欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 演讲稿 > 美国对日本宣战演讲稿

美国对日本宣战演讲稿

时间:2015-01-25 19:50

珍珠港事件后,美对日宣战演讲稿原文的翻译内容,一定要原版的翻译

谢谢

要求国日本宣战    富兰克林·德拉罗    副总统先生长先生、各位参议员和众议员:    昨天,1941年12月7日,将成为我国的国耻日。

美利坚合众国遭到了日本帝国海、空军有预谋的突然袭击。

    在此之前,美国同日本处于和平状态,并应日本之请同该国政府及天皇谈判,指望维持太平洋区域的和平。

    日本空军部队在美国的瓦胡岛。

开始轰炸一小时后,日本驻美大使及其同僚居然还向美国国务卿递交正式复函,回答美国最近致日本的一封函件。

这份复函虽然声言目前的外交谈判已无继续之必要,但却未有威胁的言词,也没有暗示将发动战争或采取军事行动。

    夏威夷岛距日本的距离说明此次袭击显然是许多天前甚至几星期前所策划的,此事将记录在案。

在此期间,日本政府有意用虚伪的声明和表示继续保持和平的愿望欺骗美国。

    日本昨天对夏威夷群岛的袭击,给美国海、陆军造成了严重的破坏。

我遗憾地告诉你们:许许多多美国人被炸死。

同时,据报告,若干艘美国船只在旧金山与火奴鲁鲁之间的公海上被水雷击中。

    昨天,日本政府还发动了对马来亚的袭击。

    昨夜日本部队袭击了香港。

    昨夜日本部队袭击了关岛。

    昨夜日本部队袭击了菲律宾群岛。

    昨夜日本部队袭击了威克岛。

    今晨日本人袭击了中途岛。

    这样,日本就在整个太平洋区域发动了全面的突然袭击。

昨天和今天的情况已说明了事实的真相。

美国人民已经清楚地了解到这是关系我国存亡安危的问题。

    作为海、陆军总司令,我已指令采取一切手段进行防御。

    我们将永远记住对我们这次袭击的性质。

    无论需要多长时间去击败这次预谋的侵略,美国人民正义在手,有力量夺取彻底的胜利。

    我保证我们将完全确保我们的安全,确保我们永不再受到这种背信弃义行为的危害,我相信这话说出了国会和人民的意志。

    大敌当前,我国人民、领土和利益正处于极度危险的状态,我们决不可稍有懈怠。

    我们相信我们的军队、我们的人民有无比坚定的决心,因此,胜利必定属于我们。

愿上帝保佑我们。

    我要求国会宣布:由于日本在1941年12月7日星期日对我国无故进行卑鄙的袭击,美国同日本已经处于战争状态。

有没有美国总统罗斯福对德国宣战的演讲稿的?需要英文原版的.

PRESIDENT FRANKLIN D. ROOSEVELTASKS FOR A DECLARATION OF WAR AGAINST JAPAN(December 8, 1941)富兰克•罗斯福总统请求对日宣战Yesterday, December 7, 1941 - a date, which will live in infamy - the United States of America was suddenly and deliberately attacked by naval and air forces of the Empire of Japan. 昨天,1941年127日这可耻的一天,美合众国遭到了日本帝国海空军精心策划的突然袭击

The United States was at peace with that nation, and, at the solicitation of Japan, was still in conversation with its Government and its Emperor looking toward the maintenance of peace in the Pacific. Indeed, one hour after Japanese air squadrons had commenced bombing in the American island of Oahu, the Japanese Ambassador to the United States and his colleague delivered to our Secretary of State a formal reply to a recent American message. And, while this reply stated that it seemed useless to continue the existing diplomatic negotiations, it contained no threat or hint of war or of armed attack.而当时美国与日本仍处于和平状态,而且,在日本的请求下我们仍在同其政府和天皇进行谈判,以期维持太平洋地区的和平局面。

而在日本空军对美国瓦胡岛开始轰炸一小时后,日本驻美大使及其同事居然还向我国务卿递交了一封正式回函,答复最近美国提出的问题。

此回复虽声称两国之间继续进行外交谈判似乎已毫无用处,但其中并未包含任何战争或武装进攻之威胁或此类暗示。

It will be recorded that the distance of Hawaii from Japan makes it obvious that the attack was deliberately planned many days or even weeks ago. During the intervening time the Japanese Government has deliberately sought to deceive the United States Government by false statements and expressions of hope for continued peace.日本与夏威夷相距遥遥,这清楚地表明这次进攻是在数天前甚至数周前精心策划的,这一点我们应该牢记。

在此期间日本政府处心积虑地以其希望继续维持和平局面的虚伪言辞欺骗美国政府。

The attack yesterday on the Hawaiian Islands has caused severe damage to American naval and military forces. Very many American lives have been lost. In addition American ships have been reported torpedoed on the high seas between San Francisco and Honolulu.昨天日本对夏威夷群岛的攻击对美国海军和陆军造成了严重损失,许多生灵惨遭涂炭。

此外据报告,美国船只在圣弗兰西斯科和火奴鲁鲁之间的公海上也遭到了日军鱼雷的袭击。

Yesterday the Japanese Government also launched an attack against Malaya.Last night Japanese forces attacked Hong Kong.Last night Japanese forces attacked Guam.Last night Japanese forces attacked the Philippine islands.Last night the Japanese attacked Wake Island.And this morning the Japanese attacked Midway Island.昨天日军攻击了马来西亚;昨晚日军攻击了香港;昨晚日军攻击了关岛;昨晚日军攻击了菲律宾群岛;昨晚日军攻击了威克岛;今晨日军攻击了中途岛。

Japan has, therefore, undertaken a surprise offensive extending throughout the Pacific area. The facts of yesterday and today speak for themselves. The people of the United States have already formed their opinions and well understand the implications to the very life and safety of our nation.昨天和今天的事实不言自明,日本已对整个太平洋地区发动了突然袭击。

对此美国人民已经意见一致,他们非常清楚这场袭击对我们国家的安全和人民的生命意味着什么。

As Commander-in-Chief of the Army and Navy, I have directed that all measures be taken for our defense.作为陆海军总司令,我已命令采取一切措施来进行自卫。

Always will we remember the character of the onslaught against us.我们应永远记住日本对我们的这次攻击的恶劣性质。

No matter how long it may take us to overcome this premeditated invasion, the American people, in their righteous might, will win through to absolute victory. 不管我们需要多长时间来打败日本这次蓄谋已久的侵略,我们美国人民,凭借着正义的力量,一定会最终获得完全胜利。

I believe that I interpret the will of the Congress and of the people when I assert that we will not only defend ourselves to the uttermost but will make it very certain that this form of treachery shall never endanger us again.我已声明,此次我们不仅要最大限度的保卫我们自己,同时也要确保日本这样背信弃义的行径以后再也危害不到我们。

我想我已表达了国会和美国人民的意愿。

Hostilities exist. There is no blinking at the fact that our people, our territory, and our interests are in grave danger.美日之间已处于敌对状态。

我们的人民,我们的领土,我们的利益都处在危急存亡之秋,这是不能忽视的事实。

With confidence in our armed forces - with unbounded determination of our people - we will gain the inevitable triumph. So help us God.但是凭借我们强大的军队,还有我们人民的坚定决心,我们必定会赢得胜利。

愿上帝保佑我们

I ask that the Congress declare that since the unprovoked and dastardly attack by Japan on Sunday, December seventh, a state of war has existed between the United States and the Japanese Empire.鉴于日本12月7日星期天对我国进行的卑鄙无耻的无端攻击,在此我请求国会宣布,美利坚合众国与日本帝国之间已经处于战争状态。

美国为什么对日宣战

因为日本为了控制太平洋海域,夜袭珍珠港,美国就直接对日宣战了。

美国正式对日宣战是在什么历史事件之后

偷袭珍珠港(日文:真珠湾攻撃;英文:Surprise attack on Pearl Harbour)是指由日本政府策划的一起偷袭美国太平洋海军舰队基地--珍珠港的军事事件,它成为第二次世界大战中,太平洋战争爆发的导火索。

1941年12月7日,日本帝国海军偷袭美国,轰炸了夏威夷珍珠港的战舰和军事目标。

350余架日本飞机对珍珠港海军基地实施了两波攻击,投下穿甲炸弹,并向美国的战列舰和巡洋舰发射鱼雷。

美军毫无防备,他们在爆炸的巨响中醒来,仓促进行自卫。

整场先发制人的袭击在90分钟内结束,彼时,日本炸沉了四艘战列舰和两艘驱逐舰,炸毁188架飞机,受损的建筑、船只和飞机则更多。

攻击中约有2400名美国人丧生;另有1250人受伤,这是对美国一个巨大的震骇。

攻击过后,日本正式向美国宣战,次日,美国总统罗斯福发表了著名的“国耻”演讲,他随后签署了对日本帝国的正式宣战声明。

几日之内,纳粹德国与意大利向美国宣战,而美国也迅即予以了宣战回应。

美国英国苏联苏对日宣战的主要原因分别是什么

美国对日宣战是在日本偷袭珍珠港之后实际上在1942年12月7日,日本飞机在珍珠港开始轰炸后,日本向美国提交了宣战书,之后,美国对日宣战英国对日宣战的原因在于日本在1942年12月8日,偷袭珍珠港后,偷袭香港,对英国开战了,大家处于了战争状态在偷袭珍珠港八小时后,日本人兵分三路,向香港进军,第一路在天上,俯冲轰炸机从台湾基隆基地起飞,目标直指启德机场;第二路在地面,装备精良的日本陆军第38步兵师,在大批飞机和炮火的掩护下,从中国大陆越过防线,向新界发起进攻;最后一路也来自天上,从广东机场起飞的轻型轰炸机部队,目标是轰炸位于斯卡特岛的英国海军基地。

苏联对日宣战是在雅尔塔会议上最终敲定的,在获得了美国的保证,苏联将获得1904年日俄战争前,俄罗斯在中国东北的全部权益,并保证蒙古状态后,苏联同意在解决德国后,对日宣战所以在1945年8月,苏联对日宣战

美国对日宣战的原因以及影响是什么

副总统先生、议长先生、各位参议员和众议员: 昨天,1941年12月7日——必须永远记住这个耻辱的日子— —美利坚合众国受到了日本帝国海空军突然的蓄意的攻击。

美国和日本 是和平相处的,根据日本的请求仍在同它的政府和天皇进行会谈,以期 维护太平洋地区的和平。

实际上,就在日本空军部队已经着手开始轰炸 美国瓦湖岛之后的一小时,日本驻美国大使和同僚还向我们的国务卿提 交了对美国最近致日方消息的正式答复。

虽然复函声称继续现行外交谈 判似已无用,但却并未包含有关战争或武装攻击的威胁或暗示。

历史将会作证,由于夏威夷离日本的距离如此之遥,显然表明这次 进攻是经过许多天甚至许多星期精心策划的。

在调停期间,日本政府蓄 意以虚伪的声明和表示继续维持和平的愿望来欺骗美国。

昨天对夏威夷群岛的攻击给美国海陆军部队造成了严重的损害。

我 遗憾地告诉各位,许多美国人丧失了生命,此外,根据报告,美国船只 在旧金山和火奴鲁鲁(檀香山)之间的公海上也遭到了鱼雷袭击。

昨天,日本政府已发动了对马来亚的进攻。

昨晚,日本军队进攻了香港。

昨晚,日本军队进攻了关岛。

昨晚,日本军队进攻了菲律宾群岛。

昨晚,日本人进攻了威克岛。

今晨,日本人进攻了中途岛。

因此,日本在整个太平洋区域采取了突然的攻势。

昨天和今天的事 实不言自明。

美国的人民已经形成了自己的见解,并且非常清楚这关系 到我们国家的安全和生存的本身。

作为陆、海军总司令,我已指示,为 了我们的防务采取一切措施。

但是,我们整个国家将永远记住这次对我们突袭的性质。

不论要用 多长时间才能战胜这次有预谋的入侵,美国人民将一定要以自己的正义 力量赢得绝对的胜利。

我们现在预言,我们不仅要做出最大的努力来保卫我们自己,我们 还将确保这种背信弃义的形式永远不会再次危及到我们。

我这样说,相 信是表达了国会和人民的意志。

敌对行动已经存在。

无庸讳言,我国人民、我国领土和我国利益都 处于严重危险之中。

相信我们的武装部队——依靠我国人民的坚定决心——我们将取得 必然的胜利——愿上帝帮助我们

我要求国会宣布:自1941年12月7日星期日,日本发动无端 的、卑鄙的进攻时起,美国和日本帝国之间已处于战争状态。

------------------------------------------------------------- ------------------- Roosevelt's Pearl Harbor Speech ( Roosevelt Speech at Congress on Dec. 8th 1941 ) Yesterday, Dec. 7, 1941 - a date which will live in infamy - the United States of America was suddenly and deliberately at tacked by naval and air forces of the Empire of Japan. The United States was at peace with that nation and, at the s olicitation of Japan, was still in conversation with its gove rnment and its emperor looking toward the maintenance of peac e in the Pacific. Indeed, one hour after Japanese air squadrons had commenced b ombing in the American Island of Oahu, the Japanese ambassado r to the United States and his colleagues delivered to our Se cretary of State a formal reply to a recent American message. And while this reply stated that it seemed useless to contin ue the existing diplomatic negotiations, it contained no thre at or hint of war or of armed attack. It will be recorded that the distance of Hawaii from Japan ma kes it obvious that the attack was deliberately planned many days or even weeks ago. During the intervening time, the Japa nese government has deliberately sought to deceive the United States by false statements and expressions of hope for conti nued peace. The attack yesterday on the Hawaiian islands has caused sever e damage to American naval and military forces. I regret to t ell you that very many American lives have been lost. In addi tion, American ships have been reported torpedoed on the high seas between San Francisco and Honolulu. Yesterday, the Japanese government also launched an attack ag ainst Malaya. Last night, Japanese forces attacked Hong Kong. Last night, Japanese forces attacked Guam. Last night, Japanese forces attacked the Philippine Islands. Last night, the Japanese attacked Wake Island. And this morning, the Japanese attacked Midway Island. Japan has, therefore, undertaken a surprise offensive extendi ng throughout the Pacific area. The facts of yesterday and to day speak for themselves. The people of the United States hav e already formed their opinions and well understand the impli cations to the very life and safety of our nation. As command er in chief of the Army and Navy, I have directed that all me asures be taken for our defense. That always will our whole nation remember the character of t he onslaught against us. No matter how long it may take us to overcome this premeditat ed invasion, the American people in their righteous might wil l win through to absolute victory. I believe that I interpret the will of the Congress and of th e people when I assert that we will not only defend ourselves to the uttermost, but will make it very certain that this fo rm of treachery shall never endanger us again. Hostilities ex ist. There is no blinking at the fact that that our people, o ur territory, and our interests are in grave danger. With con fidence in our armed forces - with the unbounding determinati on of our people - we will gain the inevitable triumph - so h elp us God. I ask that the Congress declare that since the unprovoked and dastardly attack by Japan on Sunday, December 7, 1941, a sta te of war has existed between the United States and the Japan ese empire.

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片