欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 演讲稿 > 宋美玲英文演讲稿

宋美玲英文演讲稿

时间:2016-02-26 04:04

宋美龄美国国会演讲英语文稿

英文演说全文取自美国国会记录,1943年  Mr. President, Members of the Senate of the United States, ladies, and gentlem  en, I am overwhelmed by the warmth and spontaneity of the welcome of the Ameri  can people, of whom you are the representatives. I did not know that I was to  speak to you today at the Senate except to say,“How do you do, I am so very g  lad to see you,”and to bring the greetings of my people to the people of Amer  ica. However, just before coming here, the Vice President told me that he wouu  ld like to have me say a few words to you.  议长先生,美国参议院各位议员,各位女士、先生,受到诸位所代表的美国人民热情与真  诚的欢迎,令我感动莫名。

我事先不知今天要在参议院发表演说,只以为要到此说声「大 家好,很高兴见到各位」,并向贵国人民转达敝国百姓的问候之意。

不过,在来到此地之  前,贵国副总统告诉我,他希望我和各位说几句话。

  I am not a very good extemporaneous speaker; in fact, I am no speaker at all;  but I am not so very much discouraged, because a few days ago I was at Hyde Pa  rk, and went to the President’’s library. Something I saw there encouraged me,  and made me feel that perhaps you will not expect overmuch of me in speaking t o  you extemporaneously. What do you think I saw there I saw many things, but t he  one thing which interested me most of all was that in a glass case there wa s  the first draft of one of the President’’s speeches, a second draft, and on a nd  on up to the sixth draft. Yesterday I happened to mention this fact to the  President, and told him that I was extremely glad that he had to write so many  drafts when he is such a well-known and acknowledgedly fine speaker. His repl y  to me was that sometimes he writes 12 drafts of a speech. So, my remarks her e  today, being extemporaneous, I am sure you will make allowances for me.  我并不擅于即席演说,事实上根本称不上是演说家,但我不会因此怯场,因为前几天我在  海德公园参观过总统图书馆,在那里看见的一些东西鼓励了我,让我感觉各位或许不会对 我的即席演说要求太多。

各位知道我在那里见到什么吗

我看到了许多,但最让我感兴趣  的,莫过于一个放着总统先生(译按,即罗斯福总统)演说草稿的玻璃箱,里头从第一份草 稿、第二份草稿,一直到第六份草稿。

昨天,我碰巧向总统先生提及此事,我说我很高兴  知道,以他如此知名又公认一流的演说家,还必须写这么多份草稿。

他回答说,有时他一 次演说得写12份草稿。

因此,今天本人在此发表的即席演说,我确信各位一定会包容。

  The traditional friendship between your country and mine has a history of 160  years. I feel--and I believe that I am not the only one who feels this way--th  at there are a great many similarities between your people and mine, and that  these similarlties are the basis of our friendship.  贵国和敝国之间有着160年悠久历史的情谊,我觉得贵国人民和敝国百姓有许许多多的相似  点,而这些相似点正是两国情谊的基础,我也相信不是只有我有这样的感觉。

  I should like to tell you a  little story which will illustrate this belief. Wh en General Doolittle and his  men went to bomb Tokyo, on their return some of y our boys had to bail out in  the interior of China. One of them later told me t hat he had to bail out of his  ship. and that when he landed on Chinese soil an d saw the populace running  toward him, he just waved his arm and shouted the o nly Chinese word he  knew,“Mei-kuo, Mei-kuo,”which means”America.”Literal ly translated from the  Chinese it means“Beautiful country.”This boy said tha t our people laughed and  almost hugged him, and greeted him like a long lost b rother. He further told me  that he thought that he had come home when he saw o ur people; and that was the  first time he had ever been to China.(Applause.)  在此,我想说个小故事,来说明此一信念。

杜立德将军和部下一起去轰炸东京,回程时有  些美国子弟兵不得不在中国内陆跳伞。

其中一人后来告诉我,他被迫从飞机跳伞,踏上中 国的土地时,看到当地居民跑向他,他就挥着手,喊出他会说的唯一一句中国话:「美国  ,美国」,也就是「美利坚」的意思,(掌声)美国在中国话的意思是「美丽的国家」。

  这个大男孩说,敝国人民听了都笑开来,拥抱他,像欢迎失散多年的兄弟一般。

他还告诉 我说,当他看到我们的人民,感觉他已经回到家;而那是他第一次来到中国。

(掌声)  I came to your country as a little girl. I know your people. I have lived with  them. I spent the formative years of my life amongst your people. I speak you r  language, not only the language of your hearts, but also your tongue. So com ing  here today I feel that I am also coming home.(Applause)]  我来到贵国时是个小女孩,我熟悉贵国人民,我和他们一起生活过。

我生命中成长的岁月  是和贵国人民一起度过,我说你们的话,我想的和你们一样,说的也和你们一样。

所以今天 来到这里,我也感觉我好像回到家了。

(掌声)  I believe, however, that it is not only I who am coming home, I feel that if t  he Chinese people could speak to you in your own tongue, or if you could under  stand our tongue, they would tell you that basically and fundamentally we are  fighting for the same cause (great applause); that we have identity of ideals ;  that the“four freedoms,”which your President proclaimed to the world, re sound  throughout our vast land as the gong of freedom, the gong of freedom of the  United Nations, and the death knell of the aggressors. (Applause.)  不过,我相信不只是我回到家,我觉得,如果中国人民会用你们的语言与你们说话,或是  你们能了解我们的语言,他们会告诉你们,根本而言,我们都在为相同的理念奋战(如雷 掌声);我们有一致的理想;亦即贵国总统向全世界揭示的「四个自由」,自由的钟声、  联合国自由的钟声,和侵略者的丧钟响彻我国辽阔的土地。

(掌声)  I assure you that our people are willing and eager to cooperate with you in th  e realization of these ideals, because we want to see to it that they do not e  cho as empty phrases, but become realities for ourselves, for our children, fo r  our children’’s children, and for all mankind.(Applause.)  谨向各位保证,敝国人民深愿亦渴望为实现这些理想和贵国合作,因为我们希望这些理想 不会流于空言,而是成为我们、我们的子子孙孙、全人类的真况实境。

(掌声)  How are we going to realize these ideals I think I shall tell you a little sto  ry which just came to my mind. As you know. China is a very old nation. We hav e  a history of 5,000 years. When we were obliged to evacuate Hankow and go int o  the hinterland to carry on and continue our resistance against aggression, t he  Generalissimo and I passed one of our fronts, the Changsha front. One day w e  went into the Heng-yang Mountains, where there are traces of a famous pavili on  called“Rub-the-mirror”pavilion, which was built over 2,000 years ago. It will  perhaps interest you to hear the story of that pavilion.  我们要如何实现这些理想我想,我可以告诉各位一个我刚想到的小故事。

各位知道,中国  是一个非常古老的国家。

我们有五千年历史。

我们被迫从汉口撤退,转入大后方继续抵抗 侵略的时候,蒋委员长和我经过一处前线,就在长沙。

有一天,我们上衡山,山上有一处  有名的遗迹,叫「磨镜台」,是两千多年前的古迹。

诸位或许有兴趣听听这古迹的故事。

  Two thousand years ago near that spot was an old Buddhist temple. One of the y  oung monks went there, and all day long he sat crosslegged, with his hands cla  sped before him in an attitude of prayer, and murmured“Amita-Buddha! Amita-Bu  ddha! Amita-Buddha!”He murmured and chanted day after day, because he hoped that  he would acquire grace.  两千年前,台址近旁有一座古老的佛寺。

一名年轻和尚来此修行,他整天盘腿坐禅,双手  合十,口中喃喃念着「阿弥陀佛!阿弥陀佛!阿弥陀佛!」他唱念佛号,日复一日,因为 他希望成佛。

  The Father Prior of that temple took a piece of brick and rubbed it against a  stone hour after hour, day after day, and week after week. The little acolyte,  being very young, sometimes cast his eyes around to see what the old Father P  rior was doing. The old Father Prior just kept on his work of rubbing the bric k  against the stone. So one day the young acolyte said to him.“Father Prior, what  are you doing day after day rubbing this brick on the stone”The Father P rior  replied,“I am trying to make a mirror out of this brick.”The young aco lyte  said,“But it is impossible to make a mirror out of a brick, Father Prior  .”“Yes,”said the Father Prior,“and it is just as impossible for you yo acq uire  grace by doing nothing except murmur’’Amita-Buddha’’all day long, day in and day  out.”(Applause.)  寺里的住持于是也跟着拿一块砖去磨一块石头,时时刻刻的磨,一天又一天的磨,一周又  一周的磨。

小和尚有时抬眼瞧瞧老和尚在做什么。

住持只是一个劲儿拿砖磨石。

终于有一 天,小和尚对住持说,「大师,您每天拿这块砖磨石头,到底为什么呢」住持答道:「我  要用这块砖做镜子。

」小和尚说:「可砖块是做不成镜子的呀,大师。

」「没错,」住持 说,「就像你成天光念阿弥陀佛,是成不了佛的。

」(掌声)  So, my friends, I feel that it is necessary for us not only to have ideals and  to proclaim that we have them, it is necessary that we act to implement them.  And so to you, gentlemen of the Senate, and to you ladies and gentlemen in th e  galleries, I say that without the active help of all of us our leader cannot  implement these ideals. It is up to you and to me to take to heart the lesson  of“Rub-the-mirror”pavilion.  因此,朋友们,我觉得,我们不但必须有理想,不但要昭告我们有理想,我们还必须以行  动来落实理想。

(掌声)所以,我要对诸位参议员先生,以及旁听席上的女士先生说,没有 我们大家的积极协助,我们的领袖无法落实这些理想。

诸位和我都必须紧记「磨镜台」的  教训。

  I thank you.(Great applause, Senators and their guests arising.)

宋美龄在美国国会致敬酒会上的演说稿英文版

议长先生,美国参议院各位议员,各位女士、先生,受到诸位所代表的美国人民热情与真诚的欢迎,令我感动莫名。

我事先不知今天要在参议员发表演说,只以为要到此说声大家好,很高兴见到各位,并向贵国人民转达敝国百姓的问候之意。

不过,在来到此地之前,贵国副总统告诉我,他希望我和各位说几句话。

我并不善于即席演说,事实上根本称不上是演说家,但我不会因此怯场,因为前几天我在参观过总统图书馆,在那里看见一些东西鼓动了我,让我感觉各位或许不会对我的即席演说要求太多。

各位知道我在那里见到什么吗

我看到了许多,但最让我感兴趣的,莫过于一个放着总统先生(译注:即罗斯福总统)演说草稿的玻璃箱,里头从第一份草稿,第二份草稿,一直到第六份草稿。

昨天,我碰巧向总统先生提及此事,我说倭很高兴知道,以他如次知名又公认的演说家,还必须写这么多份草稿。

他回答说,有时他一次演说得写12份草稿。

因此,今天本人在此发表的即席演说,我确信各位一定会包容。

贵国和敝国之间有着160年悠久历史的情谊,我觉得贵国人民和敝国百姓有许许多多的相似点,而这些相似点正是两国情谊的基础,我也相信并非只有我有这样的感觉。

在此,我想说个小故事,来说明此一信念。

杜利特尔将军和部下一起去,回程时有些美国子弟兵不得不在中国内陆跳伞,其中一人后来告诉我,他被迫从飞机跳伞,踏上时,看到当地居民跑向他,他就挥着手,喊出他会说的唯一中国话:美国。

美国,也就是美利坚的意思,(掌声)美国在中国话的意思是美丽的国家。

这个大男孩说,敝国人民听了都笑起来,拥抱他,像欢迎失散多年的兄弟一般。

他还告诉我说,当他看到我们的人民,感觉 他已经回到了家;而那是他第一次来到中国。

(掌声) 我来到贵国时是个小女孩,我熟悉贵国人民,我和他们一起生活过。

我生命中成长的岁月是和贵国人民一起度过的,我说你们的话,我想的和你们一样,说的也和你们一样。

所以今天来到这里,我也感觉我好像回到家了。

(掌声) 不过,我相信不只是我回到了家,我觉得,如果中国人民会用你们的语言与你们说话,或者你们能了解我们的语言,他们会告诉你们,根本而言,我们都在为相同的理念奋战(如雷掌声);我们有一致的理想;亦即贵国总统向全世界揭示的四个自由:自由的钟声、自由的钟声,和侵略者的丧钟响彻我国辽阔的土地。

(掌声) 谨向各位保证,敝国人民深愿亦渴望为实现这些理想和贵国合作,因为我们希望这些理想不会流于空言,而是成为我们的子子孙孙、全人类的真况实境。

(掌声) 我们要如何实现这些理想

我想,我可以告诉各位一个我刚想到的小故事。

各位知道,中国是一个非常古老的国家。

我们有五千年历史。

我们被迫从汉口撤退,转入大后方继续抵抗侵略的时候,和我经过一处前线,就在长沙。

有一天,我们上衡山,山上有一处有名的遗迹,叫磨镜台,是两千多年前的古迹。

诸位或许有兴趣听听这古迹的故事。

两千年前,台址近旁有一座古老的佛寺。

一名年轻和尚来此修行,他整天盘腿坐禅,双手合一,口中喃喃念着阿弥陀佛

阿弥陀佛

阿弥陀佛

他唱念佛号,日复一日,因为他希望成佛。

寺里的主持于是也跟着拿一块砖去磨一块石头,时时刻刻地磨,一天又一天地磨,一周又一周地磨。

小和尚有时抬眼瞧瞧老和尚在做什么。

主持只是一个劲儿拿砖磨石。

终于有一天,小和尚对主持说:大师,您每天拿这块砖磨石头。

到底为什么呢

主持答道:我要用这块砖做镜子。

小和尚说:可砖块是做不成镜子的呀,大师。

没错,主持说:就像你成天光念阿弥陀佛,是成不了佛的。

(掌声) 因此,朋友们,我觉得,我们不但必须有理想,不但要昭告我们有理想,我们还必须以行动来落实理想。

(掌声) 所以,我要对诸位参议员先生,以及旁听席上的女士和先生们说,没有我们大家的积极协助,我们的领袖无法落实这些理想。

诸位和我都必须谨记磨镜台的教训。

非常感谢大家。

(全场掌声,议员与来宾起立)

宋美玲在美国国会演讲时美国总统是谁

宋美玲在美国国会演讲时美国总统是罗斯福。

宋美龄会说英文吗﹖

对于这个问题我就呵呵了,试问宋美龄何等人物,蒋介石之所以能跟美国佬有来有往,除了国民党对美国的战略意义,中间的多数都是宋美龄在里边使劲。

人家的英文说的比中文都溜。

不仅英文流利。

对于西方国家的风土人情、人文习惯那也是相当的了解。

望采纳

宋美玲向美国求援的情况

宋美龄兼具中国古典气质和西方优雅风度,而又带有犀利、精明的作风,使西方人如醉如痴、又爱又恨。

罗斯福、威尔基、陈纳德、马歇尔、麦克阿瑟、鲁斯都对蒋夫人有着错综复杂、莫可名状的情结。

蒋介石的抗日、“剿共”和保卫台湾,处处需要美国的助力,而宋美龄就是他获取美国物资援助与道义支持的最大本钱。

  宋美龄在外交舞台上的最大表现,是1943年“征服”美国的访问。

1943年2月17日,宋美龄一行赴美后自海德公园搭乘火车于下午5时10分抵达华府联合车站,车站内外万头攒动,挤满欢迎人潮。

白宫以国宾之礼欢迎蒋夫人,2月18日,可说是她生命史上的一大日子,她要在众议院发表一篇相当重要的演说。

她必须把中国人民奋力抗战的情况,生动地介绍给美国国会和美国人民,以唤起美国朝野对中国的同情与更进一步的支持。

此外,她个人的形象和声望,端看她在国会山庄的表现。

  罗斯福夫人陪同宋美龄至国会,议员席和旁听席座无虚席,她向鼓掌欢迎的参议员微笑颔首。

宋美龄原仅计划向众议院发表演说,抵华府前始接获副总统兼参院议长华莱士之邀向参议院“说几句话”。

宋美龄一开始即说:“余本非善于致辞之演说家,其实余并非演说家;然余亦非绝无勇气。

盖数日前,余在海德公园时,曾参观总统之图书室,其中所见,其最令余发生兴趣者,即玻璃窗内有一总统一篇演词之初稿,第二次稿,直至第六次稿。

昨日偶与总统提及此事,谓知名而公认为优良之演说家如阁下者,其演说草稿之次数,尚需如此之多,殊使余有以自慰。

总统答称,彼演说词草稿有多至十二次者。

准次而论,余今日在此临时发言,诸君当能谅我。

”这段开场白获得了如雷掌声。

  宋美龄在参院的演说,举出了美国飞行员杜立德上校1942年4月率队轰炸日本后,数名飞行员在回航时降落我国山区获中国人民的热烈欢迎,如同回家。

她说:“余在贵国度过余身心长育之时期。

余操诸君之语言,不但操诸君内心之语言,且操诸君口头之语言。

故今兹来此,亦有如见家人之感。

”  宋美龄的演讲不时被掌声打断,有时会有近五分钟的掌声。

她在结语中的一句话,获得了满堂彩,她斩钉截铁地说:“我中国人民根据五年又半之经验,确信光明正大之甘冒失败,较诸卑鄙可耻之接受失败,更为明智。

”众院议事厅爆出了历久不歇的掌声,一位议员说他从来没有见过这样的场面,宋美龄差点让他掉下眼泪。

  一位住在新泽西州东奥伦奇市的家庭主妇,寄了一张三块钱的汇票和一张上海难童在火车站哭泣的剪报至白宫,要求代为转给宋美龄。

这位美国太太说:“三块钱汇票是我的三个女儿合送给那位在火车站哭泣的小朋友。

”这是宋美龄的国会演说经由收音机转播全美,打动千千万万美国人心田的最佳证明。

每天有数百封来自全美各地的信件寄至白宫,收件人是宋美龄。

《华盛顿邮报》一位名记者写道:“她所要的是什么

是为了整个地球上的人类。

”  在国会演讲后的第二天,影响力并不亚于国会演讲的记者会在白宫总统椭圆形办公室举行,172名记者挤满了办公室,争睹“亚洲第一夫人”的风采。

在记者会上,宋美龄坐中间,罗斯福在右,罗斯福夫人居左。

《时代》周刊说,宋美龄有如初次登台演出的少女一样,总统一直在抽烟,总统夫人的一只手放在宋美龄的椅子上,状似护卫着她。

主持过数以千计记者会的罗斯福像个纵容的叔叔介绍他美丽的侄女,他说“蒋夫人是个与众不同的特使”,他要求记者不要问难以回答的问题。

  穿着一袭黑色旗袍,胸前别了一支中国空军军徽的宋美龄,一开口就不同凡响。

她说,她在中国战场访问过前线无数次,不知惧怕为何物,但此刻看到记者的笔不停地挥动,心里面不知道是怕还是不怕,“然而,我看到你们的脸上都闪烁着笑容,我感觉到我是你们的朋友……”,记者热烈鼓掌。

尽管如此,美国记者们开门见山就提出一系列尖锐问题,有个记者问她:听说中国并没有充分运用其人力

脸上露出不悦之色的宋美龄,提高声调回答说,中国在人力上已尽全力,但缺少军火,中国不缺训练有素的飞行员,但没有足够的飞机和汽油。

一个记者马上追问:中国如何获得军火

宋美龄很技巧地把难题推给罗斯福,她恭恭敬敬地转向罗斯福说道,总统解决过许多重要问题,度过许多危机,最好由总统来回答这个问题。

记者微笑着看罗斯福如何“接球”,面对多次类似场面的罗斯福马上接腔说,要把飞机和空需品运到中国去,可说是一件极为困难的事,但美国政府正戮力以赴把这些重要物资送到中国。

他说,如果他是中国政府成员,也会问:什么时候运来中国

为什么不多送一些

作为美国政府一分子,他将会回答:我们将以上帝所允许的速度,把物资运往中国。

罗斯福说完后,脸上露出得意的表情。

  一位记者立即问宋美龄,她对加速美国军火运华一事有何建议。

宋美龄站起来,两眼盯着前方,然后转向罗斯福总统,徐徐说道,他刚刚说过将以上帝所允许的速度把物资运往中国,“但我提醒大家要记住:自助者天助之。

”罗斯福听了大笑,并说他非常同意“自助”乃是一件非常了不起的事。

不过,有些记者觉得宋美龄有点咄咄逼人之势。

有位记者问及飞虎队在中国表现如何

宋美龄大加赞扬美国志愿飞行员对中国抗战的贡献。

“老政客”罗斯福知道记者会如果继续开下去,宋美龄的风头会比他还健,于是宣布散会。

  记者会使专栏作家克莱伯大呼过瘾,他说,也许有一天要让影星海伦·海丝来演这个角色,不过她演得再好也比不上真实生活中的宋美龄。

  2月28日晚上,宋美龄一行坐火车离开华府,展开她的忙碌而紧凑的“征服美国”演说行程。

宋美龄的火车在半夜经过犹他州一个小镇,全镇居民(包括50名小学生)在车站守候通宵,希望能一睹宋美龄的风采。

火车紧急停车后,宋美龄仍在睡觉,一个女佣打扮成宋美龄的样子,穿着她的披肩,走到月台上,频频向群众颔首微笑,这位完全不懂英语的女佣平时看多了女主人的神态,再经过一番指点,乡下人都以为她就是宋美龄,一直叫道:“就是她

就是她

”  宋美龄此行最受瞩目的是在好莱坞露天大会场发表来美的第三次重要演说,以及会见200多位支持中国抗日的影剧界人士。

为中国人所熟知的大牌影星如劳勃·泰勒、贾利·古柏、英格丽·褒曼、凯瑟琳·赫本、亨利·方达、丽泰·海华丝、秀兰·邓波儿等都和宋美龄寒暄,宋美龄对好莱坞电影的熟稔,不但使影星惊喜,亦使影剧记者大为佩服。

影星均踊跃捐巨款给中国。

宋美龄于好莱坞露天广场向3万听众发表演讲,呼吁大家支持中国抗战。

  历时7个月大有收获的新大陆之行后,1943年7月4日,宋美龄返抵重庆。

宋美龄的英文怎么样

非常好。

她在美国演讲,美国人觉得她说英语比美国人说得都好。

对宋美龄的赞美

[摘要]据冰心研究专家、福州冰心文学馆馆长王炳根在《尘封的美文》中介绍,晚年冰心一直在遮蔽隐瞒自己与宋美龄及蒋介石之间曾经有过的亲密关系。

谢冰心与宋美龄是美国马萨诸塞州威尔斯利学院(Wellesley College,MA)的校友,通过这样的一层关系,冰心、吴文藻夫妇抗战期间一度受到国民政府的提拔重用。

1948年前后,旅居日本的冰心投桃报李,把“集各种各样的特点于一身”的赞美之辞,奉献给当年的第一夫人宋美龄。

冰心原名谢婉莹,1900年10月5日出生于当时还叫闽侯县的福州市三坊七巷谢家大宅(今鼓楼区杨桥东路17号),她的祖父谢銮恩是位私塾先生,与著名教育家严复和著名文学家林纾是同乡好友。

她的父亲谢葆璋在17岁时,随严复到位于天津紫竹林的北洋水师学堂学习,1895年参加过甲午海战。

冰心出生时,谢葆璋已经是海圻号巡洋舰的副舰长。

1921年暑假,冰心从华北协和女子大学理预科毕业,升入由该校与北京汇文大学、通州协和大学合并而成的燕京大学,在读期间她到一位牧师家里受洗归主,成为一名宣传博爱福音的基督徒。

1923年,冰心得到燕京大学姊妹学校美国威尔斯利学院的奖学金,同年8月17日,她与来自清华学堂和燕京大学的余上沅、吴文藻、许地山、梁实秋、顾一樵等100多人,由上海乘坐约克逊号邮船赴美留学。

此时的冰心已经相继出版诗集《繁星》和小说集《超人》,离开北京之前的1923年7月24日,她还协助《晨报副镌》开辟“儿童世界”栏目,并于7月25日发表《寄小读者·通讯一》。

抗战爆发后,冰心一家辗转来到云南昆明。

为躲避日军飞机的轰炸,冰心随后又带着子女迁居于昆明郊外的呈贡县,并且一度在当地的师范学校担任义务教师。

吴文藻一个人留在城里,利用英国庚款为云南大学创办社会学系。

1940年夏天,宋美龄以校友名义邀请冰心、吴文藻夫妇到重庆参加抗战工作,冰心夫妇的家庭命运和政治地位,由此得到提升和改善。

据冰心1947年4月发表在日本《主妇之友》杂志的《我所见到的蒋夫人》介绍,“1924年,我在美国威尔斯利女子学院留学时,我的美国老师们经常自豪地和我说,本校有一位中国学生,即1917年毕业的宋美龄小姐,她非常聪明、漂亮。

我回国后,1927年宋小姐与蒋介石结婚。

我经常在新闻、杂志上拜见夫人的照片与讲话,但始终没有机会和她见面。

”在这篇文章中,冰心翔实记录了自己与宋美龄的三次会见,地点都是蒋介石与宋美龄设在重庆郊外的黄山(又称汪山)官邸。

从重庆至黄山,先得坐小汽艇过长江,之后坐轿子登山,由宋美龄的秘书钱用和女士全程陪同。

这是冰心与宋美龄的第一次会面,开始她们用汉语交谈,当谈到美国母校时,两个人情不自禁地说起英语,“和中文相比,夫人好像更能轻松地用英语交谈”。

宋美龄给冰心留下了美好印象:“在我至今为止见到的妇女中,确实从未有过像夫人那样敏锐聪颖的人。

她身材苗条、精神饱满,特别是那双澄清的眼睛非常美丽。

宋美龄并不是一个政治的符号,一个令人生厌的达官贵妇,而是一个有血有肉的女人,是一个极有中国传统美德又受西方现代文明熏陶、善于交际的夫人。

”她们在一起吃了午饭,宋美龄亲自烧咖啡,请冰心吃她自己做的点心。

这次会谈的主要议题,是宋美龄正式邀请冰心到重庆工作,她认为冰心应该利用自己的影响力指导青年,不能再闲居在昆明郊外的小城市里了。

冰心虽然认为“即使住在昆明郊外的小城市,也不能说就不能抗战了”,她还是答应将认真考虑宋美龄的该项邀请。

三天后,宋美龄派人向冰心询问答案。

冰心二上黄山,当面向宋美龄讲述自己到重庆工作的实际困难:孩子小、搬家难、身体不太好、办公室坐不长、丈夫正在云南进行农村社会的调查研究,所以她只好决定“和原先一样住在云南,然后做点事……”宋美龄当场表示可以帮助解决交通问题,重庆也需要像吴文藻这样做研究的教授,至于工作是暂时的还长期的,以后再商量,“归根结底还是希望你们两位能来”。

这次上黄山,冰心得以与蒋介石夫妇一起品茶,蒋介石“态度非常和蔼,……最显眼的是他那双炯炯有神的眼睛和曲线分明的嘴形”。

第三次上黄山时,冰心与吴文藻同行,并且与“蒋委员长夫妇”共进午餐。

回到昆明之后,冰心、吴文藻稍作安排,便开始抗战期间的第三次搬家。

1940年11月,夫妇二人与三个孩子还有保姆富奶奶,乘坐飞机直飞重庆,包括冰心睡惯的一张席梦思大床垫在内的所有行李家具,由一辆大卡车拉走。

一家人到达重庆时,教育部政务次长顾毓琇、国防最高委员会参事室参事蒲薛凤,以吴文藻的清华留美同学身份到机场迎接。

冰心一家临时居住在顾毓琇的“嘉庐”,吴文藻随后出任国防最高委员会参事室参事,冰心出任新生活运动促进总会妇女指导委员会(简称“妇指会”)的文化事业组组长。

在此后的日子里,冰心很快被有中共背景的刘清扬、沈兹九、史良、邓颖超、康克清、孟庆树、曹孟君等人所统战,成为周恩来领导下的一名地下工作者。

但是,冰心在表面上,依然与宋美龄保持着亲密无间的合作关系。

伴随着政治地位的提升,吴文藻的学术参与度和学术影响力,由国内拓展到国际社会。

1943年初,他参加中国访问印度教育代表团,着重考察了印度的民族问题和印度教与伊斯兰教的冲突问题。

同年六月,他又参加西北建设考察团,主要负责新疆地区的民族问题调查。

1944年底他到美国参加战时太平洋学会,讨论各盟国战后对日处理方案。

会后还访问了哈佛、耶鲁、芝加哥、普林斯顿各大学的研究中心,深入了解美国学界战时和战后的研究动态,从而得知“行为科学”的研究,已经从“社会关系学”发展到以社会学、人类学、社会心理学相互结合的综合性研究阶段。

1946年初,吴文藻的清华同学朱世明将军出任中国驻日代表团团长,约请吴文藻担任该团的政治组长,兼任盟国对日委员会中国代表顾问。

同年11月,吴文藻回国把冰心和小女儿吴青接到东京。

1947年5月19日,冰心从日本东京回国,给宋美龄带回日本《妇人公论》编辑部的约稿信函,其中写道:“阁下曾在本刊(昭和十二年五月号)上,提倡过依靠妇女之手维持国际和平,不幸的是却发生了与日本妇女意愿相违背的残酷战争。

今天由于日中妇女合作的心愿,必须确立真正的和平,请您再一次把玉稿赠予日本妇女。

”冰心回国后要求会面,宋美龄很快便安排接见。

同年七月,冰心在南京参加第四届国民参政会期间,收到宋美龄写给日本《妇人公论》的亲笔信。

冰心将此信带到日本,《妇人公论》1947年9月号采用《赠日本女性》的大标题,刊登了宋美龄的中文原信、日文译文和大幅照片,并且在加写编者按的同时配套刊登了冰心关于宋美龄的第二篇介绍文章《最近的宋美龄女士》。

1948年1月,日本《淑女》杂志在第1卷第1号隆重刊登冰心的谈话录《闻名于世的女杰•我眼中的宋美龄女士》,并且在编者按语中专门介绍说:“我们从来日的谢冰心女士那儿得知了举世闻名的宋美龄女士的近况。

谢冰心女士是宋美龄女士最好的朋友。

”冰心的这篇谈话录,是她专门赞美歌颂宋美龄的第三篇文章,其中以生动活泼的口吻高调赞美了第一夫人宋美龄:“女士为主席做口译、笔译、写稿件、接待客人,这些在家在外始终都是一样的。

即使说女士一天的生活全是按主席的政治事务计划而展开的也不为过。

女士有时是主席的顾问,有时是翻译,有时是秘书,有时是老师。

对主席来说,女士就像自己的眼睛和手一样不可或缺。

”在冰心眼里,宋美龄是个大忙人,尽管她把自己与蒋介石的政治活动捆绑在一起,但是,她还有自己不可替代的另外一些事情,譬如对中国空军的鼎力扶持,对美国代表及军事高参的关系协调,对战争孤儿的慈善抚养,组织妇女团体对于伤残士兵的酬劳慰问等等。

宋美龄以其女性的温柔委婉与外交才能,书写着一页页历史。

尤其难能可贵的是,繁忙的生活并没有影响到她审美品味,她在任何场合、任何时候都不失其高尚优雅,她待人的态度总是那样活泼温和,她的言谈举止总是得体大方,她的衣着从不华丽,一年四季的色彩却又搭配得恰到好处。

除了骑马之外,她一般情况都穿中国服装。

“女士对色彩的协调搭配无与伦比。

曾经在访美期间,女士登上了让美国女性惊欢的有名的《Vogue》杂志的封面。

……并不仅限哪种颜色,宋女士能根据季节、天气等不同情况,自由、大胆地搭配各种颜色,尽显其美。

”有一次,美国女记者访问宋美龄时表示:“您是我最崇拜的女英雄。

”宋美龄却微微一笑:“我不是故事里所出现的那种女英雄。

我只是一个女人,一个普通的平凡的女人。

”冰心在叙述这些生活细节的同时,画龙点睛地贡献了她自己的高调赞美:“是的,夫人是集各种各样的特点于一身的女人。

她喜欢整洁,衣服的颜色总是那么地协调。

她喜欢整齐、清洁,亲手插桌上的花。

她喜欢孩子并且喜欢干厨房的家务。

她还喜欢文学和艺术。

这一切使两个人的家庭生活美好而充实。

”关于蒋介石与宋美龄之间基督徒式的模范婚姻,冰心介绍说:“只有主席出席国会的时候,两人才不在一起。

其余的时间都形影不离。

读书时一起,休息时也在一起,有主席的地方就有女士的姿容,有女士的地方就有主席的身影。

……对主席来说,中国和夫人是独一无二的爱的对象、尊敬的对象。

这充分说明中国和宋美龄对中国来说是不可分割的。

‘中美号’里整齐地放着两张夫妻的床。

它们友好可爱地并排着。

当飞机飞行时,应该来到两张床上的主人必到无疑。

”据冰心研究专家、福州冰心文学馆馆长王炳根在《尘封的美文》中介绍,晚年冰心一直在遮蔽隐瞒自己与宋美龄及蒋介石之间曾经有过的亲密关系。

冰心去世之后的1999年冬天,他听说天津有一位废品收购者手上有冰心资料,便和冰心女婿陈恕专程探访。

在冰心“文革”时期写下的交代材料所开列的作品目录中,他们意外发现了冰心发表于日本《妇人公论》1947年9月号的《最近的宋美龄女士》的线索,从而揭开了在日本寻找冰心赞美歌颂宋美龄的三篇佚文的序幕。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片