所以,我一定要好好学习,在课前做好预习,课堂中认真听讲,课后认真复习,还要多读课外书,也要养成良好的道德品质,毕竟有美好的品格也是做老师的一个基本原则。
我知道,再多灿烂的话语也只不过是一瞬间的智慧与激情,只有努力学习才是开在成功之路上的鲜花。
所以,我一定会好好学习,努力奋斗,为实现我的梦想而努力学习。
我相信,梦想虽然很遥远,但只要坚持下去,行动起来,就一定会有实现的一天
《我有一个梦想》——马丁·路德·金中文演讲稿
Martin Luther King, Jr. 马丁德金 I have a dream 一个梦想 一百年前位伟大的美国人签署了解放黑奴宣言,今天我们就是在他的雕像前集会。
这一庄严宣言犹如灯塔的光芒,给千百万在那摧残生命的不义之火中受煎熬的黑奴带来了希望。
它的到来犹如欢乐的黎明,结束了束缚黑人的漫漫长夜。
Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of bad captivity. 然而一百年后的今天,黑人还没有得到自由,一百年后的今天,在种族隔离的镣铐和种族歧视的枷锁下,黑人的生活备受压榨。
一百年后的今天,黑人仍生活在物质充裕的海洋中一个贫困的孤岛上。
一百年后的今天,黑人仍然萎缩在美国社会的角落里,并且意识到自己是故土家园中的流亡者。
今天我们在这里集会,就是要把这种骇人听闻的情况公诸于众。
But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. So we’ve come here today to dramatize a shameful condition. 我并非没有注意到,参加今天集会的人中,有些受尽苦难和折磨,有些刚刚走出窄小的牢房,有些由于寻求自由,曾早居住地惨遭疯狂迫害的打击,并在警察暴行的旋风中摇摇欲坠。
你们是人为痛苦的长期受难者。
坚持下去吧,要坚决相信,忍受不应得的痛苦是一种赎罪。
I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow jail cells. Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive. 让我们回到密西西比去,回到阿拉巴马去,回到南卡罗莱纳去,回到佐治亚去,回到路易斯安那去,回到我们北方城市中的贫民区和少数民族居住区去,要心中有数,这种状况是能够也必将改变的。
我们不要陷入绝望而不能自拔。
Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed. Let us not wallow in the valley of despair. 朋友们天我对你们说,在此时此刻,我们虽然遭受种种困难和挫折,我仍然有一个梦想。
这个梦是深深扎根于美国的梦想中的。
I say to you today, my friends, so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream. 我梦想有一天,这个国家会站立起来,真正实现其信条的真谛:“我们认为这些真理是不言而喻的;人人生而平等。
” I have a dream that one daythis nation will rise up, live up to the true meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident; that all men are created equal.” 我梦想有一天,在佐治亚的红山上,昔日奴隶的儿子将能够和昔日奴隶主的儿子坐在一起,共叙兄弟情谊。
I have a dream that one dayon the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave-owners will be able to sit down together at the table of brotherhood. 我梦想有一天,甚至连密西西比州这个正义匿迹,压迫成风,如同沙漠般的地方,也将变成自由和正义的绿洲。
I have a dream that one dayeven the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice. 我梦想有一天,我的四个孩子将在一个不是以他们的肤色,而是以他们的品格优劣来评判他们的国度里生活。
I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color if their skin but by the content of their character. 我今天有一个梦想。
我梦想有一天,阿拉巴马州能够有所转变,尽管该州州长现在仍然满口异议,反对联邦法令,但有着一日,那里的黑人男孩和女孩将能够与白人男孩和女孩情同骨肉,携手并进。
I have a dream today. I have a dream that one day down in Alabama with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification, one day right down in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers. 我今天有一个梦想。
我梦想有一天,幽谷上升,高山下降,坎坷曲折之路成坦途,圣光披露,满照人间。
I have a dream today. I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together. 这就是我们的希望。
我怀着这种信念回到南方。
有了这个信念,我们将能从绝望之岭劈出一块希望之石。
有了这个信念,我们将能把这个国家刺耳的争吵声,改变成为一支洋溢手足之情的优美交响曲。
有了这个信念,我们将能一起工作,一起祈祷,一起斗争,一起坐牢,一起维护自由;因为我们知道,终有一天,我们是会自由的。
This is our hope. This is the faith that I go back to the South with. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day. 在自由到来的那一天,上帝的所有儿女们将以新的含义高唱这支歌:“我的祖国,美丽的自由之乡,我为您歌唱。
您是父辈逝去的地方,您是最初移民的骄傲,让自由之声响彻每个山冈。
” This will be the day when all of God’s children will be able to sing with new meaning. My country, ’ tis of thee, Sweet land of liberty, Of thee I sing: Land where my fathers died, Land of the pilgrims’ pride,From every mountainside Let freedom ring. 如果美国要成为一个伟大的国家,这个梦想必须实现。
让自由的钟声从新罕布什尔州的巍峨峰巅响起来
让自由的钟声从纽约州的崇山峻岭响起来
让自由的钟声从宾夕法尼亚州阿勒格尼山的顶峰响起
让自由的钟声从科罗拉多州冰雪覆盖的落矶山响起来
让自由的钟声从加利福尼亚州蜿蜒的群峰响起来
不仅如此,还要让自由的钟声从佐治亚州的石岭响起来
让自由的钟声从田纳西州的了望山响起来
让自由的钟声从密西西比州的每一座丘陵响起来
让自由的钟声从每一片山坡响起来。
And if America is to be a great nation this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York! Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania! Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado! Let freedom ring from the curvaceous slops of California! But not only that; let freedom ring from Stone Mountain of Georgia! Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee! Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi! From every mountainside, let freedom ring! 当我们让自由钟声响起来,让自由钟声从每一个大小村庄、每一个州和每一个城市响起来时,我们将能够加速这一天的到来,那时,上帝的所有儿女,黑人和白人,犹太人和非犹太人,新教徒和天主教徒,都将手携手,合唱一首古老的黑人灵歌:“终于自由啦
终于自由啦
感谢全能的上帝,我们终于自由啦
” When we let freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God’s children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, “Free at last! free at last! thank God almighty, we are free at last!”
以我的梦想为题写一篇演讲稿不少于六百字
梦想,从古至今,无数的人们在酸甜苦辣中编制着梦想。
在黑夜,梦想是时暗时明的火光,带给人们忽远忽近的希望。
每个人的心底都有属于自己的梦想,它漂浮在想象和期待之中,是人们心中孜孜不倦地追求.梦想越清晰,就越容易走进。
只有有了梦想我们才有真正的动力,才有激情去行动。
梦想就是我们行动的指南,没有梦想,我们只会醉生梦死的活着,只会虚度光阴。
有梦想就会有奇迹,有梦想谁都了不起,但大多数人都觉得自己的梦想只不过是梦想,它虚幻得可想而不可及,于是将它深深地埋在心底,连破土的机会都不给它,这样,梦想怎么会开出绚丽芬芳的花儿呢? 你们知道吗,梦想永远建立在执着、汗水、努力与泪水之上。
众所周知,邓亚萍从小就酷爱打乒乓球,她梦想着有朝一日能够在世界赛场上大显身手。
却因为身材矮小,手腿粗短而被拒于国家队的大门之外。
但她并没有气馁,而是把失败转化为动力,苦练球技,持之以恒的努力终于催开了梦想的花蕾——她如愿以偿站上了世界冠军的领奖台。
在她的运动生涯中,她总共夺得了18枚世界冠军奖牌。
邓亚萍的出色成就,不仅为她自己带来了巨大的荣耀,也改变了世界乒乒坛只在高个子中选拔运动员的传统观念。
遥望过去:伟大的居里夫人造福于人类,艰苦、辛酸地奋斗了一生,终于提炼出了纯净的镭。
她的生命虽然因为长期接受放射性物质的刺激而消逝了,可她追逐梦想脚步却永远不会停下来。
她用她的梦想,书写下了生命的永恒。
求一篇关于成功心态 梦想的演讲稿
有梦就有希望。
把梦想的翅膀张开,希望之门就会在不远处为我们打开。
带着梦想上路,梦想就会变成一股神奇的力量,引导并催促着我们马不停蹄地前行。
梦想是前进的指南针。
因为心中有梦想,我们才会执着于脚下的路,坚定自己的方向不回头,不会因为形形色色的诱惑而迷失方向,更不会被前方的险阻而吓退。
梦想,从古至今,无数的人们在酸甜苦辣中编制着梦想。
在黑夜,梦想是时暗时明的火光,带给人们忽远忽近的希望。
它漂浮在想象和期待之中,是人们心中孜孜不倦地追求。
在现实的冲击之下,梦想只是心灵的安慰,使漫漫人生路多了一份光明。
梦想永远建立在执着、汗水、努力与泪水之上,遥望过去:伟大的居里夫人造福于人类,艰苦、辛酸地奋斗了一生,终于提炼出了纯净的镭。
她的生命虽然因为长期接受放射性物质的刺激而消逝了,可她追逐梦想脚步却永远不会停下来。
她用她的梦想,书写下了生命的永恒。
而我们呢,是因为无数的阻碍而停下了步伐,还是因为懒惰的内心而放弃了梦想。
不要憧憬华而不实的梦想会实现,也不要沉浸在繁华和喧嚣当中。
选择好了这样一条路,就必须要走下去,不管路有多长,不管前方是不是危险重重,只要心中有“再往前一点点就到了”的信念,难道,梦想实现的喜悦还会远离你吗
种子的梦想是开花结果,雄鹰的梦想是展翅飞翔。
“老骥伏枥,志在千里”,连一匹老马都能以梦想来支撑衰弱的身躯。
那么,年轻的我们是不是更应该趁着大好年华追逐梦想的踪迹?梦想,它像是翩翩的蝴蝶,以绚丽的翅膀吸引我们捕捉它;可它更像一缕芬芳,以扑鼻的香味诱惑我们寻找它,到头来去只捕到一次的“沁人心脾”。
也难怪会有人放弃了追求梦想的权利,因为“真正的梦想太可望而不可及”了。
难道梦想真的这么难以接触吗
不是,是因为那些人太过于有贪欲,将梦想放在了与天齐高的地方,却从未考虑过自己有没有达到梦想的能力。
等到发现这一点是,他早已是心灰意冷,没有了再一次探寻梦想的兴趣。
梦想真的这么遥远吗
其实,它也许就在前方不远处,正想你招手,翘首盼望你的到来。
或者,它在十字路口的转角处,准备在你猝不及防的时候蹦出来吓你一跳,给你一个惊喜。
它也许是虚幻的梦境,也许是一时的高兴。
生命永远因为梦想而闪光,而耀眼。
既然心中有梦,当然要实现.在人生的道路上,人们难免有遇到困难的时候,但是既然种下梦想的种子,就要每天灌溉,努力实现种下种子之前所许下的心愿.在这个追求美好事物的过程中,往往会遇到挫折,但不要轻易放弃;当我种下的「梦想」发芽,滋长时,将会是我启发一生的开始,当「梦想」成长茁壮,代表我的努力得到了成果. 身为一个要写出惊人作品的作家,就是希望能使人们看了之后,大为感动,我希望一切都掌握在自己的手里.就像是之前提到的放风筝,自己和梦想紧紧相连,在放风筝的过程中,常常会失败,可是,只要不放弃,相信一定会有成功的一天!
我的梦想演讲稿
Martin Luther King, Jr. 马丁德金 I have a dream 一个梦想 一百年前位伟大的美国人签署了解放黑奴宣言,今天我们就是在他的雕像前集会。
这一庄严宣言犹如灯塔的光芒,给千百万在那摧残生命的不义之火中受煎熬的黑奴带来了希望。
它的到来犹如欢乐的黎明,结束了束缚黑人的漫漫长夜。
Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of bad captivity. 然而一百年后的今天,黑人还没有得到自由,一百年后的今天,在种族隔离的镣铐和种族歧视的枷锁下,黑人的生活备受压榨。
一百年后的今天,黑人仍生活在物质充裕的海洋中一个贫困的孤岛上。
一百年后的今天,黑人仍然萎缩在美国社会的角落里,并且意识到自己是故土家园中的流亡者。
今天我们在这里集会,就是要把这种骇人听闻的情况公诸于众。
But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. So we’ve come here today to dramatize a shameful condition. 我并非没有注意到,参加今天集会的人中,有些受尽苦难和折磨,有些刚刚走出窄小的牢房,有些由于寻求自由,曾早居住地惨遭疯狂迫害的打击,并在警察暴行的旋风中摇摇欲坠。
你们是人为痛苦的长期受难者。
坚持下去吧,要坚决相信,忍受不应得的痛苦是一种赎罪。
I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow jail cells. Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive. 让我们回到密西西比去,回到阿拉巴马去,回到南卡罗莱纳去,回到佐治亚去,回到路易斯安那去,回到我们北方城市中的贫民区和少数民族居住区去,要心中有数,这种状况是能够也必将改变的。
我们不要陷入绝望而不能自拔。
Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed. Let us not wallow in the valley of despair. 朋友们天我对你们说,在此时此刻,我们虽然遭受种种困难和挫折,我仍然有一个梦想。
这个梦是深深扎根于美国的梦想中的。
I say to you today, my friends, so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream. 我梦想有一天,这个国家会站立起来,真正实现其信条的真谛:“我们认为这些真理是不言而喻的;人人生而平等。
” I have a dream that one daythis nation will rise up, live up to the true meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident; that all men are created equal.” 我梦想有一天,在佐治亚的红山上,昔日奴隶的儿子将能够和昔日奴隶主的儿子坐在一起,共叙兄弟情谊。
I have a dream that one dayon the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave-owners will be able to sit down together at the table of brotherhood. 我梦想有一天,甚至连密西西比州这个正义匿迹,压迫成风,如同沙漠般的地方,也将变成自由和正义的绿洲。
I have a dream that one dayeven the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice. 我梦想有一天,我的四个孩子将在一个不是以他们的肤色,而是以他们的品格优劣来评判他们的国度里生活。
I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color if their skin but by the content of their character. 我今天有一个梦想。
我梦想有一天,阿拉巴马州能够有所转变,尽管该州州长现在仍然满口异议,反对联邦法令,但有着一日,那里的黑人男孩和女孩将能够与白人男孩和女孩情同骨肉,携手并进。
I have a dream today. I have a dream that one day down in Alabama with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification, one day right down in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers. 我今天有一个梦想。
我梦想有一天,幽谷上升,高山下降,坎坷曲折之路成坦途,圣光披露,满照人间。
I have a dream today. I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together. 这就是我们的希望。
我怀着这种信念回到南方。
有了这个信念,我们将能从绝望之岭劈出一块希望之石。
有了这个信念,我们将能把这个国家刺耳的争吵声,改变成为一支洋溢手足之情的优美交响曲。
有了这个信念,我们将能一起工作,一起祈祷,一起斗争,一起坐牢,一起维护自由;因为我们知道,终有一天,我们是会自由的。
This is our hope. This is the faith that I go back to the South with. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day. 在自由到来的那一天,上帝的所有儿女们将以新的含义高唱这支歌:“我的祖国,美丽的自由之乡,我为您歌唱。
您是父辈逝去的地方,您是最初移民的骄傲,让自由之声响彻每个山冈。
” This will be the day when all of God’s children will be able to sing with new meaning. My country, ’ tis of thee, Sweet land of liberty, Of thee I sing: Land where my fathers died, Land of the pilgrims’ pride,From every mountainside Let freedom ring. 如果美国要成为一个伟大的国家,这个梦想必须实现。
让自由的钟声从新罕布什尔州的巍峨峰巅响起来
让自由的钟声从纽约州的崇山峻岭响起来
让自由的钟声从宾夕法尼亚州阿勒格尼山的顶峰响起
让自由的钟声从科罗拉多州冰雪覆盖的落矶山响起来
让自由的钟声从加利福尼亚州蜿蜒的群峰响起来
不仅如此,还要让自由的钟声从佐治亚州的石岭响起来
让自由的钟声从田纳西州的了望山响起来
让自由的钟声从密西西比州的每一座丘陵响起来
让自由的钟声从每一片山坡响起来。
And if America is to be a great nation this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York! Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania! Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado! Let freedom ring from the curvaceous slops of California! But not only that; let freedom ring from Stone Mountain of Georgia! Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee! Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi! From every mountainside, let freedom ring! 当我们让自由钟声响起来,让自由钟声从每一个大小村庄、每一个州和每一个城市响起来时,我们将能够加速这一天的到来,那时,上帝的所有儿女,黑人和白人,犹太人和非犹太人,新教徒和天主教徒,都将手携手,合唱一首古老的黑人灵歌:“终于自由啦
终于自由啦
感谢全能的上帝,我们终于自由啦
” When we let freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God’s children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, “Free at last! free at last! thank God almighty, we are free at last!”



