欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 广告词 > 农场主广告词

农场主广告词

时间:2017-11-22 21:40

求助:景区农场广告词

尊请各路英雄豪杰踊跃帮忙~~~~~

广告的构成要素——概述1.标题  标题是表达广告主题的文字内容。

应具有吸引力,能使读者注目,引导读者阅读广告正文,观看广告插图。

标题是画龙点睛之笔。

因此,标题要用较大号字体,要安排在广告画最醒目的位置,应注意配合插图造型的需要。

2.正文  广告正文是说明广告内容的文本,基本上是标题的发挥。

广告正文具体地叙述真实的事实,使读者心悦诚服地走向广告宣传的目标。

广告正文文字集中,一般都安排在插图的左右或上下方。

3.广告语  广告语是配合广告标题、正文,加强商品形象的短语。

应顺口易记,要反复使用,使其成为“文章标志”、“言语标志”。

如“带博士伦舒服极了

”广告语必须言简意赅,在设计是可以放置在版面的任何位置。

4.插图5.标志  标志有商品标志和企业形象标志两类。

标志是广告对象借以识别商品或企业的主要符号。

在广告设计中,标志不是广告版面的装饰物,而是重要的构成要素。

在整个广告版面中,标志造型最单纯、最简洁,其视觉效果最强烈,在一瞬间就能识别,并能给消费者留下深刻的印象。

6.公司名称  一般都放置在广告版面下方次要的位置,也可以和商标配置在一起。

7.色彩  运用色彩的表现力,如同为广告版面穿上漂亮鲜艳的衣服,能增强广告注目效果。

  从整体上说,有时为了塑造更集中、更强烈、更单纯的广告形象,以加深消费者的认识程度,便可针对具体情况,对上述某一个或几个要素进行夸张和强调。

平面广告的构成要素——广告文字要素的设计

关于牛排的广告词

在南京大屠杀期间,有个日本兵一天早上去厕所,低头一看:发现自己有一个蛋变成绿色了,害怕的不得了。

心想是不是坏事干的太多了

听说有个中国的老名医,专治疑难杂证,于是他就去看病。

“医生,你看我这是怎么了

” 老中医仔细看了半天说:“凭我多年的行医经验,真没见过如此的怪病,我看安全起见割了吧

” 日本兵一想:我还有独轮炮,就割了吧。

于是老中医就帮他割了一个蛋。

过了几天,日本兵在上厕所的时候发现自己的另一个蛋也变成绿色了,于是赶忙来找老中医。

“你看我这是怎么了” 老中医左看右看“凭我多年的行医经验,你这可能是恶化了,小伙子,保命要紧,也割了吧” 日本兵一想:也只好如此了。

于是老中医就帮他割了另一个蛋。

可是,没过几天,日本兵的棍也变成绿色了。

这会日本兵真的绝望了来找老中医。

“医生,你看我这是怎么了

” 老中医沉思了一会说:“凭我多年的行医经验,你这是内裤掉色

简爱每一章内容概括100字

每章主要内容:第:简·爱的父亲是个穷牧师她幼年时,父母就染病双双去简·爱被送到盖茨海德庄园的舅母里德太太家抚养。

第二章:舅父里德先生在红房子中去世后,简爱过了10年受尽歧视和虐待的生活。

一次,由于反抗表哥的殴打,简被关进了红房子。

肉体上的痛苦和心灵上的屈辱和恐惧,使她大病了一场。

第三章:舅母把她视作眼中钉,并把她和自己的孩子隔离开来,并决定把她送进达罗沃德孤儿院。

第四章:由于她与舅母的对抗更加公开和坚决,里德太太加快了送简爱去孤儿院的脚步,为了赶走简爱,她在勃洛克赫斯特先生面前处处中伤简爱,毁坏简爱的名誉。

第五章:孤儿院教规严厉,生活艰苦,院长是个冷酷的伪君子。

他用种种办法从精神和肉体上摧残孤儿。

简爱吃不饱、穿不暖,继续受尽非人的折磨。

第六章:简·爱与孤儿海伦结成好友,教师潭泊尔小姐也很关心她。

第七章:简爱失手打碎了石板,被惩罚站在凳子上,当众受到羞辱,是海伦的微笑给了简爱力量。

第八章:伤心的简爱到学校下课时才从凳子上下来,悲愤不已,海伦给她端来咖啡喝面包,并不断开导她。

谭波小姐也来看望她,并与海伦谈古论今,使简爱佩服不已。

第九章:在孤儿院里一场传染性的斑疹伤寒,夺走了许多孤儿的生命,海伦就在这场伤寒中死去,这对简·爱打击很大。

第十章:斑疹伤寒使孤儿院有了大规模的改善。

简在新的环境下接受了六年的教育,并在这所学校任教两年。

由于谭波尔儿小姐的离开,简厌倦了孤儿院里的生活,登广告谋求家庭教师的职业。

第十一章:桑菲尔德庄园的女管家聘用了她。

偌大的宅第只有一个不到10岁的女孩阿黛拉·瓦朗,罗切斯特先生是她的保护人,她是简爱的学生。

简爱来到了桑费尔德庄园,那里的一切很庄严和气派。

第十二章:一天黄昏,简·爱外出散步,邂逅刚从国外归来的主人,这是他们第一次见面。

罗切斯特从受惊的马上摔了下来,简急忙上前去扶他,回到家后简才知道他便是庄园主罗切斯特。

第十三章:阿黛尔很不容易教,不专心,处处找借口去寻找罗伯斯特先生。

罗伯斯特先生与简爱面对面交流,了解简爱的过去,并对简爱的画做出评价。

第十四章:她发现她的主人是个性格忧郁、喜怒无常的人,对她的态度时好时坏。

整幢房子沉郁空旷。

第十五章:夜里,简·爱简被一阵奇怪的笑声惊醒,发现罗切斯特的房门开着,床上着了火,她叫醒罗切斯特并扑灭火。

罗切斯特告诉简·爱三楼住着一个女栽缝格雷斯·普尔,她神经错乱,时常发出令人毛骨悚然的狂笑声,并要她对此事严守秘密。

第十六章:简爱苦思冥想理不清头绪,胡乱猜测缘由,想见到罗伯斯特先生又盼不到他。

第十七章:罗切斯特回来后经常举行家宴,桑费尔德庄园上上下下开始忙碌起来。

在一次家宴上他向一位名叫英格拉姆的漂亮小姐大献殷勤,简被召进客厅,却受到布兰奇母女的冷遇,她忍受屈辱,离开客厅。

第十八章:在宴会上罗切斯特坚持要简·爱也到客厅里去,客人们对简·爱的态度十分傲慢,而罗切斯特却邀请简·爱跳舞,此时罗切斯特已爱上简,而简也感觉到自己对罗切斯特产生感情。

第十九章:罗切斯特外出,家里来了一个蒙着盖头的吉卜赛人。

当轮到给简·爱算命时,简·爱发现这个神秘的吉卜赛人就是罗切斯特,他想借此试探简对他的感情。

第二十章:庄园里又来了个名梅森的陌生人,当晚他被三楼的神秘女人咬伤了,简帮罗切斯特把他秘密送走。

第二十一章:不久,里德太太派人来找简,说她病危要见简一面。

回到舅母家中,里德太太给她一封信,这封信是三年前简的叔父寄来的,向她打听侄女的消息,并把自己的遗产交给简·爱。

里德太太谎称简在孤儿院病死了,直到临终前才良心发现把真相告诉简。

第二十二章:简爱又回到桑费尔德庄园感觉像回到家一样。

人们都在猜测罗切斯特会向布兰奇小姐求婚。

第二十三章:罗切斯特向简爱求爱,简爱答应了,心里充满了幸福感。

第二十四章:罗切斯特与简爱筹备婚礼。

罗伯斯特很宠简爱,简爱视罗贝斯特为她的整个世界,他是简爱的偶像。

第二十五章:婚礼前夜,简·爱从梦中惊醒,看到一个身材高大、面目可憎的女人正在戴她的婚纱,然后把婚纱的面罩撕成碎片。

罗切斯特告诉她那不过是一个梦,第二天当简醒来时发现婚纱的面罩真的成了碎片。

第二十六章:婚礼如期举行,一位不速之客闯进了教堂,声称婚礼不能进行,他说罗切斯特15年前娶梅森先生的妹妹伯莎·梅森为妻。

罗切斯特承认了这一事实,并领人们看被关在三楼的疯女人,那就是他的合法妻子。

她有遗传性精神病史,就是她在罗彻斯特的房间放火,也是她撕碎简婚纱的面罩。

第二十七章:简爱经历一场严峻的考验,法律阻碍了他们的爱情,使两人陷入深深的痛苦之中。

第二十八章:在一个凄风苦雨之夜,简·爱悲痛欲绝地离开了桑费尔德庄园。

她仅有的积蓄花光后风餐露宿,沿途乞讨,历尽磨难,最后晕倒在牧师圣约翰家门前,被圣约翰和他的两个妹妹救了。

第二十九章:简爱睡了三天三夜,终于清醒了过来,在圣约翰家人的照料下,渐渐恢复体力。

简·爱被圣约翰收留并为她谋了一个乡村教师的职位。

第三十章:简爱渐渐熟悉了这里的一切。

不久,简得知叔父去世并给她留下一笔遗产,同时还发现圣·约翰是她的表兄,简决定将财产平分。

三十一章:一座山村农舍成了简的家,她有二十名学生,其中能识字的只有三个,能写和算的一个也没有。

简的责任就是要培育这种萌芽。

黄昏时,简边望着日落的景象,一边自我安慰,这时候,圣约翰·里弗斯来了,询问简对第一天工作的感觉。

三十二章:简爱全心全意忠实地做乡村女教师的工作,渐渐成了那一带乡亲们喜欢的人,那段日子,简爱表面上很平静,但常常在梦中遇到罗伯斯特先生,心里焦躁不安。

三十三章:圣约翰是个狂热的教徒,准备去印度传教,临行前向简·爱求婚,但他坦率地告诉她,他要娶她并不是因为爱她,而是他需要一个很有教养的助手。

三十四章:简·爱觉得应该报答他的恩情,但迟迟不肯答应他。

当夜,圣约翰在荒原上等待简·爱的答复,就在简·爱要作出决定的时候,她仿佛听到罗彻斯特在遥远的地方呼喊她的名字……三十五章:圣约翰非常自信简爱会追随他,并不断地做出各种努力帮助简爱尽快下定决心与他结婚。

简爱在圣师的感召下差点失去了抗争的勇气,在那一刻,简爱又感受到内心有一种声音在不断地呼唤她,使简爱无法抗拒,简爱明白自己应该如何选择了。

三十六章:心灵有所感应的简爱赶回到桑菲尔德庄园,那座宅子已成废墟,得知疯女人放火后坠楼身亡,罗切斯特也受伤致残,孤独地生活在几英里外的一个农场里。

三十七章:简·爱终于找到了罗伯斯特先生并大受震动,和他结了婚,得到了自己理想的幸福生活。

三十八章:两年之后,罗切斯特治好了一只眼睛,他看到了简·爱为他生的第一个孩子。

沉默的羔羊经典语录

Hannibal Lecter: A census taker once tried to test me. I ate his liver with some fava beans and a nice Chianti.  汉尼拔:曾人想调查我。

我就豆和酒,把他的肝脏吃掉了。

  Hannibal Lecter: You know what you look like to me, with your good bag and your cheap shoes? You look like a rube. A well scrubbed, hustling rube with a little taste. Good nutrition has given you some length of bone, but you're not more than one generation from poor white trash, are you, Agent Starling? And that accent you've tried so desperately to shed? Pure West Virginia. What's your father, dear? Is he a coal miner? Does he stink of the lamb? You know how quickly the boys found you... all those tedious sticky fumblings in the back seats of cars... while you could only dream of getting out... getting anywhere... getting all the way to the FBI.  汉尼拔:你知道我么看你的

你拿着不错的包却穿着廉价的鞋,看上去像个土包子。

一个整洁干净而强加进一点品味的土包子。

良好的营养让你的骨骼生长,可你还是贫穷白人的后代,是吧,史达琳特工

你拼命想摆脱你的口音,纯正的西弗吉尼亚口音。

亲爱的,你的父亲是做什么的

他是矿工

他带着羔羊的臭味

你知道男孩们多快就找到了你……所有那些在汽车后座上令人乏味的笨手笨脚……你梦想逃离,去投奔联邦调查局。

  Clarice Starling: You see a lot don't you doctor. Why don't you turn that high-powered perception at yourself and tell us what you see, or, maybe you're afraid to.  克拉丽丝:你看见很多,难道不是吗,博士

为什么不把你深邃的洞察力用在你自己身上,告诉我们你看到了什么,或许你害怕这样做。

  Hannibal Lecter: Jack Crawford is helping your career isn't he? Apparently he likes you and you like him too.  汉尼拔:杰克·克劳福德正在工作上帮助你,不是吗

很明显你们彼此都有好感。

  Clarice Starling: I never thought about it.  克拉丽丝:我从没想过。

  Hannibal Lecter: Do you think that Jack Crawford wants you sexually? True, he is much older but do you think he visualizes scenarios, exchanges, fucking you?  汉尼拔:你认为杰克·克劳福德想和你上床吗

真的,他有点老,不过你想象过他和你做爱的情景吗

  Clarice Starling: That doesn't interest me Doctor and frankly, it's, it's the sort of thing that Miggs would say.  克拉丽丝:坦白的说博士,我对那没兴趣,那是迈格斯才能说出的话。

  Hannibal Lecter: I will listen now. After your father's murder, you were orphaned. You were ten years old. You went to live with cousins on a sheep and horse ranch in Montana. And...?  汉尼拔:现在我会聆听。

在你父亲被害之后,你成了孤儿,你只有10岁。

你去住在表亲的蒙大拿农场里,接着呢

  Clarice Starling: And one morning, I just ran away.  克拉丽丝:一天早晨,我只是出走了。

  Hannibal Lecter: No just, Clarice. What set you off? You started at what time?  汉尼拔:没那么简单,克拉丽丝。

是什么让你出走,什么时候发生的

  Clarice Starling: Early, still dark.  克拉丽丝:很早,天还没亮。

  Hannibal Lecter: Then something woke you, didn't it? Was it a dream? What was it?  汉尼拔:于是有事发生让你醒来,不是吗

是梦还是别的

  Clarice Starling: I heard a strange noise.  克拉丽丝:我听到奇特的声音。

  Hannibal Lecter: What was it?  汉尼拔:是什么

  Clarice Starling: It was... screaming. Some kind of screaming, like a child's voice.  克拉丽丝:是尖叫,一种尖叫,像孩子般的声音。

  Hannibal Lecter: What did you do?  汉尼拔:你做什么了

  Clarice Starling: I went downstairs, outside. I crept up into the barn. I was so scared to look inside, but I had to.  克拉丽丝:我下了楼梯走到外面,蹑手蹑脚的来到牲口棚。

里面的场景太吓人了。

  Hannibal Lecter: And what did you see, Clarice? What did you see?  汉尼拔:你看到了什么

  Clarice Starling: Lambs. The lambs were screaming.  克拉丽丝:羔羊们在号叫。

  Hannibal Lecter: They were slaughtering the spring lambs?  汉尼拔:他们在屠宰春羔

  Clarice Starling: And they were screaming.  克拉丽丝:还有它们在号叫。

  Hannibal Lecter: And you ran away?  汉尼拔:你逃跑了

  Clarice Starling: No. First I tried to free them. I... I opened the gate to their pen, but they wouldn't run. They just stood there, confused. They wouldn't run.  克拉丽丝:不。

起初我想放掉它们。

我打开了门,可它们却不动,只是困惑的站在那,它们不想跑。

  Hannibal Lecter: But you could and you did, didn't you?  汉尼拔:但是你可以,不是吗

  Clarice Starling: Yes. I took one lamb, and I ran away as fast as I could.  克拉丽丝:是的,我带走了一只羔羊,拼尽全力的逃跑。

  Hannibal Lecter: Where were you going, Clarice?  汉尼拔:克拉丽丝,你要去哪

  Clarice Starling: I don't know. I didn't have any food, any water and it was very cold, very cold. I thought, I thought if I could save just one, but... he was so heavy. So heavy. I didn't get more than a few miles when the sheriff's car picked me up. The rancher was so angry he sent me to live at the Lutheran orphanage in Bozeman. I never saw the ranch again.  克拉丽丝:我不知道,我没有食物和水,天气很冷,我想如果我可以哪怕只救出来一只,可是……他太重了。

当我搭上治安官的车,我还没跑出几英里。

农场主很生气,他把我送进波兹曼的路德教会孤儿院,我再没看到过那家农场。

  Hannibal Lecter: What became of your lamb, Clarice?  汉尼拔:那你的羊羔呢,克拉丽丝

  Clarice Starling: They killed him.  克拉丽丝:他们杀了他。

  Hannibal Lecter: Why do you think he removes their skins, Agent Starling?  汉尼拔:你为什么认为他给他们剥了皮,史达琳特工

  Hannibal Lecter: Enthrall me with your acumen.  汉尼拔:施展一下你聪慧的魅力。

  Clarice Starling: It excites him. Most serial killers keep some sort of trophies from their victims.  克拉丽丝:这让他兴奋。

大多连环杀手都会保留一些来自于受害者的纪念品。

  Hannibal Lecter: I didn't.  汉尼拔:我就没有。

  Clarice Starling: No. No, you ate yours.  克拉丽丝:不对,你把那些都吃了

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片