
把白话文转变成文言文
子心七窍兮,玲珑迷。
羡余钩沉兮,坠雾里。
噫-------伊人作秀,针入海底。
昧
求大神帮忙把白话文转换成文言文,谢了
白话文:就要去广州了,希望一路顺风有个好心情
君往羊城兮,吾心戚戚。
愿君此行顺风兮,知吾意,感君怜,自难忘
想必你是想写给你心上人吧,我很用心写的,加入了更多感情色彩,请采纳
急求把白话文转换成文言文
宋时,一樵夫携伴日暮自山野返家途中,于峰顶处现一奇屋也。
樵夫奇之,乃径入内视之。
奇屋内甚华丽,白玉为床,黄金为梁,雕梁画栋,且隐隐有奇味,类血腥中甜气也。
正狐疑之中,一豹头环眼、虎背熊腰之黑莽大汉现矣,自谓山野主人,并窈窕女子数人,状极艳媚,其脸类狐,丰乳细腰肥臀,眼露秋波频频。
樵夫大窘,连声唱诺讨饶并急退也。
屋主声若洪钟,极力挽之,盛情邀之留宿,众女子亦甜声留之。
樵夫遂回头嘱伴先归,入屋留宿。
其伴归,告知樵夫妻子,讪笑其堕于温柔富贵乡矣。
又三日,妻久候而不归,央人遍寻而不得,翻山涉岭亦未见华屋也。
疑伴之害人,告于官矣。
县宰奇之,复押伴携衙役及众猎户搜遍众山岭,于一险峰见一捆山柴,并一副骸骨,其肉已尽,其衣饰旁之,并斑斑血迹,辩之乃樵夫衣也。
俄顷,见一斑斓猛虎携一众狐狸于山腰处长啸矣。
众大惊,各持钢叉及弓箭侍之。
久之,无甚行迹,似遁矣。
白话文转化为文言文
文言时代语境和现在有所不同,完全直译不会很好听,带好吃的也不上档次文言时代也很少有带东西回家吃的,因为没交通工具,骑马回家跨三省就走3个月,东西都烂了我就给您一个参考吧吾既至其地。
此处居处甚适,甚是满意,勿以为虑。
唯有言无以为叙,念卿淡脂素手。
盼卿自怜,以待佳期。
翻译:我到目的地了。
这里住得很舒服,非常令人满意 。
你呀,就不要担心我啦只是我想说话没人听,还是想念你纤纤玉手的香味啊希望你呀,为了不久后愉快的相见,好好照顾自己快快采纳
谁有文言文转换器,就是白话文化成文言文的那种。
网页版也行
你可以试试《百度翻译》。
在这里面有一项功能就是可以转换文言文为白话文,又可以把白话文转换成文言文。
如果自己觉得翻译出来的词句不理想,自己可以继续加个整理嘛。
方便,好用,可以作为自己常用的案头工具。
使用起来非常简单,输入想要翻译的词句马上就转换完毕。
帮忙翻译一下,白话文转为文言文.....
你这文章已经很有点古味了,改了一点:出双峰县东,路蜿蜒如蛇,青山连绵,田畴碧绿,风景幻变不绝。
车过黄巢山,即入荷叶。
或以荷叶方言叙风土故物。
初听诘屈难懂,细听古朴独特,韵味悠长。
遥想道光咸丰,曾文正公出湘中乡音不改,供俸朝廷各部,应酬官场衙门,转战两湖两江,号令水陆军勇,实乃奇闻异事哉
车行六十余里,至荷叶镇。
此镇落于平川之上,毗邻衡山、湘乡两地。
曾文正公为人之俭朴,为官之廉介,当无疑义。
曾氏家书,卷繁浩帙,恬淡处世,不慕荣华,养鱼种蔬,男耕女织,可谓言之谆谆。
出富厚堂,犹现此宅依山面野,地势极好,风景尤佳。
登宅后径,但见漫山林木葱翠,古桂参天。
极目望去,阡陌相连,山岭相接,好一副田园乐土
这是什么软件,可以把白话文转化成文言文
百度翻译,不过你别太想翻译太复杂的白话文,毕竟太复杂是不行的。
把白话文转为文言文的网址
还没有出现.不过你这个想法不错,对研究软件的人来说是个不错的点子.我也很喜欢文言文.
怎样学习把白话文转换为文言文
直接发上你自己想转换的话语就可以。
大家共同探讨,各抒己见,很快就会寻找到你想要的结果。
这种问题无须再次发文,直接上文则可。



