欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 演讲稿 > 历任总统的演讲稿

历任总统的演讲稿

时间:2015-09-25 23:49

高分

急求历届美国总统就职演讲稿

中英的

还有mp3

这个网址都有,可惜没有MP3,不好意思,尽量帮你啦

哪里能找到历届竞争美国总统时的演讲稿

在纽约时报的网站上

我们的英语老师说的

谁有美国各大总统的经典演讲稿

谢谢。

演讲者简介: 是一位战争英雄,普利策奖获得者,五十年代大部分时间里的参议员。

1960年的11月,年仅43岁的他成为选择产生的最年轻的总统。

1963年11月22日他在的达拉斯遇刺身亡,是上第四位死于暗杀者的子弹的总统。

Let the word go forth, from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans, born in this century tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage and unwilling to witness, or permit, the slow undoing of those human rights to which this nation has always been committed, and to which. we are committed today at home and around the world. 此时,让这个声音从这里同时向我们的朋友和敌人传达:火炬现已传递到新一代美国人手中——他们生于本世纪,既经受过战火的锤炼,又经历过艰难严峻的和平岁月的考验。

他们深为我们古老的遗产所自豪——决不愿目睹或听任诸项人权受到无形的侵蚀,这些权利不仅为这个国家始终信守不渝,亦是我们正在国内和世界上誓死捍卫的东西。

Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe to assure the survival and the success of liberty. 让每一个国家都知道,无论它们对我们抱有善意还是恶意,我们都准备付出任何代价、承受任何重任、迎战任何艰险、支持任何朋友、反对任何敌人,以使自由得以维系和取得胜利。

To those new states whom we welcome to the ranks of the free, we pledge our words that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny We sha1l not always expect to tind them supporting our view, but we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom, and to remember that in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside. 对那些我们欢迎其加入到自由行列中来的新国家,我们恪守我们的誓言:决不让一种更为残酷的暴政来取代一种消失的。

我们并不总是指望他们会支持我们的观点。

但我们始终希望看到他们坚强地维护自己的自由--而且要记住,在历史上,凡愚蠢地者,终必葬身虎口。

To our sister republics south of our border, we offer a special pledge: to convert our good words into good deeds, in a new alliance for progress, to assist free men and free governments in casting off the chains of poverty. 对于我们的南部邻邦共和国,我们许以特殊的承诺:将我们的良言转为善行,在为了进步而结成的新盟邦里,帮助自由的人民和自由的政府摆脱贫困。

So let us begin anew -- remembering on both sides that civility is not a sign of weakness, and sincerity is always subject to proof. 因此让我们重新开始,双方都记住:礼让并不表示软弱,而诚意则永远需要验证。

Now the trumpet summons us again, not as a cal1 to bear arms, though arms we need, not as a call to battle, though in battle we are, but a call to bear the burden of a long, twilight struggle, year in and year out, rejoicing in hope, patient in tribulation, a struggle against the common enemies of man: tyranny poverty disease, and war itself. 现在,号角已再次吹响---不是召唤我们拿起武器,虽然我们需要武器;不是召唤我们去作战,虽然我们严阵以待。

它召唤我们为迎接黎明而肩负起漫长斗争的重任,年复一年,从希望中得到欢乐,在磨难中保持耐性,对付人类共同的敌人---专制、社团、疾病和战争本身。

就贴这么多吧,此篇演讲可谓是一篇经典之作,之后几位总统就职演讲中曾屡次引用过,比如其中的And so my fellow Americans, ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country.

哪里可以找到美国历届总统的大部分演讲稿

美国快没戏了,要找就找中国和印度的吧.

竞选美国总统演讲

这是我迄止看过最有煽动性的演讲之一,不内容不敢妄加评论历史,仅仅是看这篇文章,你会不一样。

正文:今天,我们站在这里

站在德国人的土地上

站在柏林,这块我们祖先用鲜血和尊严浇灌的土地上

我的身后,是安德烈.柯里昂的雕像

他是全世界公认的自由斗士

他是全世界的光

”我的面前,站着的是一个民族,一个在屈辱中呻吟的民族

”“那场战争结束之后,我们这个民族的骄傲就没有了

那些战胜者们骑在我们的脖子上作威作福,他们随意践踏我们的尊严,一个欧洲大陆上最高贵的民族地尊严

你们告诉我,你们是选择像本杰明.马丁一样去做一个自由的斗士,还是一个奴隶

”你们或许要说:希特勒先生,我需要一个工作,一块面包。

是地。

你的说法很对,生命实在是太重要了。

但是我要告诉你们。

这世界上还有一种东西比生命更重要,那是自由

那就是尊严

”只要阿尔萨斯和洛林上空一日还飘扬着法国的国旗,我们的尊严就不存在

只要那些法国人、英国人在我们的国土上横行霸道,我们地尊严就不存在

只要在欧洲的版图上,这个叫德国的国家四分五裂积弱不堪。

我们的尊严就不存在

只要其他国家的人,在聊天的时候说到德国这个字眼的时候会发出一声轻蔑的笑声,我们的尊严就不存在

”我们需要的,不是一块面包

而是一个生存空间

一个民族地生存空间

这生存空间,不是靠乞求和抗议来实现的,而是靠铁和血来实现的

”别人欺辱我们,哪怕是最弱小的民族也来践踏我们,我们只会叫着:我们表示强烈的愤慨和抗议,这样的人。

是没有骨头的

这样的人,是低贱的

我们应该用大炮地震耳欲聋声让敌人颤抖

我们应该碾压他们的尊严、生命,让他们知道我们不是一群只知道抗议的懦夫

”你们要记住,一个只懂得抗议的国家,是一个没有骨头的国家

一个只懂得抗议的政丶府,是一个没有骨头的政丶府

当我们地尊严、领土、生存地空间都遭受践踏的时候,还不知羞耻地抗议地政丶府,我们是不需要的

你们最后也会抛弃它们的

”我很骄傲,在你们这些人中。

这样没有骨头的人,少之又少

我的面前,是一个留着千年不屈血液的军团

这血液,曾经在我们祖先的血管里面流淌过,他们没有屈服过

现在,它们在我们的身体里面汩汩奔涌,你们告诉我。

你们愿意它冷却吗

”“能够团结人们的。

有两件东西:共同的理想和共同的犯罪。

我们有雕刻在德意志旗帜上面的伟大理想,我们会为这理想流尽我们的最后一滴血

在今天的柏林。

没有任何东西能够拯救我们的祖国,只有这理想

凡尔赛条约,是一个极大的耻辱

我们有拒绝执行它的决心和理由

做你们想做的吧

就像本杰明.马丁拿起枪,就像他带领着他的同胞们高举着那面自由的大旗英勇杀敌一样

假如你们期望战斗,那就去战斗吧

然后我就能够看到你们是七千万奴隶还是七千万坚贞不屈的日耳曼人

”如果有那么一天,我,阿道夫.希特勒,也会想本杰明.马丁那样,举着属于我们德意志的大旗冲在最前方

哪怕是战死,我也会微笑着进入天堂

我会见到那些德意志的荣耀的祖先们,我可以昂着头颅走到伟大的腓特烈大帝跟前,我可以骄傲地对他说:我,你的子孙,没有给你丢脸,我为伟大的德意志流尽了最后一滴血

”我们不为奴役而战

我们为自由而战

我们不是机器,不是牛马,我们是人

是从来没有屈服过的日耳曼人

”我们以自由的名义团结起来

为一个新的、公平的世界而战

我们为人人有工作而战

为那些奴役我们的人滚出德国人的土地而战

为我们不需要整天喊着抗议而战

为我们的尊严而战

为我们的诺言而战

”为解放这个国家而战

日耳曼人,我们为我们的祖先的荣耀而战

为我们的子孙后代能够骄傲地宣传:我们是从来不屈服的日耳曼人而战

”“我的同胞们,德国和德国人民万岁

自由,万岁!

求美国历届总统就职演说“演讲稿”全文,或哪能下载《历届美国总统演讲全收录》这本书。

参考一下。

演讲稿:走进冰心

走进冰心 在盼望已久的寒假里,我一直沉浸在当一个小诗人的梦中。

听着冬的脚步声,渐渐消失在鸟语花香里;看着春的笑脸一天灿烂一天,化妆的闪闪发光。

我浸浴在一束暖洋洋的春光里,怀着无比崇敬,无比敬仰的心情,像一只初学飞翔的小鸟;像一条寻找水源的小溪;像一只飘荡的小艇;像一片发芽的叶儿、心潮澎湃,寻寻觅觅来到了蔚蓝的天空;流到了奔腾的长江,驶入了壮阔的大海;生长在茂盛的榕树上。

这不是来到了冰心的精神世界吗

这位在文学上有75年写作生涯,成为创作最长的女作家。

她朴素的像真理,清新的像诗歌,优美的像散文,感人的像小说;把我包围在了她的真情里、宽博里、启迪里、敏锐野、温馨里。

踏着翻滚的云朵,我轻轻地走进了她独特构思的小说里。

在获得“南车杯”《落价》、《远来的和尚》的两篇小说里,闪烁的着她心灵光辉。

我看到了一颗为探索国家命运、前途;为歌颂劳动者英勇、顽强;为追求真理的执着,而伟大的超越性别的伟大女性。

听着海的欢唱,我徜徉在了她“冰心体”诗一般的散文里。

让我心灵颤动不已的一篇散文《我们把春天吵醒了》。

正如评论家们所赞扬的:“文字是那要的清新,隽丽,笔调是那样的轻清,充满现意和诗情,无休止如镶嵌在夜里的一颗颗晶莹的珍珠,又如春风掠过处,漾起锦锻似的涟漪里。

”这位把文字涂抹成灵魂的伟大使者,带给了我们一个充满爱的世界。

顺着清凌凌的春水,沐浴在闪闪发光的繁星里。

我走进了冰心的《春水》、《繁星》诗歌的天堂里。

她自己说过只是受了泰戈而的《飞鸟集》,而把自己许多“零碎的思想”收集在一起而成为了诗。

真是这样吗

可她没想到,就是这丰厚、深邃而小小的诗,是多少青年认识了她。

从而成了她的崇拜者。

冰心如一位长辈、好友、知己洗涤我干枯、孤寂、无奈的心绪。

让我的心灵歇息在这儿。

在榕树的遮阳下,我来到了冰心为儿童开恳的土壤里。

她撒播下的一粒粒种子,开花结果了。

一篇篇通讯,如烟花吸引了多少天真的少年。

我不就是其中的一位吗

她像是蜜蜂带给儿童一个蜜一样的世界,哺育了几代人的心灵。

她把花,光,爱都无私的给了人类。

《西厢记》中说:“好思量,不思量 ,怎不思量

”在小学讲台上站了十年的我呀,该思量些什么

窗明几净,我轻轻合上《冰心全集》8卷,放在胸前,微闭双眼,做了一个梦,1985年10朋在亚非会议上那个朴素、大方、淡雅的冰心笑盈盈的给我送来一个甜蜜的小梦。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片