
德国国歌的歌词
是的现行国歌。
这首歌有三段,其中第三段是现行歌词,歌词如下Einigkeit und Recht und FreiheitFür das Deutsche Vaterland!Danach lasst uns alle strebenBrüderlich mit Herz und Hand!Einigkeit und Recht und FreiheitSind des Glückes Unterpfand;|: Blüh' im Glanze dieses Glückes,Blühe, deutsches Vaterland! :|统一、法制与自由,为德意志的祖国让我们以此奋斗如手足同心同力。
统一、法制与自由是幸福的保证。
│: 在此光耀,光耀德意志祖国
:│
求《德意志高于一切》MP3格式,是要二战时期的德国国歌
已经给您发送了(Deutschland Uber Alles)希望您采纳以后需要二战方面的资料,尽管找我,英文,德文的都有很多
求:德国国歌歌名、作者以及歌词(最好是中德对照)
(德文Das Deutschlandlied)或德国人之歌(德文Das Lied der Deutschen)是今日的国歌。
曲谱为著名家海顿作于1797年,后被定为国歌的———帝皇颂(即上帝保佑吾皇)。
德国版歌词为自由主义诗人·海因利希·霍夫曼·冯·法勒斯雷本教授(Prof. August H. H. von Fallersleben, 1798年-1874年)作于1841年8月26日晚。
1922年全部歌词曲被第一任总统首次定为。
在统治时期,第一段特别受重视。
第二次世界大战后的1952年,在联邦总统豪斯和联邦总理阿登纳之间的一次通信中,西德政府定此曲为国歌,但除了第三段歌词统一、正义和自由(德文Einigkeit und Recht und Freiheit)以外,其余几段歌词可能引起争议,不被采用为官方版歌词。
1991年8月19日,联邦总统魏茨泽克和联邦总理科尔在通信中确认了“德意志之歌”对统一的德国的传统意义。
“德意志之歌”被正式确认为统一后德国的联邦国歌。
二战后同一时期,德意志民主共和国(东德)的国歌是从废墟中崛起。
1990年德国统一,德意志民主共和国全境加入德意志联邦共和国后,只有第三组歌词统一、正义和自由确认为统一的共和国国歌。
统一、正义和自由也是德国的国家格言。
德文歌词Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt, Wenn es stets zu Schutz und Trutze Brüderlich zusammenhält! Von der Maas bis an die Memel, Von der Etsch bis an den Belt: |: Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt! :| Deutsche Frauen, deutsche Treue, Deutscher Wein und deutscher Sang Sollen in der Welt behalten Ihren alten sernen Klang, Uns zu edler Tat begeistern Unser ganzes Leben lang: |: Deutsche Frauen, deutsche Treue, Deutscher Wein und deutscher Sang! :| Einigkeit und Recht und Freiheit Für das deutsche Vaterland! Danach lasst uns alle streben Brüderlich mit Herz und Hand! Einigkeit und Recht und Freiheit Sind des Glückes Unterpfand; |: Blüh' im Glanze dieses Glückes, Blühe, deutsches Vaterland. :| 中译德意志,德意志,高于一切, 高于世间所有万物 ; 无论何时,为了保护和捍卫, 兄弟们永远站在一起。
从马斯到默默尔, 从埃施到贝尔特, │: 德意志,德意志,高于一切, 高于世间所有万物 。
:│ 德意志的妇女,德意志的忠诚, 德意志的美酒,德意志的歌曲; 遍及世界,却永远保持 他们古老而高贵的名声; 激励我们从事高尚的事业, 即便要用去我们的一生。
│: 德意志的妇女,德意志的忠诚, 德意志的美酒,德意志的歌曲。
:│ 统一、正义和自由, 为了德意志祖国; 让我们一起为了这个目标而奋斗, 像兄弟那样团结起来,手拉手,心连心。
统一、正义和自由, 是我们幸福的保证。
│: 在繁荣昌盛的光芒中绽放, 绽放,我们的德意志祖国
:│
德意志高于一切完整版要三段歌词的
1.Deutschland, Deutschland über alles,über alles in der Welt,Wenn es stets zu Schutz und TrutzeBrüderlich zusammenhält,Von der Maas bis an die Memel,Von der Etsch bis an den BeltDeutschland, Deutschland über alles,über alles in der Welt. 2.Deutsche Frauen, deutsche Treue,Deutscher Wein und deutscher SangSollen in der Welt behaltenIhren alten schönen Klang,Uns zu edler Tat begeisternUnser ganzes Leben lang.Deutsche Frauen, deutsche Treue,Deutscher Wein und deutscher Sang. 3.Einigkeit und Recht und FreiheitFür das deutsche Vaterland!Danach lasst uns alle strebenBrüderlich mit Herz und Hand!Einigkeit und Recht und FreiheitSind des Glückes Unterpfand.Blüh' im Glanze dieses Glückes,Blühe, deutsches Vaterland.Deutschland, Deutschland über alles,Und im Unglück nun erst recht.Nur im Unglück kann die LiebeZeigen, ob sie stark und echt.Und so soll es weiterklingenVon Geschlechte zu Geschlecht:Deutschland, Deutschland über alles,Und im Unglück nun erst recht. 1.德意志,德意志,高于一切,高于世间所有万物 ;无论何时,为了保护和捍卫,兄弟们永远站在一起。
从马斯(Maas)到默默尔(Memel),从埃施(Etsch)到贝尔特(Belt),德意志,德意志,高于一切,高于世间所有万物 。
2. 德意志的妇女,德意志的忠诚,德意志的美酒,德意志的歌曲;遍及世界,却永远保持他们古老而高贵的名声;激励我们从事高尚的事业,即便要用去我们的一生。
德意志的妇女,德意志的忠诚,德意志的美酒,德意志的歌曲。
3.统一、主权和自由,为了德意志祖国;让我们一起为了这个目标而努力,象兄弟那样团结起来,献出我们的双手和真心。
统一、主权和自由,是我们千秋万代的誓言。
为了实现这使命的荣誉,为了德意志祖国永远的繁荣昌盛
德意志第三帝国国防军军歌是什么
是艾瑞卡撒是拉丁文不是德文且并不是军歌,与之相近的部队在前进则是党卫歌艾瑞卡是德国小花的一种名字,此曲由德国作曲家Herms·Niel与1939年创作,原本是一首带有女性色彩的军歌,却深受德国国防军喜爱,是当时传唱最多的军歌之一【本段摘录与360图书馆】



