欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 演讲稿 > 关于医疗的英文演讲稿

关于医疗的英文演讲稿

时间:2019-06-06 14:12

谁能帮忙写一篇健康重庆的英文演讲稿,围绕医疗卫生的

这是国际护士节主题(中英对照版),里面有赞美护士的英文演说词:)~这就是里面的一部分了,不是太难的,后面还有中文意思,可以看看:)~~Nurses are the most trusted of health professions. We can do much to work with and on behalf of poor people. We work with them to ensure that their voices are heard, that they are included in decisions concerning them, and that the inequalities of access, employment, services, gender, ethnicity and race are addressed. Working side-by-side with clients, service providers, community leaders, policy makers and politicians we can do our part to reduce the plague of poverty.Poverty and poor health go hand-in-hand, with the poor sharing an unequal burden of ill health The poorest 1.2 billion people bear two-thirds of the world’s communicable disease, maternal and perinatal mortality, and nutritional deficiencies. The particular cruelty of poverty is its vicious circle, whereby people do not have access to health, education and other means to increase their income and to improve their health status. Yet without good health, a person’s potential to escape from poverty is severely weakened.What can we as nurses do? We know that investing in education, health care and sound social policy can improve health outcomes. We also know that health is an asset, thus promoting and protecting it must be a key concern. This means that we must be sure we are educated about thedeterminants of health, about empowerment, and about working with communities and vulnerable groups to address their unique needs.We can work to ensure the poor are treated with respect, and work to influence policies and programmes, ensuring they are designed with the poor and most vulnerable in mind. We can lobby for fair labour standards, safe work places, equal rights for women (who represent 70 per cent of the most poor), and lobby to ensure equity of access to health services.(中文大意:)~~护士是健康职业中最令人信任的。

我们应该从贫困者的利益出发,为他们做更多的工作。

通过与他们合作,以确保政府部门在制定有关政策时,能够倾听并重视他们的意见,并且使他们在改变医疗、就业、服务、性别和种族等方面不平等状况的要求得到满足。

在与服务对象、服务提供者、社区领导、决策者和政治家的携手合作中,护士应竭尽所能,以减少贫困带来的祸患。

贫困和疾病是相伴而行的,贫困者多忍受着疾病的痛苦折磨。

全球性传染病、母亲和围产儿死亡、营养不良等疾病的三分之二发生于最贫困的12亿人口之中。

贫困的残酷性在于它的恶性循环,由此使人们失去接受卫生保健、教育和其他有利于增加收入和改善健康状况的途径。

显然,没有健康的身体,一个人摆脱贫困的潜能也就受到严重的削弱。

作为护士,我们应该做些什么呢

我们知道,加大教育和卫生保健的投入、建立完善的社会政策,可以提高健康水平;我们也知道,健康是一大资本。

因此,促进和保护健康须给予密切关注。

这就要求我们必须接受关于健康的决定因素、能力以及如何与社区、弱势群体合作,以便满足贫困者的特殊需求。

我们可以通过努力工作,以使贫困者受到更好的保护;并可影响到政策和法规的制定,使之能够为贫困者和弱势群体着想;我们可以通过宣传,为贫困者争取到公正的劳动标准、安全的工作场所、妇女(她们占最贫困人口的70%)的平等权利,并确保他们享受到公平的医疗保健服务。

关于保持身体健康的英语演讲稿

完全是自己写的哦希望能帮助你Hello everybody.Do you know how to keep health and the importance of health ? Let me tell you. Everybody. Hope have a good body because health is very important for us,if you have a good body,you can do anything and have a good mood,such as do sport ,go travel study ,go anywhere and so on because you are strong people.If you don't have.so you have to stay at home. Ok .Let me tell you how to keep health The first you need to have a good living habbit early to bed early to rest,play some sprots wiht you friend such as play basketball or football running swimming and so on.Go to fitness class to do a regular body exam and take about the health care or medical treatment in BJ In a word if you have a good body , you can do anything you want .

护士英语演讲稿

Nurses are the most trusted of health professions. We can do much to work with and on behalf of poor people. We work with them to ensure that their voices are heard, that they are included in decisions concerning them, and that the inequalities of access, employment, services, gender, ethnicity and race are addressed. Working side-by-side with clients, service providers, community leaders, policy makers and politicians we can do our part to reduce the plague of poverty. Poverty and poor health go hand-in-hand, with the poor sharing an unequal burden of ill health The poorest 1.2 billion people bear two-thirds of the world’s communicable disease, maternal and perinatal mortality, and nutritional deficiencies. The particular cruelty of poverty is its vicious circle, whereby people do not have access to health, education and other means to increase their income and to improve their health status. Yet without good health, a person’s potential to escape from poverty is severely weakened. What can we as nurses do? We know that investing in education, health care and sound social policy can improve health outcomes. We also know that health is an asset, thus promoting and protecting it must be a key concern. This means that we must be sure we are educated about the determinants of health, about empowerment, and about working with communities and vulnerable groups to address their unique needs. We can work to ensure the poor are treated with respect, and work to influence policies and programmes, ensuring they are designed with the poor and most vulnerable in mind. We can lobby for fair labour standards, safe work places, equal rights for women (who represent 70 per cent of the most poor), and lobby to ensure equity of access to health services. (中文大意:)~~ 护士是健康职业中最令人信任的。

我们应该从贫困者的利益出发,为他们做更多的工作。

通过与他们合作,以确保政府部门在制定有关政策时,能够倾听并重视他们的意见,并且使他们在改变医疗、就业、服务、性别和种族等方面不平等状况的要求得到满足。

在与服务对象、服务提供者、社区领导、决策者和政治家的携手合作中,护士应竭尽所能,以减少贫困带来的祸患。

贫困和疾病是相伴而行的,贫困者多忍受着疾病的痛苦折磨。

全球性传染病、母亲和围产儿死亡、营养不良等疾病的三分之二发生于最贫困的12亿人口之中。

贫困的残酷性在于它的恶性循环,由此使人们失去接受卫生保健、教育和其他有利于增加收入和改善健康状况的途径。

显然,没有健康的身体,一个人摆脱贫困的潜能也就受到严重的削弱。

作为护士,我们应该做些什么呢

我们知道,加大教育和卫生保健的投入、建立完善的社会政策,可以提高健康水平;我们也知道,健康是一大资本。

因此,促进和保护健康须给予密切关注。

这就要求我们必须接受关于健康的决定因素、能力以及如何与社区、弱势群体合作,以便满足贫困者的特殊需求。

我们可以通过努力工作,以使贫困者受到更好的保护;并可影响到政策和法规的制定,使之能够为贫困者和弱势群体着想;我们可以通过宣传,为贫困者争取到公正的劳动标准、安全的工作场所、妇女(她们占最贫困人口的70%)的平等权利,并确保他们享受到公平的医疗保健服务。

关于中国教育的英文演讲稿

Ladies and Gentlemen, Comrades and Friends, As the clock counts down the few remaining hours to the Year 2005, through China Radio International, China National Radio and China Central Television, I am very delighted to extend my best wishes to Chinese people of all ethnic groups, people in the Hong Kong Special Administrative Region, Macao Special Administrative Region, and in Taiwan, overseas Chinese and friends of all countries in the world. In 2004, Chinese people worked hard and made new strides in creating a well-off society in an all round way, and pushing forward the country's socialist modernization drive. This year, guided by the Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents, we set up a human-oriented and sustainable development concept. We have deepened our reform and opening-up, promoted economic development and maintained social stability. The national economy has maintained a good growth; the construction of a political and spiritual civilization has made new achievements; and Chinese people's lives further improved. At the Fourth Plenary Session of the 16th Central Committee of the Communist Party of China, we summarized our experience in governance and mapped out a blue print for further improving our governing capability. At present, the Chinese people of all ethnic groups are working hard to achieve national prosperity and rejuvenation, social harmony and people's well-being In the past year, we held high the banner of promoting peace, development and cooperation, adhered to the independent foreign policy of peace, and adhered to peaceful development. We made great efforts to safeguard world peace and promote common development by playing a constructive role in a series of important issues concerning world peace and regional development. And we have also promoted friendly exchanges and cooperation between China and many other countries around the world. Ladies and Gentlemen, Comrades and Friends! 2005 will be the final year of China tenth five-year development plan. It will also be an important year in building a well-off society in an all round way. We will observe the concept of scientific development, concentrate on economic development, continue to strengthen and improve macro-controls, accelerate economic restructuring, promote reform and opening-up, strive to achieve a rapid and stable development of the economy, push forward the construction of political and spiritual civilization, try to create a harmonious society and push forward the cause of building socialism with Chinese characteristics. In handling the affairs of Hong Kong and Macao, we will continue to implement the principles of One Country, Two Systems, Hong Kong People Governing Hong Kong, Macao people Governing Macao and a High Degree of Autonomy, and strictly observe the Basic Law on Hong Kong and the Basic Law on Macao. We will support the chief executives and regional governments of Hong Kong and Macao in governing their respective regions by law. We will also tighten economic and trade links between the Chinese mainland and Hong Kong and Macao, while maintaining the long-term prosperity and stability of the two regions. We will adhere to the principle of One Country, Two Systems and the Eight-Point Proposal to promote the exchange of people from both sides of the Taiwan Straits as well as economic and cultural exchange across the Straits. We will make every effort with our utmost sincerity to achieve a peaceful reunification of the country. We are willing to resume cross-strait dialogue at an earliest possible date on the basis of the One China principle. However, we will never allow anybody to separate Taiwan from China. Here I would like to once again call on all Chinese people, including Taiwan compatriots, to unite in their opposition to and contain secessionist forces and Taiwan independence, in order to realize national reunification as soon as possible. Ladies and Gentlemen, Comrades and Friends! The world is undergoing profound changes, but peace and development is still the theme of the era. The trends of world multi-polarization and economic globalization are developing with twists. Science and technology are progressing every day, bringing new opportunities for all countries around the world. However, some unstable and uncertain factors to world peace and development are also on rise, with regional conflict, terrorism, the gap between north and south, environmental degradation, and trade barriers challenging world peace and development. Maintaining world peace and promoting common development is the shared goal of people in all countries. The Chinese are willing to work with everyone in the world to promote the establishment of a new international political and economic order that is just and rational, promote democratization of international relations, respect diversities in the world, help establish a new security concept and endeavour to realize a balanced and sustainable development of the world economy. Chinese people are deeply sympathetic to people still suffering from warfare, conflicts, hunger and poverty. We sincerely hope they will walk on the road of peace and development as soon as possible; and we are willing to do what we can in providing assistance in this regard. I believe that as long as people around the world and politicians with vision give the future of humanity and common interests top priority while seeking peace and development through cooperation and jointly overcoming difficulties on the road of development, we will be able to create a better future for human kind. 我水平不好,这太难了。

这篇是我在网上找到的英文稿。

我不要很多分数,我只要2分。

急~

英文演讲稿

Courage -- John KennedyThe courage of life is a less dramatic spectacle than the courage of a final moment; but it is no less a magnificent mixture of triumph and tragedy. A man does what he must – in spite of personal consequences, in spite of obstacles and dangers and pressures – and that is the basic of all human morality. To be courageous … requires no exceptional qualifications, no magic formula, no special combination of time, place and circumstance. It is an opportunity that sooner or later is presented to us all. Politics merely furnishes one arena which imposes special tests of courage. In whatever arena of life one may meet the challenge of courage, whatever may be the sacrifices he faces if he follows his conscience – the loss of his friends, his fortune, his contentment, even the esteem of his fellow men – each man must decide for himself the course he will follow. The stories of past courage can define that ingredient – they can teach, they can offer hope, they can provide inspiration. But they cannot supply courage itself. For this each man must look into his own soul.勇气——约翰。

肯尼迪人生之中的勇气,常常不像千钧一发时刻的要求那样充满戏剧性;但是它却同样是一个有关胜利与悲剧的壮观结合体。

一个人要去做他必须做的任何事情——将个人得失置之度外,诸多的障碍、危险、和压力抛诸脑后——这便是人类一切道德的基础。

勇敢。

不需要额外的条件,也没有奇妙的规则,同样也不需要时间、地点和情势的特异结合,我们每个人迟早都会遇到这样一个机会。

政治只不过是对勇气进行特别考验的一个场所罢了。

无论在人生的何种场合下遭遇勇气的挑战,也不论是为了遵从自己的良知而将面对的牺牲——朋友、财富和满足的丧失,甚至于其他人对你的尊重——每个人都必须自己决断其所遵行的方针路线。

他人勇敢的故事可以阐述那个因素——能够教导我们,为我们提供希望和灵感,但却不能给予我们勇气。

因此,每个人必须深入到自己的灵魂之中去寻找勇气。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片