
雅姿怎么样 感觉有点贵 据说这个牌子很大 究竟有多大的影响力
如果觉得它没用或者一般般的话为什么不花差不多的价格买雅诗兰黛而要接着用它呢
如果您要的是效果的话,我觉得两个同等价位的东西差不多,但是您要是还想在别人面前展示的话,您可以选择雅诗兰黛,毕竟在中国一般人可以不知道,但是一定知道雅诗兰黛
杨洋代言了那些广告
要全的
RIO鸡尾酒索尼耳机系列爱奇艺vip百草味康师傅冰红茶康师傅茉莉系列茶饮料飘柔法国娇兰OPPO r9桂格燕麦森马倩女幽魂手游屈臣氏如果满意,求采纳。
求andychewbj译文小集
'Equal protection analysis in the Fifth Amendment area,' the Court has said, 'is the same as that under the Fourteenth Amendment.' So saying, the court has applied much of its Fourteenth Amendment jurisprudence to strike down sex classifications in federal legislation, eached classifications with an adverse impact upon illegitimates, and invalidated some welfare assistance pro visions with some interesting exceptions. However, almost all legislation involves some degree of classification among particular categories of persons, things, or events, and, just as the equal protection clause itself does not outlaw 'reasonable' classifications, neither is the due process clause any more intolerant of the great variety of social and economic legislation typically containing what must be arbitrary line-drawing. 法院曾说过:“在第5修正案中对平等保护的分析与第14 修正案是相同的。
”按这说法,法院曾使用很多以14修正案为依据的裁定取消联邦立法的一些性别分类;除了某些引人关注的例外,这些分类对不合法的人产生负面影响,也造成一些社会福利规定的失效。
不过,差不多所有的法规对于特定范畴的人物、事物或事件都含有不同程度的分类;就如平等保护条款本身都不认定“合理”分类是违法的,况且,对于各式各样涉及社会与经济的立法一般都含有随意的分线划定,而正当程序条款也没太多地显示不容忍。
Thus, for example, the Court has sustained a law imposing greater punishment for an offense involving rights of property of the United States than for a like offense involving the rights of property of a private person. A veterans' law which extended certain educational benefits to all veterans who had served 'on active duty' and thereby excluded conscientious objectors from eligibility was held to be sustainable, it being rational for Congress to have determined that the disruption caused by military service was qualitatively and quantitatively different from that caused by alternative service, and for Congress to have so provided to make military service more attractive. 因此举个例子,法院维护一项法律对于侵犯国家财产权利罪的处罚要高于侵犯私人财产权利的处罚。
另一个是支持退役军人法中对于曾经服务“现役任务”的退役军人给予某些教育津贴费,将抗服兵役的排除在外;法院认为国会决定这种受兵役影响的学习中断,在质与量方面都与选择性服务的中断不相同的看法是合理的,因为这样会使服兵役更具吸引力。
'The federal sovereign, like the States, must govern impartially... But . . there may be overriding national interests which justify selective federal legislation that would be unacceptable for an individual State.'The paramount federal power over immigration and naturalization is the principal example, although there are undoubtedly others, of the national government being able to classify upon some grounds--alienage, naturally, but also other suspect and quasi-suspect categories as well--that would result in invalidation were a state to enact them. The instances may be relatively few, but they do exist. “联邦主权与州府一样,必须秉公治理…..但是…有一些联邦法规虽然个别州府不能接受,不过在最重要的国家利益前提下,证明是合理的。
”虽然毫无疑问地还有其他例子,但联邦政府对移民和归化的最高权力就是最重要的一个,国家政府可以对外侨、归化的法律地位作分类,包括对其他可疑或类似可疑的范畴;如果这些法规是由州府来制定,最终将会无效。
这种实例相对较少,但的确存在。
Congressional Police Measures .--Numerous regulations of a police nature, imposed under powers specifically granted to the Federal Government, have been sustained over objections based on the due process clause. Congress may require the owner of a vessel entering United States ports, and on which alien seamen are afflicted with specified diseases, to bear the expense of hospitalizing such persons. It may prohibit the transportation in interstate commerce of filled milk or the importation of convict-made goods into any State where their receipt, possession, or sale is a violation of local law. It may require employers to bargain collectively with representatives of their employees chosen in a manner prescribed by law, to reinstate employees discharged in violation of law, and to permit use of a company-owned hall for union meetings. 国会公安措施——以正当程序条款反对联邦政府使用被特别授予的权力,强制推行的许多涉及公安的规定,都没获得法院的支持。
进入美国港口的船只,其船员如被指定的疾病感染而住院,国会可要求船主承担其费用。
国会也可禁止在州际贸易中运输任何州府法律严禁的换脂奶或接收、拥有或销售囚犯制造的物品。
它也可要求雇主与通过法律指定程序选出的员工代表集体谈判,复职非法辞退的员工,并允许工会利用公司的大厅召开集会。
文化背景下的翻译理论 摘 要:文化背景下的翻译理论,翻译理论的发展和文化背景对翻译的影响,文化背景及语言表达差异中翻译的基本技巧。
关键词:文化背景;思维差异;文化意象;翻译理论 一、文化背景的不同对翻译的影响 (一)中西方思维差异对翻译的影响 汉民族的综合型思维方式,使得中国人注重整体和谐,强调“以多归一”的思维方式:句子结构上以动词为中心,以时间顺序为逻辑语序,横向铺叙,层层推动,归纳总结。
形成“流水型”句式结构。
西方民族的分析型思维方式,使得西方人注重分析方法,惯于“由一到多”的思维方式,句子结构以主语和谓语为核心,统摄各种短语和从句,由主到次,递相迭加,结构复杂,但形散而意合,形成“树权形”的句式结构。
下面是《红楼梦》中的一个句子在霍克斯(David Hawks)和杨宪益两种英译本中的译法。
第一个肌肤微丰,合中身材,腮凝新荔,鼻腻鹅脂,温柔沉默,观之可亲。
霍译:The first girl was of medium height and slightlyplumpish,with cheek as white and firm as a fresh lychee and a nose as white and shiny as soap made from the whitest goose-fat.She had a gentle,sweet,reserved manner.To look her was to love her. 杨译:The first somewhat plump and of medium height. Her cheeks were the texture of newly ripened lichees, her nose as sleek as goose fat, gentle and demure. She looked very approachable. 仅从两个译文与原文的对比就可以证明上述观点。
再比较两个译者的不同,霍译在第一句中仅用了一个with引导的伴随状语就一气呵成地将迎春姑娘的外表尽善尽美地表现出来,之后他又用一个简单句表达了她的性格。
而在杨译中,他用了两个句子,按照由大方面到小方面的顺序描述了迎春姑娘的外表特征。
可以说这两种译法只是译者的思维方式以及表达习惯的不同而已。
由此可见,不同民族的思维方式决定了不同的语言表达形式,在英汉翻译过程中,应该根据具体的情况,根据目的语的表达习惯和读者的审美情趣,对原文的表达形式作相应的调整,以使译文通顺,语意畅达。
(二)中西方文化意象的不同对翻译的影响 文化意象是凝聚在各个民族的智慧和文化中的结晶。
在中国文化中“龙”备受推崇,与龟、凤、麒麟合称四录,龙代表帝王,象征吉利的动物,如:“龙眼识珠,凤眼识宅”、“龙投大海,虎奔高山”。
西方人却认为dragon(龙)是邪恶的象征,认为龙是凶残肆虐人的动物,应予消灭。
龙被称为怪物,恶龙。
中国画上的龙没有翅膀,西洋画的龙却是有翅膀的怪物。
如“dragon’s pond and tiger’s cave;dangerous place”(龙潭虎穴)。
在文学翻译中也有这样的翻译,如《红楼梦》中有一句:宝玉满面泪痕泣道:“家里姐姐妹妹都没有,单我有,我说没趣;如今来了个这么一个神仙似的妹妹也没有,可知这不是个好东西。
” 霍译:“...And now this new cousin come here who is as beautiful as an angel and she hash’t got one either,so...” 杨译:“? Even this newly arrived cousin who is lovely as a fairy hasn't got one either,...” 在这里,当宝玉指到美丽可爱的林妹妹时,他说是个“神仙似的妹妹”。
在汉语文化里,当指及某人漂亮时,我们会说真是“美若天仙”。
这里杨宪益按照汉语文化中的意象将其译作“lovely as a fairy”,准确地体现了汉民族的文化色彩。
霍氏将其译为“as beautiful as an angel”.我们知道西方文化的主源是希腊神话和圣经,angel在这些文化中是智慧与美丽的象征。
霍氏考虑到读者的宗教背景和民族心理,采用了意译的手法将原文中文化转移为西方基督教文化观念,便于读者理解,因此这两种不同的文化来源造成了他们译文的不同。
以上的翻译中,两位译者由于其所处的文化背景不同采用了不同的译法,杨氏虽忠实地翻译了原文,而且在译文中采用与原文同等的文化意象,但由于面对的是译语读者,因此,相比之下,还是霍氏的译文更地道,更易于接受。
有时一个文化意象是无法译出的,在翻译时,需要加脚注注明,或给予必要的解释。
如:心较比干多一窍,病如西子胜三分。
霍译:She had more chambers in her heart than the martyred Bi Gan;And suffered at the more pain in it than the beautiful Xi shi. 杨译:She looked more sensitive than Pikan [1],more delicate than Hsi Shih[2]. [1]A prince noted for his great intelligence at the end of the Shang Dynasty. [2]A famous beauty of the ancient kingdom of Yueh. 对于我们汉语读者来说,都知道“比干”是智慧的象征、“西施”是美人的象征,然而对于译语读者来说,却不一定知道他们是何许人,杨氏以加脚注的方法介绍了他们所处的文化背景,让译语读者充分了解到“比干’’“西施”等人物传说的深刻内涵,从而达到文化信息的转移,而霍氏的译文只会让人得知Bi Gan是martyred,Xi Shi是“beautiful”,而不知道其文化来源,因此,使原语的文化信息不能完全传递。
二、文化背景及语言表达差异中翻译的基本技巧 在汉英互译过程中,除了解汉英两种语言的文化背景知识外,如能对英汉两种语言表达上的差异有所了解,对于提高翻译技巧将会大有裨益。
(一)意合句转化为形合句 属于不同语系的英语和汉语在句法上各有特色,差异甚多。
当代美国著名翻译家Nida在其Translating Meaning(1983)一书中提出:就英语与汉语而言,也许在语言学上最重要的一个区别在于形合与意合的差异。
英语重形合(bypotaxis),句中各意群、成分之间一般都用适当的连接词(connectives)组成复合句,形式上比较严谨,但缺乏弹性;而汉语则重意合(parataxis),即更多地依靠语序直接组成复合句,由于其句子成分用逻辑意义贯穿起来,结构灵活、简洁,不会引起误解。
在汉英翻译中如果了解了上述差别,翻译在构句上就有了基础。
例如:If one does not enter the tiger's den,how can he get a tiger's cub?“不入虎穴,焉得虎子”。
这是隐含“条件”从句的汉语意合句,翻译时,这个if的翻译是必不可少的,否则就违反了英语的表达习惯。
在汉英翻译过程中,往往需要将意合旬转化为形合句。
译者头脑中的形合、意合的意识是否成熟,在很大程度上影响着翻译句的质量。
(二)力求避免词词对应是汉英翻译技巧中的一个关键问题 翻译是用一种语言文字来表达另一种语言文字所体现的思想内容。
故在翻译过程中最重要的就是要摆脱原文字面的束缚。
例如: 第一,翻译注意词与词的机械对应。
在汉英互译技巧上,要力求摆脱汉英两种语言原文字面的束缚。
因为只有在少数情况下,两种语言中才有完全相等或近乎完全相等的对应。
例如,“不要碰它”(“Don t touch it”);“请填表格”(“Please fill the form”)等等。
但在翻译实践中我们常常会发现一些不正确的或机械的对应。
例如,“精神文明”被译为“spiritual civilization”,单从表面上看,似无懈可击。
问题出在“spirit”一词。
Longman Dictionary第一解释为:“a person apart from the body;one's mind or sou1.”是指与“肉体”相对立的东西,除“精神”外,尚含“心灵”“幽灵”等意思。
另外,在强调“spiritual civilization”时,仿佛只注重心灵的净化而不求身体力行。
第二,注意词与词的搭配。
受到汉语字面影响而搭配不当的例子经常碰到。
例如:“grasp manure”——“抓紧施肥(应译为Pay close attention to or attend to the question of manure);“提高英语水平”——“to raise the level of English knowledge(应译为to improve one's English)”;“啊,好票子!”——“Ah,good tickets”(应译为Ah,good seats!)。
搭配不当是逻辑上的问题,但大多数还是语言习惯问题,因此在学习汉英翻译技巧的过程中,必须有意识去熟悉哪些为惯用,哪些为很少用或不能搭配。
否则,必然会出现上述“想当然”或“在意乱套”之类的翻译错误。
第三,汉英翻译中对修饰词的处理一般说来,文章中有修饰词并没有什么不当之外,但目前汉语里似乎用得较多。
例如:不管大小会场常说“隆重开幕”,不管什么工作性质常说“胜利完成”等等。
这里确实存在许多汉语修饰,改进文风的问题。
因此,翻译时应加以推敲,决定取舍,不一定非全部照译,如果全译,既不符合英语习惯,反显得画虎不成反成犬,对原文的修饰只会起到相反的效果。
参考文献: [1]蒋晓华.意识形态对翻译的影响:阐发与新思考[J].中国翻译,2003,(05). [2]李红满.回眸西方翻译理论发展的百年历程[J].中国翻译,2001,(05). [3]Tymoczko, Maria. Translation in“Context: Early Irish Literature in English Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004. [4]巴尔胡达罗夫.语言与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1985. [5]邓炎昌,刘润清.语言与文化一一英汉语言文化对比[M].北京:外语教学与语言研究出版社, _________________________________________ 目的论与化妆品品名翻译 [摘 要] 化妆品品名的翻译不仅仅语言与文化制约下的双重体现,更是受翻译目的这根红线的操纵与制约。
本文通过对翻译目的论和化妆品名特点的阐述,对化妆品名翻译进行了初步探讨。
[关键词] 目的论 化妆品 品名翻译 在经济全球化和商品市场国际化的今天,商品品名已成为商家、企业和广大消费者获取商品信息的重要信息来源,而成功的品名翻译是对外推销商品、激发消费者购买欲望的重要保证。
女性品牌化妆品名风格各异,或实或虚,或雅或俗,或古典或时尚,因此要翻译成何种风格,不仅要反映本民族的文化特点,还要考虑目标市场的群体心理、兴趣追求和语言倾向等文化内涵。
本文通过对翻译目的论和化妆品名特点的阐述,对化妆品名翻译进行了初步探讨。
一、翻译目的论 德国功能派的“目的论”认为任何行为都具有目的性,翻译行为也是一种有目的的行为,是为实现信息的跨文化、跨语言转换而设计的复杂行为根据目的论,“所有翻译遵循的首要法则就是‘目的法则”’,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。
这里所说的“目的”有三种解释:译者的目的(如获取经济效益)、译文的交际目的(如启迪读者)和使用某种特殊翻译手段所要达到的目的(如为了说明某种语言中语法结构的特殊之处而采用按其结构自译的方法)通常情况下,“目的”是指译文的交际目的。
商品品名的交际意图十分明确,有一种明显的指示功能,即宣传某种产品或劳务,引起人们的消费欲望和购买行为。
因此,化妆品名的翻译要突出其在译入语文化语境中指示功能或祈使功能的再实现。
翻译目的论有三条基本规则:第一是目的规则。
即翻译应能在译语情境和文化中,按译语接受者期待的方式发生作用。
决定翻译过程的根本原则是整个翻译活动的目的。
而该目的是由翻译活动的发起者向译者提出要求,并和译者协商决定的;第二为连贯性原则,即译文具有可读性和可接受性,达到语际连贯,与译语接受者的交际情境连贯一致,让译语接受者接受理解;第三为忠实原则,译文忠实于原文,但忠实程度和采取何种形式取决于翻译的目的和译者对原文的理解。
二、化妆品名语言特点与翻译目的 化妆品是女性日用化学产品,其受众的美学特点决定了其产品译名的重要性。
化妆品译名,首先是一种语言文化现象,它是由语言这个物质材料表现出来。
从语言的存在形式看,化妆品名称表现为口头语音形式和书面文字形化妆品名称犹如一个人的名字,也是对语音、文字等进行精心设计,多选用声韵调非常和谐,化妆品品牌特点女性气质相适应的具有抒情或描写性质的字和词。
但是化妆品名的翻译不应该只是考虑语言文化间的转换,更应该注意商业经济下产品销售这个商业目的。
女性化妆品的消费对象是广大女性,爱美是女人的天性,女性对美的追求和渴望是女性购买商品的永动力。
女用化妆品名的翻译应符合女性消费者追求高雅和美丽的心理。
因此,这就决定了化妆品名的翻译对美的要求更高。
化妆品品名的交际性强,原文和译文的最终目的一致,这就决定了化妆品名翻译讲求的是功能上的对等。
翻译的目的是要实现化妆品的销售目标,因此化妆品名翻译不仅是一个语义对等问题,更是在于译文是否有感染力以及能否增强广告功效,更多地注重翻译语言所产生的实际效果。
在功能派翻译理论中,评价译文的标准不再是“对等”(equivalence),而是合适(adequacy)。
这里指译文是否符合翻译行为以期达到的社会效果,亦即译文能在多大程度上完成其在语境情境和文化中的交际功能。
化妆品品名翻译是以取得社会效应为最终旨归,因此翻译的应重点放在社会效益和受众群体的接受和反应,即强化化妆品本身的美学意境以吸引更多的顾客,这也是化妆品名翻译的目的。
三、个案分析 化妆产品CLEAN CLEAR的中文译名是“可伶可俐”,产品本身的英语词汇CLEAN(清除)和 CLEAR(干净)点出了化妆品的特性,正好与它专治青春痘这一功能相合,让人联想到一张干净明亮没有青春痘的脸庞,而中文译名没有单纯的翻译为清除干净,而是用“可伶可俐”来代替,看似是音译,其实是基于对中国女性的温柔、委婉特点的认识,既利用了原名的谐音,又恰到好处地运用了汉语中的双声,不仅读起来声音清脆,韵律和谐,而且节奏明快,富有乐感,又充分反映出商品的功能;再来看美国的洗涤用品“海飞丝”HEAD-SHOULDERS的中文译名“海飞丝”。
海是 HEAD的音译,丝是 SHOULDERS的音译,合起来会让人联想到宽阔的大海和飘扬的发丝,将产品的功能巧妙地寓于美的意境当中。
上海著名品牌“美加净”得宜于汉语单字表意的特点,取“美丽更添干净之意”,若译为“BEAUTIFUL-CLEAN”显得拖沓冗长,不符合商标名简洁的审美特点,译名 MAXAM在发音上接近 MAXIMUM(最大化),让人对产品产生了无尽的遐想,“最大化”也许就是洗面奶洗得最干净,而且,首尾都是“M”也体现了原来汉语品名的“美”字。
“UP2U”最新流行的口红品牌,采用了英文与数字灵活组合的形式,同Up to you的发音一致,广受时尚青年的喜爱。
Avon的中文译名是“雅芳”既考虑到了产品本身的英文名,还体现了女性对优雅和芬芳的追求。
德国著名美发品牌schwarzkopf的中文译名有两个,一个是“黑人头”是品名的意译,而另一个“施华蔻”是品名的音译。
两个译名各有千秋,前者是体现了产品的某些功效和应用领域,而后者是考虑到受众多是女性群体,用字趋于优雅温婉的女性化,试图吸引女性顾客。
考虑到化妆品名的翻译目的,后者的翻译比前者要更胜一筹。
化妆品牌amore的中文译名是“爱茉莉”前两个字是偏于音译,而最后一个字是顺承译名的第二个字而来。
而不是简单的翻译为“艾莫尔”。
译名的每个字又富有女性特点或是受女性钟爱的字眼特点,而译名本身又有一定的含义,便于受众记忆同时又带来美的感受,可谓一箭双雕。
BIOTHERM的汉译名“碧欧泉” 源语商标名内涵丰富,Bio-意为皮肤的生命, -therm是指矿物温泉,因为在法国南部山区就有一种矿物温泉,它对人体,特别是对肌肤有着特殊功效,而BIOTHERM产品的有机活性因子P.E.T. PTM正是从这种矿物温泉中提炼出来的。
其汉译名中,“碧”使人联想到碧水蓝天、绿意盎然,“欧”、“泉”指代了产品的诞生之地更让人产生清新自然、优雅纯净的感觉。
化妆品Maybelline,汉译名为“美宝莲”。
“美”暗示其功能是使消费者更美丽,“莲”暗示其效果是使消费者如莲花般漂亮,既取其音,又取其义,两种语言融会贯通,且发音响亮、寓意美好,不失为一上乘之作。
总之,化妆品名译名多采用“芳”、“黛”、“诗”、“兰”、“玉”、“姿”等汉字,给人以清新芳香、典雅纯洁、婉约美丽之感,迎合了广大女性的消费观念,考虑了汉语的语言特点和汉民族的语言心理,选用内容美好、声韵娇甜的字词,且发音响亮、节奏分明,给人以视觉与听觉美的享受。
这种翻译以译文的读者为中心,既考虑到原品名,又迎合了中国读者的心理,打开了中国的销售市场。
反之,在广告翻译中,如果不对译文读者的文化、心理加以了解,然后进行适当的文化转换,那么,即使质量:一流的产品也很可能无人问津。
四、结束语 综上所述,从翻译目的论的角度分析使我们对化妆品名翻译有了更实际更准确的认识。
化妆品品名是受众接触产品的第一信息,是产品吸引顾客的题眼。
因此需具有丰富的想象力和艺术灵感的翻译,而产品的功能要求品名的译文必须接近读者,以读者为中心,从而达到宣传商品和劝购的目的。
因此化妆品品名的翻译不单纯受语言文化的制约,还应该考虑到翻译目的的宏观调控。
参考文献: [1]胡开宝 陈在权:商品名称的美学特征与英语商品名称的翻译[J].中国翻译, 2000.5 [2]李存颉 朱桂成:论审美价值、文化心理和社会影响力在商标翻译中的作用[J].河海大学学报, 2006.3 [3]吕 政:从受众心理角度谈商标的翻译[J].浙江树人大学学报, 2005.7 [4]肖美清:女用商品商标汉译的美学原则和翻译方法[J].宜春学院学报(社会科学), 2004.6 [5]张 凌:化妆品商标翻译的语用失效现象[J].广西轻工业,2007.6 [6]张庆云:女性化妆品名汉译的文化蕴涵与审美情趣.[J]双语学习,2007.7 [7]刘洪泉:化妆品品牌名翻译与用字分析.[J]大众科学,2007 [8]单伟红朱爱琴:翻译目的论与全球化语境下的商业广告翻译.咳~先发两个吧~也不知道你要这些东西干吗`~凑合着看吧~表PIA我
iope是什么牌子
IOPE 是韩国最大的化妆品公司—爱茉莉太平洋集团出品的顶级系列化妆品。
IOPE是植物萃取物的复合体的简称。
【你是传说中的来打广告的么。
来吧采纳答案
我的女孩这部韩剧有个人物是谁演的
曾经出演过(豪杰春香)中的女一号 姓名:韩彩英 英文名:Han Chae-Young、Rachel 韩文名:한채영 原名:金智云 外号:露珠 出生地:韩国首尔 国籍:韩国 生日:1980年9月13日 血型:A型 星座:处女座 身高\\\/体重:172CM \\\/48KG 三围:34E-25-35 学历:东国大学戏剧影像学部 家庭成员:父母 姐姐 丈夫 兴趣:时装设计,收集芭比娃娃 特长:花样滑冰, 钢琴, 单簧管 宗教:天主教 广告 1999 广告: Migilore 公司“Migilore”广场广告 1999 广告:爱茉莉太平洋公司“Inisfree”化妆品广告 ======== 2001\\\/05 广告: D.I.A“GV2”女装广告 2001\\\/08, 2001\\\/12 广告: 资生堂“Macheri”洗发水广告,日韩合作 2001\\\/02 广告: OB 啤酒公司“OB 轻啤”啤酒广告 ======== 2003 广告: Haitai 糖果&食品公司Xylitol 333糖果广告 2003 广告: 爱敬“玛丽佳尔”化妆品广告 2003 广告:韩国电信“KT 电话”广告 广告:三星电子 Hauzen 滚筒洗衣机广告 2003\\\/12 广告:雀巢公司Taster's Choice Coffee Mix咖啡广告 ========= 2004\\\/01 广告:韩国移动通信“Unlimited Couple Bill” 2004\\\/03 广告:韩国移动通信“Phone Number Movement” 2004\\\/05 广告:三星电子 Hauzen 滚筒洗衣机广告 2004 广告:Samchuly 自行车公司“Lespo Inline”自行车广告 2004\\\/08 广告:Bingure 公司Swibell优酪乳广告 2004\\\/12 广告:美丽丝黛公司“美丽丝黛”化妆品广告 ========= 2005\\\/01 广告:三星电子 Hauzen 滚筒洗衣机广告 2005\\\/02 广告:三星电子 Hauzen 空调广告 2005\\\/03 广告:雀巢公司Taster's Choice Coffee Mix咖啡广告 2005\\\/04 广告:Lotte Chilsung Beverage 公司 Milkis 饮料广告 2005\\\/07 广告:东广国际“Visit In New York”秋冬季时装 2005\\\/09 广告:Sunyang 清酒广告 2005\\\/09 广告:Apro Group 公司“Rush & Cash”借贷广告 ========= 2006\\\/01 广告:Apro Group 公司“Rush n Cash”借贷广告 2006\\\/02 广告:东广国际“Visit in New York”春夏季时装 2006\\\/04 广告:Apro Group 公司“Rush n Cash”借贷广告 2006\\\/07 广告:Daesang 公司“蓝莓石榴醋饮料”广告 2006\\\/08 广告:东广国际“Visit in New York”秋冬季时装 ========= 2007\\\/4 广告:SUPER EYES太阳眼镜广告 2007\\\/9 广告:DIOR的口红广告 影视作品 电视剧 《蓝色生死恋》 (2000) 《Dining Room》(2000)舞台剧 《父亲与儿子》 (2001) 《情》 (2002) 《北京我的爱》 (2004) 《豪杰春香》 (2005) 《Only you》 (2005) 《火花游戏》 (2006) 《生疏的人们》(2007~8)舞台剧 《我的女孩》(2005) 饰演真孙女 电影 《死亡录播》(2000) 《海盗舞王》(2002) 《汉城警事》(2003) 《The Ceiling》(2005)短片 《现在是否和相爱的人在一起》(2007) 《恋人》(2008) 奖项 2000年 被授予芭比娃娃宣传大使 (美国玩具公司Mattel颁发) 2002年 获SBS演技大赏最佳荧幕情侣第九 2003年 被授予荣誉警察中尉 (韩国国家警察局颁发) 2005年 被授予“春香节”宣传大使\\\/南原市荣誉市民(南原市颁发) 2005年 被授予国税厅宣传大使 (国税厅颁发) 2005年 获颁最适合珠宝的艺人 (韩国国际贸易协会颁发) 2005年 韩国最性感女星 2005年 韩国最时尚人士 2005年 最受欢迎电影女星 韩彩英获得第2(要知道韩彩英很久不拍电影了)而第一位是河智苑 2005年 KBS演技大赏 最受欢迎女星 最佳情侣 网络评选 2004年韩国最想看到裸体 韩彩英击败金慧秀全智贤 高票第一 2005年韩国评选男人心中最佳梦中情人 韩彩英又一次以高票获得第一 2005年最适合穿比基尼艺人韩彩英获得第2名(第一名李孝利) 2006年“最想成为S曲线美女”韩彩英击败韩国超级名模 再一次获得第一 2007年韩彩英被选为最适合穿比基尼的女艺人 2007年韩彩英成为女艺人中长腿美女第一位 2007年和与他大4岁的崔东俊结婚 韩彩英经历 她脸上挂着典型韩国女子的美丽气质,却有着浅浅的异国腔调;她总给你天使的微笑露出洁白的牙齿,却纤细娇艳而性感;她有着与生俱来的艺人气质,却也在辛苦迷茫中摸索多年;她为女孩子们塑造的美丽童话,如今像魔法一样实现在自己的世界。
童年——异国生活 艺术熏陶 韩彩英本名金智云,1980年9月13日出生于韩国首尔,家中有一个大自己四岁的姐姐。
从小便学习钢琴,后来又学习了单簧管和长笛,在艺术的渲染中长大。
1989年随家人移民到美国,开始了她的异国生活。
童年的彩英个性温和开朗,在学校中也喜欢参加表演活动,经常会参加学校的话剧表演和派对。
出道——韩国求发展 迷茫中摸索 1998年,韩彩英进入芝加哥德保罗大学商学院专攻金融学,却意外地被韩国著名喜剧演员全佑城发现,全佑城认为彩英有着天生做明星的气质,便说服了彩英的父母。
之后彩英回到韩国,与 Esder's People 的总裁会面,最后与该公司签定专属合约,从此,彩英离开家人,独自在韩国开始了她的演艺生活。
刚出道时,彩英是以接拍广告和平面模特为主要工作,99年为某著名 化妆品以及韩国服装品牌拍摄了广告,但并不为人关注。
2000年彩英进入东国大学电视剧影像系进修,开始学习表演,当年8月接拍了她的第一部电影――与朴恩惠、郑敏合演的恐怖片《死亡录播》,在她的演技渐渐萌发之际,又接拍了KBS的电视剧《蓝色生死恋》,扮演男主角妹妹芯爱一角。
与凭借这部电视剧成名的宋承宪、宋慧乔以及元斌相比来说,彩英的角色并不讨巧,反而一出道就在观众间树立了反感的印象。
然而正因为她真实而大胆的表演,却获得了业内人士的认可和看好。
接下来的日子里,彩英被邀请参加人气综艺节目《Our Happy Saturday》的录制,广告片约不断。
2001年Star J 娱乐公司合并了彩英的经纪公司,对彩英的发展方向也开始有所定位。
接下来的两年内虽然接拍电视剧不多,但是全年不断的各种广告片却让彩英成为了韩国的广告新宠儿。
时尚杂志的拍摄工作也进行得很顺利,彩英的好身材也因此被韩国国民所认识,知名度渐渐提升。
成名——性感女王 平步青云 2004年,中韩合作的电视剧《北京我的爱》邀请韩彩英扮演女二号,虽然是配角,但彩英凭借她出色的表演和美丽的笑容赢得了中国观众的喜爱,并以此为契机打开了中国市场,越来越多的中国影迷开始关注这个美丽性感的女孩,从此之后,彩英迎来了她的事业巅峰。
北京的电视剧拍摄工作结束后,彩英接下了04全年的广告订单,让彩英成为了04年韩国广告新天后。
2005年,韩彩英接拍了KBS《豪杰春香》和SBS《Only You》两部电视剧。
《豪杰春香》中彩英一改性感形象,演起可爱坚强的高中生,一时间全韩国刮起“春香热潮”,令韩彩英成为了韩国一线演员,也当选了05年网络点击率最高的女演员。
05年6月与权相宇、 金喜善、 李孝利一起被授予国税厅宣传大使,下半年广告片约俱增,其中不泛珠宝、名牌服装、金融等庞大的广告客户邀约,彩英就此展开了全新的演艺生涯。
06年韩彩英与姜志焕、 朴恩惠、 尹尚贤等演员拍摄了MBC电视剧《火花游戏》,剧中彩英扮演年轻奋斗没有依靠的女青年,给人以全新的印象,故事的美好结局也大快人心。
又一次在韩国掀起了韩剧的高潮。
2007年5月,韩彩英接拍了挑起尺度话题的电影《现在是和相爱的人一起生活吗
》,电影是在首尔和香港拍摄的,吸引了中韩两地的大批影迷。
电影拍摄结束后,韩彩英便宣布将在6月结婚,一时间再次引起关注。
07年,对韩彩英,对影迷以及韩国演艺圈来说,都是具有重要意义的一年。
爱情——青春童话 幸福梦圆 就像每个女孩子梦想的那样,韩彩英在荧屏外也成了美丽新娘,2007年6月3日下午,她与年长4岁的企业家崔东俊举行了婚礼。
并于婚礼之后第二天新婚夫妇二人启程前往美国度蜜月。
丈夫崔东俊,1976年出生,比韩彩英大4岁,是个子180cm的好男型,现在边经营事业公司,边在投资公司做职员工作。
两人是在韩彩英出道前的1998年开始就有交往。
崔东俊在美国 留学时,在朋友们的聚会里第一次和韩彩英相遇,而后以朋友关系交往,去年在熟人的聚会上再次碰面,并确立了恋爱关系。
2006年12月18日韩彩英前往父母所住的美国芝加哥,崔先生12月23日前往芝加哥与之汇合,然后两人一同到崔先生的家里拜访,共同度过圣诞节和新年,2007年1月3日两人乘同一班航机回韩国。
韩彩英曾这样介绍自己的新郎:“他有一颗无微不至关照人的温馨的心,认识这么久,始终如一的真实的态度,使我感到他是能寄托一辈子的可靠的人。
”在他们相识的第九个年头,终于一起步入了婚姻的殿堂。
婚礼于当天下午5点在首尔新罗宾馆举行,整个婚礼过程没有对外公开,仅双方亲友参加。
婚礼在与韩彩英同属一家经纪公司的艺人李正镇的主持下进行;原韩国治安部部长兼国会议员李海秋担任主婚人;韩国著名音乐剧演员南景珠与崔贞媛为婚礼演唱了祝贺歌。
彩英在婚礼之前身穿 婚纱接受了媒体采访,幸福之情溢于言表。
就像她扮演的种种角色,虽然个性与经历不同,女主角都以坚强而乐观的信心,迎来了最终的幸福,彩英的爱情归宿,令人们不禁为她感动和喜悦。
愿彩英未来的事业和生活,都是一出欢喜剧情。
尤瑟\\\/文
世界十大最著名香水是什么
个版本的 一种是 ☆ 毕扬(Bijan)由名牌服装设计师毕扬调制,最的香水,有浓郁而神秘的香味。
☆ 欢乐(Joy)由巴黎服装设计师尚巴度推出,其茉莉香味,名副其实能带给女性欢乐。
☆ 第凡内(Tiffany)优雅的欧洲风格,以茉莉与玫瑰香味为主,混合森林基调。
☆ 狄娃(Diva)繁复的香味,适合最时髦和最浪漫的女人,由恩加罗公司出品。
☆ 鸦片(Opium)浓郁的东方香味,神秘而具诱惑力,圣洛朗公司出品。
☆ 小马车(Caleche)艾尔媚的招牌香水。
☆ 艾佩芝(Arpege)雅致的花香味,同时散发纯朴的气息,由浪漫公司推出。
☆ 香奈尔5号香水(Chane1 No.5)1921年上市,“5”是香奈尔女士的幸运数字,在其精品系列中,不论珍珠表链、首饰,均以5为单位,其开瓶香味为花香乙醛调,持续香味为木香调,No.5的花香,精致地注释了女性独特的妩媚与婉约。
☆ 夏尔美(Shalimar)娇美的香水,有东方松脂味道。
☆ 象牙(I”voire)帕门推出的女性香水,清新风格。
还有一个版本!@ 1.Anais Anais 是香水经典的后起之秀,格调追求典雅高贵,在牛仔裤布衬衣席卷世界的六十年代也独排众议,回归浪漫,以发挥女性的娇柔为己任。
1978年推出的香水Anais Anais,可以说是综合了对女性特质的了解:温柔,纯真,青春奔放而同时多愁善感。
可能是这浪漫的特质,使Anais Anais迅速成为经典。
1987年推出Loulow性质更为年轻。
2.Cham pangme 是于1993年推出的香水,气味独特有多种花香,果香,草香及木香研制而成,已成为新一代女性香水的焦点。
而今年推出Love Jazz的男试香薰,更是令人瞩目。
3.Chanel No'5 是传奇人物可可·夏奈尔(CoCo Chanel)于1921年创制。
香味由80种不同的成份合成,外形及名字都显出女性刚强的一面。
4.Estee Lauder 雅诗兰黛除了其久赋胜名的女性香水外,其于1964年推出的男士香薰(Aramis)迅速成为畅销品,至今仍然屹立不倒。
5.JOY-Jean Patoa 无论是高级时装还是香水都是法国名牌中的老字号。
创制JOY的是香水专家让·克尔拉,主要用茉莉和玫瑰为成份,配方是高度保密的,女性对JOY简直是崇拜。
让·柏杜在1972年推出一只命名为1000的,浓而细腻的香水。
销量几乎与JOY持平1000个瓶子都有编号,是收藏家网罗的珍品。
6.Lancoome 是香水老字号。
有很久的历史,一些早年的产品已是博物馆中古董珍品了。
然而眼下兰蔻声明最响的确实它最新的香水——1990年才推出的Tresor(拥抱我)。
创制认是美国的苏菲·格罗兹尼,主题是“拥抱我”,以花香为主,带着半东方色彩,感性而复杂,瓶子的设计意念来自花瓣和女性娇柔的肌肤。
那独特的花果香更是少女们的挚爱。
7. Nina Ricci 是法国高级时装老牌自在1948年创制了L'Air du Temps香水,直译是“时代的气息”,这 只香水很快成为香水的经典,瓶盖是一对水晶造的野鸽子,是和平的象征,纯洁温柔的代名词,香水一如其水晶瓶子,轻柔清新。
Nina Ricci有时会推出限量发售的莱俪水晶瓶子的香水产品,如1994年圣诞推出的三种珍藏版。
每个瓶子都有编号。
8.Shalimar 是历年来全世界的最畅销的香水之一。
1928年已开设香水专卖,成份还是香柠檬,柠檬,玫瑰,磨砺,燕子花等,但效果令人迷惑的带着异域气息。
9.Tendre Poison 克里斯汀·迪奥(CD)早在1946年已成立但第一支香水Diorissimo是1956年才推出的。
19 85年的Poison轰动一时,一则取名“毒药”有石破天惊的效果,二则迪奥在维士康堡为配合Poison的推出而举行的晚会,盛极一时。
主人要求嘉宾必须穿上紫水晶颜色服装。
一时,花都大小高级时装店为赶制紫色礼服而疲于奔命。
Poison气味浓烈,适合较年轻的女士。
随着回归自然的趋势及Gian-franco Ferre的改革下于1994年推出“轻柔的毒药”(Tendre Poison)是为喜欢清淡香气的大多数女性而设计,把Poison盒子的绿色淡化伸延,出席推介舞会的嘉宾当然是穿淡绿色礼服。
10.Cabotine 是在1991年推出,形象是美丽青春少女的化身,香气自然是清新的花香
一个韩佳人代言梦妆广告的背景音乐
电视剧《亮剑》主演:女护士由童蕾扮演 童蕾个人档案 姓名: 童蕾 生 日 ---------- 1月13日 身 高 ---------- 165cm 体 重 ---------- 47kg 血 型 ---------- A 型 星 座 ---------- 魔羯座 特 长 ---------- 表演 爱 好 ---------- 看小说、旅游、逛街 学 历 ---------- 上海戏剧学院99级表演系本科 演艺经历 1995-1998就读于浙江戏曲学校 1998-1999就职于浙江小百花越剧团 1999-2003就读于上海戏剧学院 2003-就职于上海话剧艺术中心 2004-签约海润影视 作品 影视: 《走过花季》 饰演:陈非儿 导演:张弘、富敏(合作演员:吉雪萍) 《台湾海峡》 饰演:钟秀 导演:张绍林 (合作演员:赵有亮、孙海英) 《双筒望远镜》 饰演:郝老师 导演:刘艳臣 《凤求凰》 饰演:卫子夫 导演:王亨里(合作演员:焦恩俊、朴美宣 ) 《隋唐英雄传》 饰演:李蓉蓉 导演: 胡明凯(合作演员:谢君豪、黄海冰) 《第一次亲密接触》 饰演: 萧萧 导演:冯新民 (合作演员:佟大为、孙俚华) 《暗战》 饰演:麻小红 导演:刘欣 (合作演员:奚美娟、王庆祥) 《没有抹完的口红》 饰演:黎锦儿 导演:刘燕诚 《阳光像花一样绽放》 饰演:季文竹 导演:汪俊 (合作演员:周一围) 《亮剑》 饰演:田雨 导演:张前 (合作演员:李幼斌、何政军、张光北) 《茉莉花香》 饰演:佳敏 导演:刘欣 (合作演员:王亚楠、王庆祥、盖丽丽) 《红色记忆》 饰演:廖学书 导演:舒崇福 (合作演员:刘蓓、魏俊杰) 话剧: 《欲望号街车》 饰白兰琪 《阿尔托纳的隐居者》饰 莱妮 广告: 中央三套片头 樱花吸油烟机 羽西“诺美思” “达能”饼干、雀巢奶粉



