
想在网络上卖月饼,广告词怎么写呢
《献给爱丽丝》是贝多作的一首其钢品。
贝多芬没有结过婚,但是,他一直盼能得到一位理想的伴侣。
因此,这类事在贝多芬的生活中也有些浪漫色彩的故事流传。
1808-1810年间,贝多芬已经是近四十岁的人了。
他教了一个名叫特蕾莎·玛尔法蒂的女学生,并对她产生了好感。
在心情非常甜美、舒畅的情况下,他写了一首《致特蕾莎》的小曲赠给她。
1867年,在斯图加特出版这首曲子的乐谱时,整理者把曲名错写成《献给爱丽丝》。
从此,人们反而忘记了《致特蕾莎》的原名,而称之为《致爱丽丝》了。
《献给爱丽丝》基于一个纯朴而亲切的主题 这个主题把特蕾莎温柔、美丽的形象作了概括的描绘。
它在这支曲子里先后出现了十六次,因此,给人以极为深刻的印象。
好似贝多芬有许多亲切的话语正向特蕾泽诉说。
后半部分左右手交替演奏分解和弦,犹如二人亲切地交谈。
《献给爱丽丝》全曲由五段组成。
A段用的是A小调,显得温柔而亲切。
然后,转到C大调,它是A小调的关系大调,情调顿时明朗起来。
这个曲调,感情更加明朗。
经过一连串快速音的过渡,又回到A段。
C段多用和弦,气氛有了转换。
情绪显得严肃而稳重,好似作者在沉思。
接下去,出现了一个由三连音组成的乐句。
表现热烈的情感。
经过一段下行半音阶的过渡,又把乐曲引回到A段乐曲在非常优美和温柔的气氛中结束。
表现了美丽、单纯而活泼的少女性格的音乐形象。
钢琴曲《致爱丽丝》是德国作曲家贝多芬1810年所作。
作者将这首精致的钢琴小品献给伊丽莎白·罗克尔。
乐曲以回旋曲式写成。
一开始出现的主题纯朴亲切,刻画出温柔美丽、单纯活泼的少女形象。
这一主题先后重复三次,中间有两个对比性的插部。
第一插部建立在新的调性上,色调明朗,表现了欢乐的情绪;第二插部在左手固定低音衬托下,色彩暗淡,节奏性强,音乐显得严肃而坚定。
一连串上行的三连音及随后流畅活泼的半音阶下行音调,又自然地引出了主题的第三次再现。
乐曲在欢乐明快的气氛中结束。
多肉植物花语大全赞美诗句有没有
植物花语(萌肉叶语) 黄丽:光辉望。
事业辉煌 初恋:浪真心。
懵懵懂爱。
紫珍珠:高贵、庄严。
相敬如宾 紫牡丹:吉祥安康,长寿。
观音莲:诚心诚意 千佛手:积极的,有善意的 黑王子:神秘的,高冷的 蓝石莲:比石头更坚固的爱情皮氏石莲:隐藏在内心深处的爱 露娜莲:纯真善良 霜之朝:纯洁,亲和 白花小松:青春,有活力的 塔洛克:灿烂美好,生生不息 铭月:感激,真诚的感谢 白牡丹:朴实的爱恋,希望和你在一起 奥莉维亚:曼妙,端庄雅丽 不死鸟:多子多孙 红卷叶:难得一见的美好 锦之司:友爱 马库斯:美丽大方 特玉莲:别具一格 小人祭:长寿 黑门萨:富有智慧 天剑座:宏观、无极限的气派 猎户座:高贵华美 红化妆:羞涩的爱 春之奇迹:永不磨灭的希望 生石花:沉默坚强,爱意如石,坚不可摧 雪域:高洁不屈 冬美人:不易察觉的美 蓝姬莲:深沉的爱 昂斯诺:幸运 爱斯诺:痴情,心意永存 劳伦斯:刚毅,坚强 冰河世纪:志向高远 碧桃:美如冠玉 巧克力方砖:爱意绵绵,浓香微涩 紫心:灵魂高尚 紫勋:感动 酥皮鸭:富有爱心 爱格丽丝玫瑰:爱的表白 蓝鸟:谦虚,谦逊 蒂亚:赞同 柳叶年华:对你一往情深 红宝石:你是我梦寐以求的。
浆果:娇小玲珑,让人爱怜 青星美人:和好,和解 八千代:慈悲,宽容 劳尔:惜别 天使之泪:伤感到难以自拔 麦达斯国王:家财万贯 锦晃星:魅力十足 广寒宫:思恋,渴望 墨西哥巨人:有成就 拉姆雷特:圣神,让人敬仰 纸风车:忘却烦恼 小蓝衣:清纯秀洁 罗西玛:才华横溢 蓝宝石:对你一见钟情 苯巴蒂斯:不要拒绝我的爱意 红辉殿:热烈祝贺 织锦:烂漫无邪 棕玫瑰:我愿保护你 月亮仙子:高冷,圣洁,让人爱慕 东云系:虚怀若谷 蒙恰卡:冷清,孤独 玫瑰连:我与你般配 蜡牡丹:甜蜜的爱 红爪:安静可人 克拉拉:愿为你创造浪漫与美好 丹尼尔:绅士般优雅 红粉佳人:你的美倾国倾城 月影系:粉嫩动人,让人着迷 法比奥拉:忠于爱情 范女王:高贵典雅 杜里万莲:尊重 虹之玉:红颜知己、心心相通 乙女心:等待与你重逢 蓝松:和蔼 兔儿系列:可爱温柔 熊童子:玲珑优雅、绿色山珍 帕米玫瑰:持子之手,共度年华。
静夜:文静优雅 玉蝶:对你无条件的爱,相信你能给我幸福 冰莓:冰雪聪明 艾伦:富有正义感 黛比:平凡而不平庸 粉爪:信任 桃之卵:让人怜爱,让人思慕 狮子座:浪漫,风度翩翩 处女座:追求完美,一丝不苟 阿吉它玫瑰:期望爱情 白美人:丰满动人 蓝豆:真的好想你
to在句子中的用法与作用是什么
Hamlet SCENE I. Elsinore. The Castle [Enter Hamlet.] Hamlet:To be, or not to be- that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die- to sleep- No more; and by a sleep to say we end The heartache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to. 'Tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die- to sleep. To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub! For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. There's the respect That makes calamity of so long life. For who would bear the whips and scorns of time, Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despis'd love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of th' unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would these fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death- The undiscover'd country, from whose bourn No traveller returns- puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action. 哈: {自言自语} 生存或毁灭, 这是个必答之问题: 是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击, 还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌, 并将其克服。
此二抉择, 就竟是哪个较崇高? 死即睡眠, 它不过如此! 倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患, 那么, 此结局是可盼的! 死去, 睡去... 但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍: 当我们摆脱了此垂死之皮囊, 在死之长眠中会有何梦来临? 它令我们踌躇, 使我们心甘情愿的承受长年之灾, 否则谁肯容忍人间之百般折磨, 如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱, 假如他能简单的一刃了之? 还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳, 默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境, 倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前? 此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。
“When i was just a little girl”出自哪首歌
歌词出自QUE SERA SERA (古西班牙语,其解释就是Whatever will be, will be之意),它是为《擒凶记》(The Man Who Knew Too Much)中多·戴所演唱曲。
轻盈的三步舞曲,歌者温婉的嗓音,完美地演绎了主题 —— 一切不可知,不必苛求,顺其自然。
此曲传唱甚广,流行一时,曾获最佳电影插曲金像奖。
影片讲述一对美国的医生麦昆夫妇带着一个年幼的儿子在摩洛哥阿拉伯人聚居区观光时,目睹了一个法国人遭到谋 杀。
法国人在弥留之际将内情告诉了这位麦昆医生,于是麦昆医生成了一项间 谍阴 谋的知情人。
间谍组织绑架了他的儿子作为人质,要挟他保持沉默,麦昆夫妇为营救儿子,毅然投入一场揭露间 谍的搏斗…… 演唱者多丽丝·戴(Doris Day)也是影片中女主角麦昆夫人的扮演者,她就是唱着这首“Whatever will be, will be ”给囚禁中的小儿子发信号,而最终将其带出险境。
这首歌在当年一举荣获奥斯卡最佳电影插曲金像奖,随着时间的流逝,它的生命已经超越了电影本身,在半个多世纪之后依然给人无穷的力量。
歌词为: 中英文歌词对照: When I was just a little girl, 当我还是个小女孩, I asked my mother, 我问妈妈, What will I be? “将来我会变成什么样子呢
Will I be pretty? Will I be rich? 我是否会变得美丽、富有
” Here's what she said to me: 她对我说: Que sera, sera, “世事不可强求 Whatever will be, will be; 顺其自然吧。
The future's not ours to see. 我们不能预见未来。
Que sera, sera, 世事不可强求, What will be, will be. 顺其自然吧。
” When I grew up and fell in love. 当我长大并恋爱了, I asked my sweetheart, 我问我的心上人, What lies ahead? “我们将来会怎么样呢
Will we have rainbows day after day? 生活每天都会美好吗
” Here's what my sweetheart said: 我的爱人对我说: Que sera, sera, “世事不可强求 Whatever will be, will be; 顺其自然吧。
The future's not ours to see. 我们不能预见未来。
Que sera, sera, 世事不可强求, What will be, will be. 顺其自然吧。
” Now I have Children of my own. 现在我有了自己的孩子, They ask their mother, 他们问我, What will I be? “将来我会变成什么样子呢
Will I be handsome? Will I be rich? 我们是否会变得英俊富有
” I tell them tenderly: 我轻声地回答: Que sera, sera, “世事不可强求 Whatever will be, will be; 顺其自然吧。
The future's not ours to see. 我们不能预见未来。
Que sera, sera, 世事不可强求, What will be, will be. 顺其自然吧。
Que Sera, Sera! 顺其自然吧。
”
罗丽丝内衣怎么确定是不是正品
我今天被她们忽悠了170多 然后我也是要退她们说退不了



