
我想要晨会演讲稿
你的兴趣在哪里
喜欢与人打交道,还是喜欢与物打交道
喜欢抽象的分析,还是喜欢具象的操作
喜欢更富有挑战性的工作,还是更喜欢安稳,能够兼顾事业和家庭
可以通过霍兰德职业兴趣测试、霍兰德职业倾向测试(最新完整版免费下载)了解一下。
但需要特别提醒的是:大多数传统的生涯理论观点都认为兴趣是工作选择的第一标准。
但实验和实践都证明,兴趣并不能作为标准,而更应该考虑你的成就动机(原文可参考《职业规划:兴趣不是挡箭牌,关键是要找到你的成就动机》)。
美国杜克大学行为经济学教授,《不理性的力量》一书的作者Dan Ariely和他的同僚进行了一个有趣的实验。
他在校园里刊出“玩乐高赚现金”广告,很快就来了不少志愿者。
这个实验有AB两个对照组,A组的参加者被告知要执行一个任务,就是将手上的积木组成一个标准的机器人。
第一个成品完成可以获得2块美金,第二个完成可得到1.89美金,总之每完成一个机械人都可以赚钱,但每次金额减少11美分,当参加者觉得不值得继续下去的时候可以随时喊停。
至于B组的规则和A组几乎一样,唯一不同的是,A组完成的每一个机械人都会被收好保存起来(至少在实验过程中),但B组参加者开始组装第二个机器人时,实验人员会宣称积木不够用,就当着他们的面把刚刚完成的第一个机械人拆散。
两组志愿者都宣称自己是乐高迷,但A组平均每人组装10.6个机械人,赚取14.40元,他们在实验结束后的问卷中都表示这是个有趣的活动,有机会还想参加。
但可怜的B组结果却完全不同,平均每人只完成7.2个,赚11.52元,而且很多人在问卷中表示,这个活动不怎么样,不会有下次了。
工作能带给我们的绝不只是生理需求,而是有更深一层的,属于心灵上的满足和乐趣。
就算从事的是你有兴趣的活动(好比组乐高),也确实可以从中获利,但工作本身若无法为你带来成就感(组好的积木立刻被拆掉),无法让你觉得有意义,这工作也难以持久投入。
因此,把注意力从兴趣转移到成就动机上来,对于成功的职业生涯来说至关重要。
只有在兴趣与成就动机合二为一的情况下,才是最理想化的一种选择。
否则,就是重点考虑成就动机,而不是兴趣。
我是大四英语系的学生,cet6和tem5都是一次性低空飞过,我想考catti口译2级,想知道复习的技巧和准备
TEM4吧。
。
。
你比我好点。
。
去CATTI官网上查下你就知道:CATTI2是MTI 翻译硕士必考的英语考试,和英语系本科里TEM4一样。
所以难度还是很高的。
过了这个,研究生入学都是小菜一碟。
CATTI3从网上看到,据说和TEM8相当了。
不过也有说 对于英语专业的学生来讲,3级还算简单。
我之前找的资料,从别的百度知道看到的。
我的备考书基本上是跟你一样的,还买了一本真题,这个是必要的没必要省钱,因为真题虽然是03-05的但是它最大的用处并不是预测你的成绩,而是告诉你题型以及题量,分值,还有一点最重要的就是给你一个关于实务评分参考采分点。
从买书到考试的那天一共备考了40天。
我还是学生,课业比较重,一般都是利用晚上自修的时间看书的。
我的建议:多做多思考多翻字典。
一定要老老实实的去翻译出来,平时练习的时候不要依赖字典,虽然考实务可以带字典,但是我觉得如果太依赖字典了,对自己一点都不信任,到考试那时遇到比较难理解比较晦涩的词时,你就完了,你会发现时间不够用。
这是我上次去考试遇到一个考生的真实情况
做翻译时把你比较难理解的词句子作标注,再用尽自己最大的努力译出来,然后参考译文字典校正
书本上的题有时间就做,不够时间就挑一些出来做。
那些书上的词汇不一定全部都要记住,记得多少是多少吧,我也在准备三级笔译呢。
我的准备:1,熟悉教材,买了四本书,每天看点,这本看烦了就换另一本。
2,坚持实践练习,在网上下了很多什么政府工作报告和领导人讲话发言稿,每天打印一篇,然后自己进行翻译,一定要坚持。
3,看些课外的,如CHINA DAILY或经济学人,上网看,有些好的文章直接打印下来,熟记一些中国特色词语。
4,做真题。
笔译实务的真题坚持一天做,隔一天对答案;综合就那样吧,反正把综合真题做做,熟悉熟悉,应该没问题。
5,我经常上沪江,看看很多材料,有个口译笔译的小组什么的。
有些好东西。
一起加油吧
我想考今年11月份的。
1.CATTI三口相当于专业8级难度,只是考试题型不同,很注重翻译专项考核。
这点比专8要专的多。
。
。
2.这个证书是印着国家的国徽。
是业内唯一认可的合法资格证书。
3.如果是专职,你有专8去普通公司就可以混了。
如果想爬,就得有CATTI三级口译,这样在500强里也是很吃香的。
国企就更好了,各种会议都会有你去参与,升职机会很高。
CATTI通常考二级口译的人,都会选择翻译公司了。
大翻译公司门槛都是二级。
4.三笔复习资料,考题多数选择外文报纸,而且不确定性很强,每种报纸风格还不同。
建议是看看纽约时报,经济学人等。
有论坛,动手翻下增长水平。
张培基的译作要看。
有时间看看张汉熙的高级英语,也是对笔译很有帮助的。
除了指定CATTI笔译教材,也就这样了。
有精力的话,看看庄绎传的【英汉翻译简明教程】,都可以拿来当练习册,边翻译边找自己差距。
5.三口复习资料:VOA,BBC是必备听力训练。
剩下的就是笔记法,推荐吴忠明老师的。
那是很细致的讲解。
这两块弄好了,其他都好说。
教程,入门看梅德明的高级英语口译教程。
能力强的直接看CATTI指定教材,王燕还有本词汇,32块钱的,绿皮的。
就是CATTI词汇应用手册。



