欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 心得体会 > catti三级笔译心得体会

catti三级笔译心得体会

时间:2015-06-30 22:21

CATTI三级笔译对应届毕业生想做翻译的人有用吗

我目前还有找工作,所以只能按我已经了解的说一说我的想法。

CATTI证书是比较重要的,很多公司的翻译招聘要求都会有专八证书或者CATTI证书(印象中好像要二级),找工作时你有专八证书还需要CATTI否就不是很清楚了,不过以后评职称是需要CATTI证书的,这是国家认证的,目前好像也是硬性要求了,具体你可以去CATTI官网上看看,相关的政策信息上面也有通知。

鉴于你有专八水平,我建议直接报考CATTI二级,只是准备的时候要多动笔,而且CATTI考政府report的比较多,去看看题型,复习要有针对性,而且时间要注意,时间都是3个小时,不过二级的题量是三级的二倍,三级是汉译英英译汉各一篇(至少我11年考的时候是这样的),二级是各两篇,时间很紧。

字典必备,考场常会看见没带、带一本、带小字典(一般用的牛津高阶之类的),可能我水平比较一般吧。

我个人非常不推荐

举例来说,在翻译的时候常会有地名、组织名,有些是不常见的,先生的英汉大词典查得到,不过牛津高阶不会有。

再比如汉译英一些已经有公认译法或者专有名词词组,汉英大辞典(网上有推荐其它的,比那本小一些,好像更常用,我当时一激动就买了这本,你可以查查,不过先生这本是必备)或有,一般汉英词典(其实我见到很多人根本不带汉英词典。

)就不会涵盖到。

100分,四篇文章,60分通关,你自己也可以算算你能错得起多少,还是不要冒险的好,因为字典没带而丢分非常不划算。

不过,时间,一定要注意时间,二级没有给你细细查字典的时间。

当然,如果你考三级,时间就很充裕了。

综合的话,买本教材练一练,专八水平应该是没有问题的。

最后是我曾经看到一个老师的博客(记不得具体的了),是说CATTI考,不要追求过分华丽或者特显水平知识面的生僻词句,反而容易丢分,毕竟这是应试,阅卷时间有限,考倒打昏阅卷老师,惨烈的是你自己。

当然是指不要“过分”和“特”,至于度在哪就不好说了。

另外,,这个东西,一定要看,北京周报这本杂志如果买得到可以买来看看,每期都附有一篇双语政府报告,如果没有也没关系,网上的资源还是很多的。

祝你好运

catti三级笔译。

马上就要考了,但是总觉得复习的不够。

求指导~~

最好先系统学习一下翻译技巧,先输入,配合输出。

除了官方教材以外,真题肯定要研究研究,另外政府工作报告、领导人讲话、纽约时报、经济学家等等都要看。

大家论坛可以去看看,很多人交流。

每天坚持练习。

笔译可以每天英汉汉英各练一段,重要的是要善于总结,举一反三。

最后阶段就每天练几段,注意总结

过了CATTI笔译三级的人是怎么样的英语水平

知道翻译大概是咋回事了,能看懂很基础、很简单的翻译,能动笔去翻译点很基础的东西CATTI 2笔译证书拿到的勉强能算翻译入门,但离职业翻译的水平还有很长路

CATTI三级笔译考试的难度、考试水平和通过率如何

得看你的底子怎样啦。

底子差,可以报一个新东方三笔班,挺不错的;基本功还行的话,就没这个必要了。

复习只需做好三件事:1、把三级笔译的官方教材研读一遍,一共两本;2、将近3年实务真题好好做一遍;3、考前半个月保持每天练练手,对翻译不要生疏。

能做到这三点,不过也难。

catti三级笔译相当于什么水平

严格点说是这样的:CATTI 3 相当于通过职业翻译的扫盲教育了CATTI 2 相当于在职业笔译的道路上基本入门了

大家看我的情况能同时备考catti三级口译和笔译吗

是备考,~~~

翻译也是一门技巧,是练出来的,你身边不是没有人过,是没有能相信自己能过,把笔译实务和笔译综合能力,以及真题三本书都买下来,反复的做,相信即使过不了也会你也会有收获,另外平时要多练习,多做些翻译,相信你

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片