欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 读后感 > 威尼斯商人第一幕读后感

威尼斯商人第一幕读后感

时间:2019-03-19 21:10

看完<威尼斯商人>第一幕的读后感

威尼斯商人安东尼奥是个宽厚为怀的富商,与另外一位犹太人夏洛克的高利贷政策恰恰相反,他的一位好朋友因要向贝尔蒙一位继承了万贯家产的美丽女郎波西娅求婚,而向他告贷3000块金币,而安东尼奥身边已无余钱,只得向夏洛克借贷,以他的商船做抵押借3000金币。

没想到夏洛克对安东尼奥往日跟自己作对的事耿耿于怀,借此机会要求他身上的一磅肉代替商船。

在一番口舌之后,安东尼奥答应了,与他定了合约。

这一幕让人感慨。

友谊是双方的,只有两个人互相帮助互相尊重才能成为好朋友,当你付出一份情谊,未必能够有所收获,当两个志同道合的人在一起,不必三言两语那份自然的情谊变回自然流露,给人一种温馨和感动。

同时,这段内容也讽刺了那些自以为是,刻薄吝啬,唯利是图的小人,一副黑暗社会的丑恶的嘴脸,让人无比痛恨。

威尼斯商人第五幕读后感

威廉 •莎士比亚是文艺复兴时期欧洲文学最杰出的代表作家,他的戏剧在欧洲戏剧发展史上乃至人类文学发展史上占据着重要地位。

  《威尼斯商人》是莎士比亚早期创作的最优秀的喜剧之一, 当时的英国正处于伊丽莎白女王统治时期,新兴资产阶级登上历史舞台,人文主义思想广泛传播,全国上下繁荣昌盛、蒸蒸日上。

莎士比亚在《威尼斯商人》中热情地歌颂和赞扬人文主义的友谊和爱情,极力提倡个性的自由解放。

全剧结构严谨,情节紧凑,内容风趣横生,人物栩栩如生,充满浓厚的喜剧色彩,闪烁着人性光辉。

  书中讲述了善良忠厚的威尼斯商人安东尼奥替朋友巴萨尼奥向冷酷无情的犹太商人夏洛克借高利贷,并以自己的商船作为抵押,夏洛克想乘机割取安东尼奥的肉便答应了。

但安东尼奥的商船却出事了,夏洛克把安东尼奥告上了法庭。

在法庭上,聪明的鲍西亚答应夏洛克可以割取安东尼奥身上的任意一块肉,只是若流下一滴血的话(合约上只写了一磅肉,却没有答应给夏洛克任何一滴血)就用他的性命和财产来抵换。

最后安东尼奥获救,除了夏洛克之外,每个人都得到了一个圆满的结局。

  剧本的主题是歌颂仁爱、友谊和爱情,同时也反映了资本主义早期商业资产阶级与高利贷者之间的矛盾,表现了作者对资产阶级社会中金钱、法律和宗教等问题的人文主义思想。

  在剧中,莎士比亚的语言丰富生动、富于个性、富有诗意;文辞华美流畅,妙语比比皆是,对白诙谐幽默;比喻、排比和对比精辟深刻,极大地增强了语言的感染力;夸张、奉承、回敬、挖苦、奚落嘲讽等技巧在《威尼斯商人》剧中使用得淋漓尽致,不仅刻画了人物性格,而且加强了喜剧效果,给人以美的享受,充分显示了莎士比亚“最伟大的戏剧天才”的地位。

  现实生活中,我们看事物、评价人物不要只凭外表。

金玉其外的橘。

还不是败絮其中么

一些富家。

弟也只会穿金戴银却是不学无术的。

所谓真人不露相啊,真正人才不必包装入时,也不一定夸夸其谈。

“发闪光的不全是黄金”,这话没错,我同样想到有关金。

的一名话:“只要是金。

终究是会发光的”。

这就要我们擦亮双眼,分清是内在金还是外在金了。

《威尼斯商人》告诉我如何看世界,如何做事情,求真务实是我们坚持的原则。

我们做事不要虚浮,一步一个脚印,实打实的才能成事。

  同时,这部作品通过“财”与“情”之间的交错告诉了我们“情”的重要。

友情、爱情、亲情,当你开心时,它们会为你鼓掌欢呼;当你痛苦时,它们会为你分担忧愁,所以不要只为了一时的满足和快乐而背叛它,抛弃它们。

我们要在得到它们的同时学会为它们付出,这样,我们的生活才会充满真正的“戏剧”。

威尼斯商人第一幕的主要内容

威尼斯商人安东尼奥为了帮助好友巴萨尼奥成婚,向犹太人高利贷者夏洛克借了三千金币。

夏洛克因为安东尼奥借给别人钱不要利息,影响了他的生意,又侮辱过他,所以借机报复,在借约上戏言三个月期满还不上钱,就从安东尼奥身上割下一磅肉抵债。

安东尼奥因船失事,不能如期还钱,夏洛克就提起公诉,要安东尼奥履行借约。

威尼斯商人每一场每一幕概括

因为一共五幕,分别为你概括,请你参考:  1、第一幕:  威尼斯商人安东尼欧是个宽厚为怀的富商,与另外一位犹太人的高利贷政策恰恰相反。

他的一位好朋友因要向贝尔蒙一位继承了万贯家财的美丽女郎——波西亚——求婚,而向他告贷三千块金 币,而安东尼欧身边已无余钱,只有向以他那尚未回港的商船为抵押品,借三千块金币。

没想到对安东尼欧往日与自己作对耿耿于怀,于是利用此一机会要求他身上的一磅肉代替商船。

在一番口舌之后,安东尼欧答应了,与他定了合约。

2、第二幕:  巴珊尼(安东尼欧的朋友)欢天喜地的到贝尔蒙脱去求亲了,在贝尔蒙脱,他的侍从葛来西安诺喜欢上了波西亚的侍女聂,两对新人在一个意外事件来临时,匆匆同时结了婚。

3、第三幕:  安东尼欧写了一封信来,信中说明了他的商船行踪不明,他立刻就要遭到夏洛克索取一磅肉的噩运,因这一磅肉可能会导致他性命不保,所以,他希望见到巴珊尼的最后一面……听到这个消息,巴珊尼与葛来西安诺赶紧奔回威尼斯,波西亚与聂也偷偷地化装成律师及书 记,跟着去救安东尼欧。

4、第四幕:  在法庭上,波西亚聪明地答应夏洛克可以剥取安东尼欧的任何一磅肉,只是,如果流下一滴血的话(合约上只写了一磅肉,却没有答应给夏洛克任何一滴血),就用他的性命及财产来补赎,因此,安东尼欧获救,并且,庭上宣布以谋害威尼斯市民的罪名,没收其财产的三分之一,另外二分之一则给安东尼欧,而后者却把这笔意外的财产让给了夏洛克的女婿——罗伦佐,罗伦佐也是安东尼欧的朋友之一,又是个基督徒。

夏洛克见阴谋失败,也只好答应了,并遵依判决,改信。

5、第五幕:  波西亚及聂莎莉戏弄了她们的丈夫,要回做为替安东尼欧辩护的代 价,然后再回到家中,等她们丈夫回来时责备他们忽视了的意义,并咬定他们一定是把它们送给了别的女人,一连发窘的解释后,终于真象大白,除了夏洛克外,每个人都有一个满意的结局(安东尼欧的船只也顺利地到达港口里了)。

威尼斯商人(第四幕第一场)讲什么

亚欲擒故纵,扬善惩恶 夏洛克贪心不死遭报应《威尼斯商人》第四幕场,是的高潮。

这场戏描写了威尼斯法庭审判“割一磅肉”的契约纠纷案件的经过,以鲍西娅上场为转机分为两部分,前半场主要是夏洛克的戏,后半场主要是鲍西娅的戏。

一、紧张激烈的戏剧冲突,波澜起伏的戏剧情节 这场戏的戏剧冲突是以夏洛克为一方,以安东尼奥等人为另一方,围绕是否“照约执行处罚”即是否“割一磅肉”的契约纠纷进行的。

夏洛克上场前,公爵与安东尼奥的一段对话交代了夏洛克的固执和凶恶,烘托了审判前的紧张气氛,预示着一场不可避免的冲突即将爆发。

夏洛克一上场,双方的争辩立刻开始,并且越来越激烈。

夏洛克先是断然回绝了公爵要他“仁慈恻隐”的规劝;接着拒绝了巴萨尼奥加倍偿还欠款的请求;继而再次回绝了公爵要他发“仁慈之心”的劝说;然后得意忘形,磨刀霍霍,准备动手,并对葛莱西安诺的怒骂加以讥讽、挖苦。

夏洛克在法庭对质中咄咄逼人,决心不顾一切实施报复。

至此,夏洛克在双方交锋中占尽上风。

就在此时,鲍西娅上场。

她欲擒故纵,一步步地将夏洛克引入陷阱。

她先劝夏洛克“慈悲一点”;又拒绝了巴萨尼奥“把法律稍为变通一下”的要求;接着让夏洛克明确表示不答应三倍还款的态度;然后让夏洛克去请一位医生来为安东尼奥“堵住伤口”,“免得他流血而死”。

此时的夏洛克神气活现,得意洋洋,似乎左右了鲍西娅,安东尼奥受处罚的结局,看来决无挽救的余地。

实则夏洛克在不知不觉之中,已经在鲍西娅的导演下,陷入“一个异邦人企图用直接或间接的手段”谋害公民的犯罪境地,断绝了自己的一切退路。

正当夏洛克得意忘形,安东尼奥义无反顾地向巴萨尼奥告别,其他人也都陷于绝望时,剧情突然逆转。

鲍西娅提出可以割一磅肉,但“不准流一滴血”,不能相差“一丝一毫”,一下子就让夏洛克陷入绝境,从而把法律的惩罚无情地加到他的身上,使他落得人财两空、一败涂地的下场。

求《威尼斯商人》300字读书笔记

1.《威尼斯商人》第四幕“法庭”一场是全剧的高潮。

剧中情节线索到这里会合,主要人物全部登场;矛盾冲突双方正面交锋,决定了胜负;全剧的两个主要人物——夏洛克和鲍西娅的形象以及全剧的主题思想在这一场都得到充分的表现。

这场戏以鲍西娅上场为转机,分前后两半,前半场主要是夏洛克的戏,后半场主要是鲍西娅的戏。

莎士比亚精心设计的这场戏,以其扣人心弦的情节,合情合理地展示了人物形象及矛盾冲突。

马克思和恩格斯曾赞扬过莎士比亚戏剧的情节的生动性和丰富性。

从“法庭”一场来看,它写法庭审判,并没有曲折离奇的情节,但在莎士比亚的笔下,却把这场戏写的波澜起伏,引人入胜,有很强的艺术魅力。

2.剧中有个既可恨,又使人同情的人物,他叫夏洛克,是个犹太人,放高利贷的。

他唯利是图,贪得无厌,但是他也是一个受歧视的犹太人。

剧中他代表受压迫的犹太人说的一段话一直令我难忘:“难道犹太人没有眼睛、没有五官四肢、没有知觉、没有感情、没有血性

他不是吃着同样的食物,能受同样的武器伤害,同样需要医药治疗,冬天会觉得冷,夏天会觉得热,跟基督徒一样吗

”他为一个受苦受难的民族发出了不平的呼声。

我比较喜欢那个鲍西亚。

她优雅高贵、温柔多情,有高度的智慧,敢于机智果断地投身于行动,用自己的行动证明妇女不比男子差。

这本书写出了当时生活在威尼斯的商人那儿的真实故事,人间的亲情和友情比什么都重要,这本书写出了我们对待朋友应有的态度。

想不到莎士比亚写的喜剧是那样有趣味。

3.鲍西娅:这是作者极力歌颂的人文主义者的形象。

她是一个富豪贵族的孤女。

她是个有学问,有修养的新时代的女性,她的谈吐文雅,又机智勇敢,她为了援助丈夫的朋友,女扮男装,作为出庭的法律顾问,判决夏洛克的案件,有胆有识,既维护了法律的尊严,又置恶人于死地,大快人心。

可以说,鲍西亚是一个新时代女性形象,是活泼、开朗、大方、幽默的人,她在选偶的时候为了自己心爱的人,不惜做手脚,而当他面对咄咄逼人的夏洛克的时候,是从容不迫,一步步让对手落入自己的圈套中。

在许多人看来是一件奇案一筹莫展时,却让这位妙龄少女快刀斩乱麻地解决了,在她的身上闪耀着女性觉醒时代的曙光。

4. 娅女伴男装来到法庭上帮助安东尼奥。

这篇文章写出了当时生活在威尼斯的商人的真实故事,人间的亲情和友情比什么都重要

这里主要刻画了三种感情,一是安东尼奥与巴萨尼奥的友情,二是公爵及旁人对安东尼奥的同情与支持,三是所有人对夏洛克蔑视、唾弃。

在生与死面前,我认为安东尼奥与巴萨尼奥所体现的那份友情,实在是很感人。

夏洛克是个既可恨,又叫人同情的人物,文中的夏洛克在莎士比亚笔下是魔鬼的化身丧失了人性,他掠夺了大量的财富,还不满足,谁防碍他,他就不择手段去对付谁。

他唯利是图,贪得无厌,但是他也是一个受歧视的犹太人。

我更是喜欢鲍西亚。

她优雅高贵、富有高度的智慧,敢于机智果断地投身于行动,正可谓 巾帼不让须眉。

5.莎士比亚作为英国文艺复兴时期最杰出的艺术大师,被马克思称为“最伟大的戏剧天才”。

他的作品通常以悲剧为主,而这部喜剧让我重新认识了他笔下人物的的鲜活性,他们都好像活生生地站在我面前似的,丑恶的夏洛克、老实的安东尼奥、重感情的巴萨尼奥、美丽智慧的鲍西娅……这篇文章让我知道我做事不要虚浮,做人一定要正直,对人对事不能不留余地,要时常怀有一颗厚道怜悯的心,只有这样,才会获得更多人的心

求《威尼斯商人》法庭对质那幕的中英文对照剧本

The Merchant of Venice(II) PART 1 D: Have mercy on Antonio, Shylock. Do not be so bitter. S: promised to take my pound of flesh. If you do not let me have it, that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more. The greatness of Venice will soon be lost. Antonio is my enemy, and I hate him. B: Do all men kill the things they do not love? 译文: 第一部分 公爵:宽恕安东尼奥吧,,别这样怀恨在心。

:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。

要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。

威尼斯不久就会丧失它的伟大。

安东尼奥是我的敌人,我恨他。

巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗

A: It is useless trying to argue with Shylock. Don't wait any longer. Pass judgement on me and give Shylock what he wants. B: I'll pay you six thousand ducats for the three thousand ducats that Antonio borrowed. S: If you offered me six times what you have just offered, I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh! D: Let us be calm, gentlemen. Shylock, how can you hope for mercy yourself when you show none? S: I have done nothing wrong and I fear no judgement. I desire my pound of flesh. As the Duke is wondering what to do, Nerissa, dressed like a lawyer's clerk, arrives with a letter from the famous lawyer whom Portia has visited. While the Duke is talking to Nerissa, Shylock gets ready to cut his pound of flesh from Antonio. Then the letter is read out for all in the court to hear. I am very ill. When your letter reached me, I had with me a .learned young doctor from Rome. I told him about the quarrel between Shylock and Antonio. We studied many lawbooks and he knows what I would say. I ask you to let him stand in my place and give judgement. He is young, but I never knew so young a body with so wise a head. After the letter has been read out to the court, Portia, in lawyer's clothes, enters the room and takes her seat as judge. 安东尼奥:跟讲理是没有用的。

别再等待了。

对我宣判吧,把夏洛克想要得到的东西给他。

巴萨尼奥:我将付给你六千块钱,用来归还安东尼奥借的那三千块钱。

夏洛克:即使你愿意我六倍于你刚才提出的钱数,我仍然要拿我应得的那一磅肉。

把那一磅肉判给我

公爵:先生们,请安静。

夏洛克,如果你不宽恕别人,你自己怎能希望得到别人的宽恕呢

夏洛克:我并没有做错事,我不怕审判。

我要求给我应得的那一磅肉。

正当公爵不知道应该怎么办的时候,尼打扮成一个律师的书记员,带着刚拜访过的那位著名的律师的一封信,来到法庭。

当公爵与尼谈话时,夏洛克准备好要从安东尼奥身上割下他应得的一磅肉。

这时,当庭宣读了律师的信。

我重病缠身。

收到你的信时,我正同一位从罗马来的很有学问的年轻博士在一起。

我把夏洛克与安东尼奥之间的争执对他讲了。

我们研究了很多法典,因此他知道我想要说的话。

我请您让他替我作出判决。

他很年轻,但是,我还从来不知道有这么年轻又这么聪明的人。

这封信当庭宣读之后,穿着律师的衣服进屋来了。

她作为法官就座了。

PART 2 D: Greetings, learned judge! I do not envy you your job. This is a most troublesome case. P: Greetings! Please be seated. Are you Antonio, and is this your agreement with Shylock? A: It is. P: Then Shylock must be merciful. He must have mercy on Antonio. S: Why must I have mercy on him? Tell me that! P: Mercy brings good. Mercy falls like the gentle rain from the sky upon the earth. It blesses those who give it, and those who receive it. We should learn to show mercy to others. Do you still ask for this pound of flesh? S: I ask for what is mine by law! B: I offer ten times the money that Antonio has borrowed. Please change the law a little so that we may save Antonio. P: Use your head a little, sir! We cannot change a law. If one law is changed, then people will later want to change other laws. S: Oh, wise young judge! P: Let me see this agreement, this promise of Antonio to you. S: Here it is. P: I see. According to the law, Shylock may have a pound of flesh to be cut off by him nearest to heart. Be merciful! Let me destroy this paper.--No? Then, Antonio, be ready. And Shylock, take your knife and prepare to do the deed. 公爵;您好,博学的法官

我并不羡慕您的职业。

这是一个最麻烦的案子。

:您好

请坐下。

你叫安东尼奥吗

这是你与夏洛克签订的借约吗

安东尼奥;是的。

鲍西娅:那么,夏洛克可得大发慈悲才是。

他可得宽恕安东尼奥啊。

夏洛克:为什么我必得宽恕他呢

请告诉我这一点

鲍西娅:慈悲带来益处。

慈悲像甘露从天空中降到地面上,它不但赐福施予的人,而且赐福于受施的人。

我们应该学会宽恕他人。

你还要求得到这一磅肉吗

夏洛克:我要求得到根据法律属于我的东西。

巴萨尼奥:我愿出十倍于安东尼奥的借款,请您把法律稍为变更一下,使我们能够救出安东尼奥的生命。

鲍西娅:请用你的脑袋想一想,先生。

我们不能变更法律,要是变更了一条法律,那么人们还会要变更别的法律的。

夏洛克:噢,聪明年轻的法官啊

鲍西娅;让我看一看借约,就是安东尼奥向你许下的诺言。

夏活克:给您。

鲍西娅:我明白了。

根据法律,夏洛克可以得到一磅肉,由他从最靠近安东尼奥心脏的部位割下来。

慈悲一点吧

让我撕毁这张借约吧。

不能撕

那么,安东尼奥,你做好准备;夏洛克,拿起你的刀子准备割肉吧。

S: Oh, learned judge! Oh, wise young man! P: Have you brought anything to weigh the flesh? S: Yes. I have everything ready here. P: Do you have a doctor, Shylock, to stop blood? B: That fox! P: Do you wish to say anything, Antonio? A: Only a little. Goodbye Bassanio. Don't be sad for me. Tell your wife about me and how much I loved you. If Shylock cuts deep enough, I'll pay him back with all my heart. B: Let me take you in my arms and say goodbye. I love you more than my own life, more than my wife, and more than all the world. (He cries.) P: Your wife would not be pleased to hear you say that. S: We are wasting time. P: Take your pound of flesh! I declare the court allows it and the law gives it to you. Shylock advances towards Antonio and prepares to use his knife. P: Wait! There is something else. Antonio has promised to give you a pound of his flesh. But he has not promised to give you any of his blood. If you let one drop of his blood fall, you will lose all your land and all your money. S: Is that the law? P: That is the law. You wanted justice, so you shall get justice, more than you wanted. : I will take the money. Give me three more than Antonio borrowed from me. 夏洛克;噢,博学的法官

噢,聪明的年轻人

鲍西娅:你带来了称肉的器具吗

夏洛克:是的。

我把一切都准备好了。

鲍西娅:夏洛克,你是否请了医生来给安东尼奥止血呢

夏洛克:借约上可没有这一条。

巴萨尼奥:你这只狐狸

鲍西娅:安东尼奥,你还想说什么吗

安东尼奥:我只想说一点。

巴萨尼奥,永别了。

不要为我悲伤。

把我的情况告诉你的妻子,对她说我多么爱你。

要是夏洛克割得够深的话,我就要以整个心偿还他的债了。

巴萨尼奥:让我拥抱你一下,说声再见吧。

我爱你胜过爱我自己的生命、自己的妻子和整个世界。

(他哭了。

) 鲍西娅:你的妻子听到你那么说是会不高兴的。

夏洛克:我们是在浪费时间。

鲍西娅:割走你要的那一磅肉吗

我宣布法庭许可你(这样做),法律(把它)判给你。

(夏洛克走向安东尼奥,准备动他的刀子。

) 鲍西娅:且慢

事情还没完。

安东尼奥许诺给你他身上的一磅肉。

但是他并没有答应给你他身上的任何一滴血。

要是你让他身上的血流下一滴,你将失去你所有的土地和财产。

夏洛克:法律上是这样说的吗

鲍西娅:这就是法律。

你要求公正,那么就让你得到公正吗,比你要求的还要多。

夏洛克:我愿意要钱。

请给我加三倍还给我安东尼奥向我借的钱。

B: Here it is. (He cries out, full of joy.) P: Wait! Shylock would not take the money earlier. All he wanted was right to be done. That is all he can have now. you must cut off one pound of flesh, no more, no less. And not one drop of blood must fall. Shylock turns and starts to leave the court. P: Wait, Shylock. The law of Venice says that if anyone tries to kill or murder any citizen of Venice, everything that he owns shall be taken away from him. One half of his money and his goods shall be given to the city of Venice and the other half shall be given to the person he has tried to kill. His life shall be at the mercy of the Duke. therefore, go down on your knees and beg the Duke for mercy. S: Good sir. I beg for mercy and beg your pardon.. D: I shall not have you killed. But as your punishment, half of your money is now . You must give the other half to the city of Venice. S: Take my life too! My money and goods are as dear to me as life itself. They are my only comfort. When you take those away from me, you also take my life. A: I shall be happy to give up my part of Shylock's money. Shylock must promise to leave the money upon his death to his daughter and her husband. S: I promise. Let me go home now. I am not well. 相关链接: The Merchant of Venice(I) 巴萨尼奥:钱在这儿。

(他满怀喜悦地喊了出来。

) 鲍西娅:别忙

夏洛克先前已经拒绝要钱了。

他所要求的只是公正。

这是他现在所能得到的一切。

你必须割下整一磅肉,不准多也不准少。

而且不准流一滴血。

(夏洛克转过身,要离开法庭。

) 鲍西娅:等一等,夏洛克。

威尼斯的法律规定任何企图杀害或谋害任何威尼斯公民的人,他所有的一切必须被没收。

他的钱和财产的一半必须给威尼斯城,另一半必须给他企图杀害的人。

他的生命全凭公爵处置。

因此你快快跪下请求公爵开恩吧。

夏洛克:仁慈的先生,我乞求你的饶恕和原谅。

公爵:我将不处死你,但是作为对你的惩罚,你的财产的一半现在是安东尼奥的了。

你必须把另一半交给威尼斯城。

夏洛克:把我的命也拿走吧

我的钱财对我就像生命一样宝贵。

它们是我唯一的安慰。

你们没收了我的财物,也就是要了我的命。

安东尼奥:我将高兴地放弃我应得的夏洛克财产的那一半。

夏洛克必须答应在他死后把这笔财产留给他的女儿和女婿。

夏洛克:我答应。

现在让我回家吧。

我不舒服。

《威尼斯商人》中:你认为这真是个玩笑吗

为什么

《威尼斯商人》 是莎士比亚早期的重要作品,是一部具有极大讽刺性的喜剧。

大约作于1596~1597年。

剧本的主题是歌颂仁爱、友谊和爱情,同时也反映了资本主义早期商业资产阶级与高利贷者之间的矛盾,表现了作者对资产阶级社会中金钱、法律和宗教等问题的人文主义思想。

这部剧作的一个重要文学成就,就是塑造了夏洛克这一惟利是图、冷酷无情的高利贷者的典型形象。

选入人民教育出版社九年级语文下册第13课和上海教育出版社八年级语文上册(节选)。

作品名称威尼斯商人外文名称The Merchant of Venice文学体裁戏剧作 者[英]威廉·莎士比亚字 数约17万目录1 内容简介2 创作背景3 人物介绍▪ 夏洛克▪ 鲍西娅▪ 安东尼奥▪ 葛莱西安诺▪ 巴萨尼奥▪ 公 爵▪ 人物关系4 作品鉴赏▪ 作品思想▪ 艺术风格5 作品影响6 作者简介内容简介编辑威尼斯商人威尼斯商人安东尼奥是个宽厚为怀的富商,与另外一位犹太人夏洛克的高利贷政策恰恰相反。

安东尼奥的一位好朋友巴萨尼奥因要向贝尔蒙脱的一位继承了万贯家财的美丽女郎鲍西娅求婚,而向他告贷三千块金币,而安东尼奥身边已无余钱,只有向夏洛克以他那尚未回港的商船为抵押品,借三千块金币。

夏洛克因为安东尼奥借钱给人不要利息,影响高利贷行业,又侮辱过自己,所以仇恨安东尼奥,乘签订借款契约之机设下圈套,伺机报复。

夏洛克对安东尼奥往日与自己作对耿耿于怀,于是利用此一机会要求他身上的一磅肉代替商船。

在一番口舌之后,安东尼奥答应了,与他定了合约。

巴萨尼奥欢天喜地到贝尔蒙脱去求亲了,在贝尔蒙脱,他的侍从葛莱西安诺喜欢上了鲍西娅的侍女尼莉莎,两对新人在一个意外事件来临时,匆匆同时结了婚。

原来,安东尼奥写了一封信来,信中说《威尼斯商人》的一幕明了他的商船行踪不明,他立刻就要遭到夏洛克索取一磅肉的噩运,因这一磅肉可能会导致他的性命不保,所以,他希望见到巴萨尼奥的最后一面……听到这个消息,巴萨尼奥与葛莱西安诺赶紧奔回威尼斯,鲍西娅与尼莉莎也偷偷地化装成律师及书记,跟着去救安东尼奥。

在法庭上,鲍西娅聪明地答应夏洛克可以剥取安东尼奥的任何一磅肉,只是,如果流下一滴血的话(合约上只写了一磅肉,却没有答应给夏洛克任何一滴血),就用他的性命及财产来补赎。

因此,安东尼奥获救,并且,庭上宣布以谋害威尼斯市民的罪名,没收其财产的二分之一,另外二分之一则给安东尼奥,而后者却把这笔意外的财产让给了夏洛克的女婿、自己的朋友——罗伦佐。

夏洛克见阴谋失败,也只好答应了,并遵依判决,改信基督教。

就这样,鲍西娅巧妙地挽救了安东尼奥的生命。

同时,鲍西娅及尼丽莎戏弄了他们的丈夫。

她们要求用戒指作为替安东尼奥辩护的报酬,然后回到了家中。

等她们的丈夫回来时,她们责备他们忽视了结婚戒指的意义,并咬定了一定是他们把它们送给了别的女人。

一连发窘的解释后,终于真相大白。

每个人都有一个满意的结局,除了那个想害人反害己的夏洛克。

[1] 创作背景编辑从十六世纪初期开始,英国资本主义经济迅速发展。

专制王朝执行了有利于工商业发展的政策,得到新兴资产阶级的支持,王室和资产阶级之间,形成了暂时的联盟。

到了十六世纪后期,在女王伊丽莎白一世的统治下,英国出现了经济繁荣和政治安定的局面。

十六世纪九十年代,是莎士比亚创作的早期。

这时,英国社会基本上保持着表面的繁荣。

作为一个资产阶级作家,莎士比亚对于解决当时社会上和生活中的矛盾,充满着信心,因此他这一时期的创作,大都带有愉快乐观的色彩。

他在八部喜剧以及正剧《罗密欧与朱丽叶》中,宣扬了资产阶级人文主义的生活思想。

但是,从九十年代的后几年开始,英国社会的各种矛盾逐渐尖锐化起来:在农村,“圈地运动”在加速进行;在城市,资本主义手工工场大量出现,导致手工业者和贫民的状况不断恶化;1594—1598年间,又连续发生涝灾和严寒,农业歉收,物价飞涨,农民和城市贫民纷纷起来反抗。

这一时期,资产阶级的力量也更加强大,它同王室的暂时联盟瓦解。

莎士比亚开始感到他的人文主义理想和英国现实间的矛盾,因此1596年以后写的几部喜剧里,虽然调子还是愉快乐观的,但社会讽刺因素已有所增长。

这时完成的《威尼斯商人》就是莎士比亚早期喜剧中最富有社会讽刺色彩的一部。

人物介绍编辑夏洛克他是高利贷资本的代表,是一毛不拔的守财奴,是客居意大利威尼斯的犹太富翁。

但爱财如命的夏洛克在这场戏的开头却一反常态,不要比借款多几倍的还款,而要一块无用的人肉,可见其心胸狭窄,复仇心极重,一遇机会便要疯狂报复对他不利的人,非要置对手于死地不可,可见其冷酷无情。

夏洛克对别人的谩骂反唇相讥,冷静和自信的态度活灵活现。

败诉以后他又想要三倍的还款,贪吝的本性又复原了,守财奴的本相暴露无遗。

他是一个不折不扣的恶魔。

同时,他也是一个在基督教社会里受欺侮的犹太人。

夏洛克对安东尼奥的报复有合理而又复杂的动机。

人们对夏洛克,既鄙夷他的贪婪,憎恨他的残酷,又多少同情他所受的种族压迫和屈辱。

在很多人的眼里夏洛克是一个老于世故,贪得无厌、一毛不拔、吸血鬼的形象,又是一个守财奴“让一个靠不住的奴才看守着门户,有点放心不下”,夏洛克不能说不是这部喜剧中的悲剧人物,仆人饿跑了投奔了自己嫉恨的人,而女儿更是抱着自己的财产和情人私奔了,最后甚至是输掉了自己的剩余的一部分财产,他真的是“赔了夫人又折兵”。

更是一个报复心极强的人,为了报复安东尼奥的辱骂之仇可以不收利息让他一步一步地钻入圈套里,为了就是要得到他的一块肉,可是他得到肉又能怎样

他却说“拿来钓鱼也好”。

其实安东尼奥也是挡住他财路的一个拦路虎,为了自己的财路必须要把这个拦路虎除掉。

鲍西娅这是作者极力歌颂的人文主义者的形象。

她是一个富豪贵族的孤女。

她是个博学细心,有修养的新时代的女性,她的谈吐文雅,又机智勇敢,随机应变,她为了援助丈夫的朋友,女扮男装,作为出庭的法律顾问,判决夏洛克的案件,有胆有识,既维护了法律的尊严,执法如山,又置恶人于死地,大快人心。

可以说,鲍西娅是一个新时代女性形象,是崇尚正义,活泼、开朗、落落大方、幽默并且充满智慧,行事果断的人,她在选偶的时候为了自己心爱的人,不惜做手脚,而当她面对咄咄逼人的夏洛克的时候,是从容不迫,一步步让对手落入自己的圈套中。

在许多人看来是一件奇案一筹莫展时,却让这位妙龄少女快刀斩乱麻地解决了,在她的身上闪耀着女性觉醒时代的曙光。

安东尼奥他是新兴的资产阶级的商人,作者对他是有所美化的。

作者写他珍重友情,为了朋友而向高利贷者借钱并为此死而无怨;他宽宏大量,面对夏洛克的无耻阴谋,竟逆来顺受;面对死的威胁,他具有古罗马英雄那样临危不惧,视死如归的气概。

总之,他身上有正派,重情,温文尔雅等人文主义者为之讴歌的品质。

但面对尖锐的斗争形式不懂得斗争,有软弱、妥协的一面。

葛莱西安诺他嫉恶如仇,易于激动,嬉笑怒骂,敢于斗争,和安东尼奥形成鲜明对比。

巴萨尼奥见义勇为,重情重义,但不懂得斗争策略,表现得较软弱。

公 爵为人稳重慈祥。

人物关系安东尼奥与巴萨尼奥是好朋友。

鲍西娅是巴萨尼奥的未婚妻。

尼莉莎是鲍西娅的女仆。

尼莉莎是葛莱西安偌的妻子。

安东尼奥与夏洛克之间是欠债人与债主的关系。

鲍西娅与尼莉莎是主仆关系。

杰西卡是夏洛克的女儿。

杰西卡是罗伦佐的妻子。

[2] 作品鉴赏编辑作品思想在《威尼斯商人》中,安东尼奥与夏洛克的对抗战是商业资本与高利贷资本的对抗,也是新兴资产阶级人文主义道德原则和高利贷者极端利已主义信条的对抗。

正如剧中的另一条情节线——鲍西娅的求婚者在金、银、铅匣中的选择实际上是价值观念的选择那样,安东尼奥与夏洛克的对抗从另一个角度看也是道德冲突,即展示的是对善与恶的不同理解,阐释的是如何做人,如何待人。

安东尼奥被他的朋友视为“最亲密的朋友,一个心肠最仁慈的人,热心为善,多情尚义,在他身上存留着比任何意大利人更多的古代罗马的侠义猜神”,而夏洛克则被人称为“心如铁石”,“不懂得怜悯,没有一点慈悲心的不近人情的恶汉”,“一心一意只想残害他的同类”。

在剧中,这两种人生观和道德观迥然不同的威尼斯商人因为“借贷”而产生矛盾,进行了惊心动魄的较量。

安东尼奥有那么多商船经商,肯定是以获利为目的,但为何“跟人家互通有无,从来不讲利息”,“借钱给人不取利钱”呢

这显然不是一种经商策略,而是他的处世哲学。

他的经商与处世是分离的。

这不同于夏浴克,夏洛克在经商和处世中处处都表现出很强的精明算计和获利欲望。

夏洛克不仅在“交易”中放利,而且在日常生活中克扣他的仆人,甚至冷酷自私地对待自己的女儿。

在这个层面上,安东尼奥与夏洛克的对抗一直深入到对峙双方的灵魂,折射出双方的心灵世界。

莎士比亚对安东尼奥与夏洛克的一褒一贬,表现了文艺复兴时期的人文主义思想。

就像剧作家在他的《哈姆雷特》巾让那位丹麦王子喊出人“是宇宙的精华,万物的灵长”那样,莎士比亚在《威尼斯商人》中尽力让安东尼奥因为对另他人的仁爱而把自己塑造成一个大写的“人”,因而赢得了威尼斯城人们的普遍尊重和一位来自贝尔蒙特的女性的有力帮助。

这里所渲染的,是安东尼奥人格的高尚,人格的能力,也是莎士比亚对人的肯定与对人的高尚品质的颂扬。

在这个意义上,安东尼奥的胜利是“人”的胜利,是人文主义的胜利。

夏格克的败诉,是“非人”的失败,是“反人文主义者“的失败。

于是,莎士比亚在安东尼奥一夏洛克对抗中不仅凝聚了生动的戏剧性和浓浓的喜剧色彩,而且成功地高扬起人文主义的旗帜。

[3] 莎士比亚的伟大,在于他在当时一个对犹太民族充满敌视与偏见的社会环境中,并没有把夏洛克写成寓言式的纯粹邪恶的化身,而是在谴责夏洛克的“复仇”的同时,也描写了夏洛克所遭受的歧视,揭示出夏洛克在“恶”的背后的“怨”和“恨”,用现实主义的大手笔间接地揭示出造成人物冲突的宗教根源,使这出喜剧暗含了深刻的悲剧性。

[3] 艺术风格《威尼斯商人》在艺术上具有“情节的生动性和丰富性”(恩格斯语)。

其表现在作品中,就是具有三条平行、交错发展的故事情节线索,构成了作品生动、丰富的艺术情节。

首先是围绕安东尼奥和夏洛克有关签立契约、照约割肉的故事情节而展开的第一条线索;其次是围绕破落的贵族青年巴萨尼奥与聪明美丽的富家小姐鲍西娅“选匣择婿”的故事情节而展开的第二条线索;最后是围绕夏洛克的女儿杰西卡同基督徒罗兰私奔的爱情故事情节而展开的第三条线索。

这三条故事情节线索都围绕着威尼斯和贝尔蒙特两个不同的背景展开,在剧中时而平行、时而交错地向前发展,把三个独立发展的故事情节索密地交织在一起,构成了该剧本情节的丰富性和生动性。

[4] 《威尼斯商人》中普遍出现了语言预设。

例如第一幕第三场对白,前面对白主要围绕安东尼奥对夏洛克的鄙视和挖苦。

从对白中可得知,在安东尼奥为代表的威尼斯人眼中,犹太人夏洛克就是异教徒。

在一个把基督教作为主教的群体中,夏洛克由于其卑微的背景,加之放高利贷的经营方式,遭到了周围基督教徒的蔑视。

可见,夏洛克的积怨之深。

在这段对白中,夏洛克客气地表示“您现在需要多少钱,我愿意如数供给您”展示出一副好心做善事的嘴脸,表面来看是迎合安东尼奥并提出“不要您一个子儿的利息”,从而顺应安东尼奥的意图。

但实际上,夏洛克通过这样的言语旨在隐含借钱还债的话语焦点。

他用“不妨开个玩笑”,博得安东尼奥的一时的欣喜,取得信任,并同意割肉赔款。

夏洛克此番“玩笑”的真正目的在于对安东尼奥之前加在他身上的由来以久的羞辱进行报复,而真正的话语焦点并非仅仅是如期还款,而是按约割肉,企图向安东尼奥索命。

尽管对白中隐藏了这一话语焦点,但夏洛克的虚伪嘴脸暴露无遗。

这段对白中,夏洛克通过隐含对方话语中的语句焦点“还钱”,使得话语意义发生转移,突出另外一个语用预设“按约办事”,进而达到他割肉报复的目的。

“很好,就这么办吧,我愿意签订这样一张约”,读者也可以发现此时的安东尼奥已陷入夏洛克的“圈套”。

莎士比亚巧妙地运用这一段对白设下伏笔,达到了特定的语用效果,展现剧中人物夏洛克的狡诈的一面,步步推进戏剧情节的发展。

第四幕是全剧的最后一幕但却是高潮迭起,冲突不断。

也在评论家们关于《威尼斯商人》的研究中倍受青睐。

这场是在法庭上发生的一段鲍西娅和夏洛克之间的对话。

就在安东尼奥准备无奈地接受法庭“宣判”的时候,出乎读者意料,鲍西娅的反应是:“好,那么就是这样;你必须推备让他的刀子刺进你的胸膛。

”从这一句看出,剧本似乎预设了“律师”已基本判定那一磅肉归夏洛克所有。

接收到这一暗示的夏洛克随即喜出望外并大发感慨:“尊严的法官,好一位优秀的青年”。

随即,鲍西娅的答复是“借约上所订定的惩罚,对于法律条文的涵义并无抵触”时,欣喜若狂的夏洛克不整又发出一句感慨:“啊,贤明正直的法官啊,想不到你看上去这样年轻,见识却这么老练”。

到这里,读者都不免为安东尼奥的结局担忧。

通过上文语篇信隐藏的理论分析,至此的语句焦点一直为安东尼奥,他只有被动地接受鲍西娅和夏洛克两人之间的交涉,而乔装的“律师”按照法律条款顺应原告方的意图。

当夏洛克表示要“瞅近心口的所在”割肉时,鲍西娅依然顺着他的预设,“不急,称肉的天平有没有准备好

”此时,作为反击的证据之一的“天平”闪亮登场。

而沾沾自喜的夏洛克不知已经中计:“我已经带来了”。

鲍西娅见时机成熟,紧接着提出:“去请一位外科医生来替他堵住伤口,费用你负担,免得他流血而死”。

至此,作为读者的我们终于松一口气,作为回击的证据都已出现,原来“按约办事”的话语焦点取消,预设的焦点成为不能“多一两或少一两”,而且“不能流一满血”。

夏洛克顿感不爽:“约上有这样的规定吗

”鲍西娅做出“肯做一件好事总是好的”的答复,试图打消夏洛克对这一行为产生质疑的念头,然而大梦初醒的夏洛克才意识到自己已经失去了话语主动权。

[5] 作品影响编辑这部作品大约写于1596—1597年之间,是莎早期喜剧创作向悲剧创作过渡的重要作品。

这部作品既有喜剧的欢乐色彩和气氛,又有悲剧的深刻思想和内容,是悲喜剧的统一体。

在剧中,作者塑造了众多栩栩如生的人物形象,构造了奇特而又不同凡响的艺术结构,形象地再现了当时封建社会与资本主义社会新旧交替时期广阔的社会生活画面,向读者展示了一个奇妙的宏观世界。

[4] 作者简介编辑威廉·莎士比亚(WilliamShakesbeare1564-1616)是英国文艺复兴时期伟莎士比亚大的戏剧家和诗人。

莎士比亚于1564年4月23日出生在英国中部斯特拉福德城一个富裕的市民家庭,幼年在家乡的文法学校念过书,学习拉丁文、文学和修辞学。

后来家道中落,曾帮助父亲经商,1578年左右只身到伦敦谋生,据说从事过马夫或仆役一类当时被看作“最下等的职业”。

后来当了演员和编剧,随着剧团到各地巡回演出,与社会各阶层的生活有比较广泛的接触。

他在剧团里扮演过像《哈姆莱特》中的鬼魂之类的配角,也担任过导演,但主要是编写剧本,开始时不过是给旧剧本加工,逐渐由加工而改写,或自己创作.他后来成了剧团的股东,1613年左右从伦敦回到家乡,1616年4月23日逝世。

[6] 威廉·莎士比亚作品喜剧▪ 终成眷属 ▪ 皆大欢喜 ▪ 错中错 ▪ 爱的徒劳 ▪ 一报还一报 ▪ 威尼斯商人 ▪ 仲夏夜之梦 ▪ 无事生非 ▪ 驯悍记 ▪ 暴风雨 ▪ 第十二夜 ▪ 维洛那二绅士 ▪ 两位贵族亲戚 ▪ 泰尔亲王配力克里斯 ▪ 冬天的故事 ▪ 辛白林 悲剧▪ 哈姆雷特 ▪ 李尔王 ▪ 麦克白 ▪ 科里奥兰纳斯 ▪ 雅典的泰门 ▪ 朱利叶斯·凯撒 ▪ 罗密欧与朱丽叶 ▪ 泰特斯·安特洛尼克斯 ▪ 奥赛罗 ▪ 特洛伊罗斯与克瑞西达 ▪ 安东尼与克莉奥佩特拉 ▪ 约翰王

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片