纪念129学生爱国运动的演讲稿
同学们,老师们: 时光荏苒,我相信,我们中的每一个人都不会忘记它-------12月9日,一个普通但不平凡的日子.,回溯到1935年12月9日,寒风凛冽,草木凋零,北平五六千名学生冲破军警的阻拦,举行示威游行,喊出时代呼声,打击气焰,唤起民众觉醒,书写了青年学生以天下为己任的光辉篇章! 是谁?奔走在时代前端,为我中华民族? 是谁?穿梭于枪林弹雨,为我中华民族嘶声呐喊? 是谁?劳累与灯前月下,为我中华民族出谋划策? 又是谁?长眠于刀口枪下,为我中华民族死而后已? 是你们,还是你们,可敬可爱的青年们,你们是雄师,是巨浪,是湍流;是你们,振我民族盖世威严;是你们,昂我民族乾坤正气;是你们,塑我民族盛世清名! 风,为你们呐喊! 雨,为你们倾泻! 泪,因你们挥洒!血,因你们沸腾! 在中国,只要有硝烟,就有勇土在中国,只要有危难,就有脊梁在中国,只要有青年,就有希望今天,我们告别了战争,告别了苦难,告别不了的却是,历史上每一个血与火的文字,告别不了的却是 一二九运动中的每一个英雄 ,壮士一去兮不复还,夫哲人者,舍其事而成其心. 隔着73年的光阴,一二九运动的精神依旧如阳光般照耀我们的心田;隔着73年的光阴,一二九运动的精神依旧如春风般沐浴我们的心灵! 历史不是一页书签,历史不是已经化成化石的过去,历史不是时间长河中一段孤立截取的场景;历史是祖先的脚印,历史是一个民族曾经精神符号的记忆,历史是一段段螺旋上升帮助我们民族抵达一个又一个高度的阶梯......回眸历史,只为更好把握将来! 此岸,是一二九精神对我们的沐浴与洗礼! 彼岸,是”改革开放30周年”给我们的生活带来的翻天覆地的变化. 朋友们,新的将有我们这一代青年来掌轮把舵,让我们发扬一二九精神,描绘时代蓝图,尽展青春风!中国的改革开放已经带领人民拨正了船头,驶向更加壮阔的航程. 我相信,沉睡在中华大地的英雄们可以安息了! 我相信,中国在世界的大舞台会更加的受人瞩目! 我相信,中华民族必然顺利到达现代化的光辉彼岸!
清华大学校长陈吉宇演讲稿
各位领导、各位来宾、老师们、同学们: 大家好
今天是我们学校开学典礼的日子。
在这个十分激动值得纪念的日子里,我谨代表全体学生向学校各位领导、老师及全体教职员工致以崇高的敬意
我们学校是一所历史悠久、、教学科研力量雄厚的学校。
在“重教勤学、尊师爱生、艰苦奋斗、求实创新”校训的激励下,经过艰苦拼搏,我们学校大人才辈出,硕果累累。
我们有幸成为其中的一名学生,心中感到无比自豪。
同学们, 学习机会来之不易,我们应当倍加珍惜,学有所成。
在今后的学习过程中我们应该做到: 第一、明确目标、虚心好学、博采众长 我们的学习是高层次的学习,这种定位要求我们必须树立明确的专业目标,首先应该掌握好自己的专业知识,而且要掌握求取知识的方法。
不仅要完成自己的课程学习,而且应该有意识的培养锻炼自己独立的逻辑思维能力;不仅要深入学习本专业、本学科,而且要广泛涉猎其它领域。
只有博大,才能精深,这样我们才能成为一名既精通本专业又相关知识丰富的名符其实的高层次社会工作者。
第二、学以致用、勇于开拓、善于创新 我们知道现代社会越来越注重能力的提高,而不再是资历、学历。
我们不仅要掌握专业知识,更应具备运用专业知识的能力。
在认知过程中学会思考、学会实践,始终遵循实践——认识——再实践——再认识的认识运动总规律。
同时我们应该培养自己的创新能力、协作能力、交流能力和管理能力,而不是只局限在书本知识之中。
第三、提高素质、加强修养、接受挑战 没有高尚的道德情操,不可能成为一名真正能推动社会进步的人。
古语云:学而致用之。
要作为未来的一名未来的社会栋梁,我们不仅应该具备精湛的知识,而且还要具有高尚的道德情操。
各位同学,我们在即将的学习生活中,应该严格要求自己,努力规范自己的言行,提高自身的思想素质,健全自己的人格,培养自己的责任心与自主意识,树立良好的道德风尚,在人生道路中不断升华自己的精神境界,为把我们培养成一名德艺双馨的社会劳动者而努力。
各位朋友,人才的竞争是时刻都有的,以“勤奋学习,勇与创新”为指导,艰苦奋斗,求实创新,抓住机遇,在21世纪建设祖国的浪潮中奏响我们青年的乐章。
同学们,今天我们共同走进了我们向往已久的学校,我们将谨记校训,立志成才、勤勉刻苦、决不辜负老师对我们的殷切希望 ,同学们,作为一名立志报效祖国的社会栋梁,你们做好准备了吗
因为学校,我们一定成功
因为我们,明天更美好
129演讲比赛主持人演讲词 急
I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation. 今天,我高兴地同大家一参加这次将成为我国历史上争取自由而举行的最伟示威集会。
Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity. 100年前,一位伟大的美国人——今天我们就站在他象征性的身影下——签署了《解放宣言》。
这项重要法令的颁布,对于千百万灼烤于非正义残焰中的黑奴,犹如带来希望之光的硕大灯塔,恰似结束漫漫长夜禁锢的欢畅黎明。
But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. And so we've come here today to dramatize a shameful condition. 然而,100年后,黑人依然没有获得自由。
100年后,黑人依然悲惨地蹒跚于种族隔离和种族歧视的枷锁之下。
100年后,黑人依然生活在物质繁荣翰海的贫困孤岛上。
100年后,黑人依然在美国社会中间向隅而泣,依然感到自己在国土家园中流离漂泊。
所以,我们今天来到这里,要把这骇人听闻的情况公诸于众。
In a sense we've come to our nation's capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promise that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the unalienable Rights of Life, Liberty and the pursuit of Happiness. It is obvious today that America has defaulted on this promissory note, insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked insufficient funds. 从某种意义上说,我们来到国家的首都是为了兑现一张支票。
我们共和国的缔造者在拟写宪法和独立宣言的辉煌篇章时,就签署了一张每一个美国人都能继承的期票。
这张期票向所有人承诺——不论白人还是黑人——都享有不可让渡的生存权、自由权和追求幸福权。
然而,今天美国显然对她的有色公民拖欠着这张期票。
美国没有承兑这笔神圣的债务,而是开始给黑人一张空头支票——一张盖着“资金不足”的印戳被退回的支票。
But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation. And so, we've come to cash this check, a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice. 但是,我们决不相信正义的银行会破产。
我们决不相信这个国家巨大的机会宝库会资金不足。
因此,我们来兑现这张支票。
这张支票将给我们以宝贵的自由和正义的保障。
We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. Now is the time to make real the promises of democracy. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood. Now is the time to make justice a reality for all of God's children. 我们来到这块圣地还为了提醒美国:现在正是万分紧急的时刻。
现在不是从容不迫悠然行事或服用渐进主义镇静剂的时候。
现在是实现民主诺言的时候。
现在是走出幽暗荒凉的种族隔离深谷,踏上种族平等的阳关大道的时候。
现在是使我们国家走出种族不平等的流沙,踏上充满手足之情的磐石的时候。
现在是使上帝所有孩子真正享有公正的时候。
It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment. This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning. And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights. 忽视这一时刻的紧迫性,对于国家将会是致命的。
自由平等的朗朗秋日不到来,黑人顺情合理哀怨的酷暑就不会过去。
1963年不是一个结束,而是一个开端。
如果国家依然我行我素,那些希望黑人只需出出气就会心满意足的人将大失所望。
在黑人得到公民权之前,美国既不会安宁,也不会平静。
The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges. 反抗的旋风将继续震撼我们国家的基石,直至光辉灿烂的正义之日来临。
But there is something that I must say to my people, who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice: In the process of gaining our rightful place, we must not be guilty of wrongful deeds. Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred. We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline. We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. Again and again, we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force. 但是,对于站在通向正义之宫艰险门槛上的人们,有一些话我必须要说。
在我们争取合法地位的过程中,切不要错误行事导致犯罪。
我们切不要吞饮仇恨辛酸的苦酒,来解除对于自由的饮渴。
我们应该永远得体地、纪律严明地进行斗争。
我们不能容许我们富有创造性的抗议沦为暴力行动。
我们应该不断升华到用灵魂力量对付肉体力量的崇高境界。
The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny. And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom. 席卷黑人社会的新的奇迹般的战斗精神,不应导致我们对所有白人的不信任——因为许多白人兄弟已经认识到:他们的命运同我们的命运紧密相连,他们的自由同我们的自由休戚相关。
他们今天来到这里参加集会就是明证。
We cannot walk alone. 我们不能单独行动。
And as we walk, we must make the pledge that we shall always march ahead. 当我们行动时,我们必须保证勇往直前。
We cannot turn back. 我们不能后退。
There are those who are asking the devotees of civil rights, When will you be satisfied? We can never be satisfied as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality. We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities. We cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote. No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until justice rolls down like waters, and righteousness like a mighty stream. 有人问热心民权运动的人:“你们什么时候会感到满意
”只要黑人依然是不堪形容的警察暴行恐怖的牺牲品,我们就决不会满意。
只要我们在旅途劳顿后,却被公路旁汽车游客旅社和城市旅馆拒之门外,我们就决不会满意。
只要黑人的基本活动范围只限于从狭小的黑人居住区到较大的黑人居住区,我们就决不会满意。
只要我们的孩子被“仅供白人”的牌子剥夺个性,损毁尊严,我们就决不会满意。
只要密西西比州的黑人不能参加选举,纽约州的黑人认为他们与选举毫不相干,我们就决不会满意。
不,不,我们不会满意,直至公正似水奔流,正义如泉喷涌。
I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow jail cells. And some of you have come from areas where your quest -- quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive. Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed. 我并非没有注意到你们有些人历尽艰难困苦来到这里。
你们有些人刚刚走出狭小的牢房。
有些人来自因追求自由而遭受迫害风暴袭击和警察暴虐狂飙摧残的地区。
你们饱经风霜,历尽苦难。
继续努力吧,要相信:无辜受苦终得拯救。
回到密西西比去吧;回到亚拉巴马去吧;回到南卡罗来纳去吧;回到佐治亚去吧;回到路易斯安那去吧;回到我们北方城市中的贫民窟和黑人居住区去吧。
要知道,这种情况能够而且将会改变。
Let us not wallow in the valley of despair, I say to you today, my friends. And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream. 我们切不要在绝望的深渊里沉沦。
朋友们,今天我要对你们说,尽管眼下困难重重,但我依然怀有一个梦。
这个梦深深植根于美国梦之中。
I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal. 我梦想有一天,这个国家将会奋起,实现其立国信条的真谛:“我们认为这些真理不言而喻:人人生而平等。
” I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood. 我梦想有一天,在佐治亚州的红色山岗上,昔日奴隶的儿子能够同昔日奴隶主的儿子同席而坐,亲如手足。
I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice. 我梦想有一天,甚至连密西西比州——一个非正义和压迫的热浪逼人的荒漠之州,也会改造成为自由和公正的青青绿洲。
I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. 我梦想有一天,我的四个小女儿将生活在一个不是以皮肤的颜色,而是以品格的优劣作为评判标准的国家里。
I have a dream today! 我今天怀有一个梦。
I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification -- one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers. 我梦想有一天,亚拉巴马州会有所改变——尽管该州州长现在仍滔滔不绝地说什么要对联邦法令提出异议和拒绝执行——在那里,黑人儿童能够和白人儿童兄弟姐妹般地携手并行。
I have a dream today! 我今天怀有一个梦。
I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together.? 我梦想有一天,深谷弥合,高山夷平,歧路化坦途,曲径成通衢,上帝的光华再现,普天下生灵共谒。
This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with. 这是我们的希望。
这是我将带回南方去的信念。
With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day. 有了这个信念,我们就能从绝望之山开采出希望之石。
有了这个信念,我们就能把这个国家的嘈杂刺耳的争吵声,变为充满手足之情的悦耳交响曲。
有了这个信念,我们就能一同工作,一同祈祷,一同斗争,一同入狱,一同维护自由,因为我们知道,我们终有一天会获得自由。
And this will be the day -- this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning: 到了这一天,上帝的所有孩子都能以新的含义高唱这首歌: My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. 我的祖国,可爱的自由之邦,我为您歌唱。
Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride, 这是我祖先终老的地方,这是早期移民自豪的地方, From every mountainside, let freedom ring! 让自由之声,响彻每一座山岗。
And if America is to be a great nation, this must become true. 如果美国要成为伟大的国家,这一点必须实现。
And so let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. 因此,让自由之声响彻新罕布什尔州的巍峨高峰
Let freedom ring from the mighty mountains of New York. 让自由之声响彻纽约州的崇山峻岭
Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania. 让自由之声响彻宾夕法尼亚州的阿勒格尼高峰
Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado. 让自由之声响彻科罗拉多州冰雪皑皑的洛基山
Let freedom ring from the curvaceous slopes of California. 让自由之声响彻加利福尼亚州的婀娜群峰
But not only that: 不,不仅如此; Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia. 让自由之声响彻佐治亚州的石山
Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee. 让自由之声响彻田纳西州的望山
Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi. 让自由之声响彻密西西比州的一座座山峰,一个个土丘
From every mountainside, let freedom ring. 让自由之声响彻每一个山岗
And when this happens, when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual: 当我们让自由之声轰响,当我们让自由之声响彻每一个大村小庄,每一个州府城镇,我们就能加速这一天的到来。
那时,上帝的所有孩子,黑人和白人,犹太教徒和非犹太教徒,耶稣教徒和天主教徒,将能携手同唱那首古老的黑人灵歌: Free at last! free at last! “终于自由了
终于自由了
Thank God Almighty, we are free at last! 感谢全能的上帝,我们终于自由了
” (希望对你有用,但是生词标音就有点难了,哪几个使你的生词
)
校长学校工作总结大会讲话稿
校长学校工作总结大会讲话稿时间如白驹过隙,转瞬间,攥在手里的只剩下2018年的尾巴,春暖花开的2018年正向我们挥手走来。
2018年,在匆忙、充实、幸福中我们一同携手走过!一起见证了春天的绚烂多姿,夏日的激情似火,秋天的硕果累累,也一起迎接雪花曼妙、银装素裹的冬日。
同时我们也一起战雪除冰,用我们的意志、汗水和爱心融雪消冰。
2018年,在全体领导班子的带领下,在全体老师的支持下,我们一路走来,以夏日的热情全心投入学校各项工作中,以秋天的从容收获学校丰硕佳绩,更重要的是大家共同享受着实验小学大家庭的和谐、快乐与温暖!在此,我代表学校向一年来无私奉献、团结协作的各位领导班子致以衷心的感谢,感谢大家辛勤工作,让学校荣获一个又一个办学成绩;向一年来兢兢业业、爱校如家的各位老师致以真诚的感谢,感谢大家勤勉努力,使学校的各项工作井然有序。
你们的辛苦付出换来的一次次优秀的成绩,为学校锦上添花。
谢谢大家!回顾2018,展望2018,我想用四个关键词:感动、激情、惊喜、憧憬表达此时我的心情!一、感动只有懂得感动,才能收获工作中的幸福;只有懂得感动,才能感受到人间真情。
2018年,对实验小学来说,是一个具有纪念意义的年份。
我们既走在了全区教育稳步改革的前沿,又迎来优秀的60多位新成员。
无论是实验小学北校区回归实小大家庭,还是今年引进、选调来实验小学的新同事,我们在工作中真诚交流、在生活中彼此呵护,让实验小学大家庭充满着温暖,让人感动,这份
抗日战争演讲稿
尊敬的各位领导、老师,亲爱的校友们、同学们:你们好
金秋十月,桂花飘香。
温暖的阳光照耀着******(校名)的大地,我们终于迎来了建校十周年的隆重庆典。
斗转星移,沧桑巨变,十年时光弹指一挥间。
十年时光,在滚滚历史长河中,只是短暂的一瞬间。
可是,对每个******人而言,过去的十年,是一段有着深远意义,让人无法忘怀的时光。
十年时光,历练了一个学校。
在这十年里,*******走过了百废待兴,艰苦创业的寒冬;走过了播种的希望,辛勤耘的阳春;进入了兴兴向荣,蒸蒸日上的盛夏;终于迎来了今天这个果实累累。
收获丰硕的金秋
曾经,我们走过艰辛,走过辉煌,在困境中追求突破,在璀璨中点亮斗志。
回顾十年风雨历程,我们感慨万千:办学条件逐年改善,师资力量稳步提高,教学业绩引人瞩目
博雅,笃行,自强,创新。
这简单的八个字,正是*******十年发展的真实写照。
我校秉博雅之品性,以笃行之志,自强创新
xxx年建校初至今,学校已成了了十三院三部,文学院、法学院、信息科学与技术学院、电子信息工程学院、经济学院、管理学院、外语学院、艺术学院、音乐学院、电气工程与自动化学院、旅游学院、继续教育学院、国际学院,思政课部、数学课部、体育课部。
在十年风雨中,我校坚持着“学生为本、育人为本、质量为本”的办学理念,在“稳定规模、优化队伍、强化管理、深化教改、提高质量、形成特色”的“二十四字方针”的指引下,学校办学成果得到社会各界