
生きる 谷川俊太郎 读后感
程璧《春的临终》 谷川俊太郎译:田原 我把活着喜欢过了 私は生きるのを好きだった 先睡觉吧,小鸟们 先におやすみ小鸟たちよ我把活着喜欢过了 私は生きるのを好きだった因为远处有呼唤我的东西 远くで私を呼ぶものがあったから我把悲伤喜欢过了 私は悲しむのを好きだった可以睡觉了哟孩子们 もう眠っていいよ子供たち我把悲伤喜欢过了 私は悲しむのを好きだった我把笑喜欢过了 私は笑うのを好きだった像穿破的鞋子 やぶれた古い靴のように我把等待也喜欢过了 私は待っているのも好きだった像过去的偶人 昔の人形のように打开窗然后一句话 窓を开けておくれ そうしてひとこと让我聆听是谁在大喊 谁かのどなり声を闻かせておくれ是的 そうだ因为我把恼怒喜欢过了 私は腹を立てるのを好きだった睡吧小鸟们 おやすみ小鸟たち我把活着喜欢过了 私は生きるのを好きだった早晨,我把洗脸也喜欢过了 私は朝 颜を洗うのも好きだった
谁知道这首诗是谁写的啊啊啊啊
谷川俊太郎的 活着
如何写好网络小说
怎样打动读者
一般太深奥的你就甭想了、带入那些感动你的诗词.. 现实中感动你的列子、能起到共鸣的..——谷川俊太郎活着,所谓现在活着那就是口渴是枝桠间射下耀眼的阳光是忽然想起的一支旋律是打喷嚏是与你手牵手活着,所谓现在活着那就是超短裙是天文馆是约翰施特劳斯是毕加索是阿尔卑斯山是遇到一切美妙的事物而且,还要小心翼翼的堤防潜藏的恶活着,所谓现在活着是敢哭是敢笑是敢怒是自由活着,所谓现在活着是此刻狗在远处狂吠是现在地球的旋转是现在某处生命诞生的啼哭是现在士兵在某地负伤是现在秋千的飘荡是现在时光的流逝活着,所谓现在活着是鸟儿展翅是海涛汹涌是蜗牛爬行是人在相爱是你的手温是生命 目空一切也好 虽此生未了 心却已无所忧 只想换得半世逍遥 醒时对人笑 梦中全忘掉 叹天黑的太早 来生难料 恋恨一笔勾销 弹琴叹歌我只愿开心到老 风再冷不想逃 花再美也不想要 任我逍遥 天越高心越小 不问因果有多少 独自窀穸 今天哭明天笑 不求有人明了
川谷俊太郎,的,恳求,中的我,到底是个什么人,是什么心里,谁能帮我分析分析
你好,尊敬的百度知主,很很愿意为你问题作答俊太郎谷川俊太郎(Shuntarou Tanikawa,1931-)是日本当代著名诗人、剧作家、翻译家。
毕业于东京都立丰多摩高校。
父亲谷川彻三是当代著名哲学家和文艺理论家。
二十一岁(1952年6月)出版了处女诗集《二十亿光年的孤独》,并以此诗集被称为昭和时期的宇宙诗人。
之后相继出版了《62首十四行诗》、《关于爱》等七十余部诗集。
“生命”、“生活”和“人性”是谷川俊太郎抒写的主题。
他的诗作,语言简练、干净、纯粹,尤其是近年的禅意与空灵,透出一种感性的东方智慧。
在战后崛起的日本当代诗人当中独树一帜,被誉为日本现代诗歌旗手。
中文名:谷川俊太郎外文名:Shuntarou Tanikawa国籍:日本出生日期:1931年职业:诗人、剧作家、翻译家毕业院校:东京都立丰多摩高校主要成就:被誉为日本现代诗歌旗手代表作品:《62首十四行诗》《关于爱》《谷川俊太郎诗选》等分享个人简介谷川俊太郎(Shuntarou Tanikawa,1931-)是日本当代著名诗人、剧作家、翻译家。
毕业于东京都立丰多摩高校。
是当今国际诗坛最有影响的诗人之一。
父亲谷川彻三是日本当代著名哲学家和文艺理论家。
十七岁(1948年)时受北川幸比古等周围朋友的影响开始诗歌创作。
二十一岁(1952年6月)出版了处女诗集《二十亿光年的孤独》,并以此诗集被称为昭和时期的宇宙诗人。
之后相继出版了《62首十四行诗》、《关于爱》等七十余部诗集。
很受日本人爱戴。
“生命”、“生活”和“人性”是谷川俊太郎抒写的主题。
他的诗作,语言简练、干净、纯粹,尤其是近年的禅意与空灵,透出一种感性的东方智慧。
在战后崛起的日本当代诗人当中独树一帜,被誉为日本现代诗歌旗手。
2005年,谷川俊太郎在北京与格非等中国作家同时获得第二届“21世纪鼎钧双年文学奖”,从而成为荣膺该奖的首位外国作家,他的获奖作品是由中国诗人田原选编、翻译的《谷川俊太郎诗选》。
谷川俊太郎的作品在中国诗歌界享有崇高的声誉,对中国当代诗人有重要的影响。
近年国内已出版多部《谷川俊太郎诗选》,《世界文学》、《外国文学》、《诗刊》、《花城》、《大家》、《莽原》等数十家中文杂志,都发表过谷川俊太郎的诗歌专辑以及关于谷川俊太郎的研究论文。
个人诗选谷川俊太郎(Shuntaro Tanikawa)谷川俊太郎(1931- )。
出版有《二十亿光年的孤独》、《62首十四行诗》、《关于爱》、《谷川俊太郎诗集》、《旅》、《定义》、《俯首青年》、《凝望天空的蓝》、《忧郁顺流而下》、《天天的地图》、《不谙世故》等60余部诗集,以及理论专著《以语言为中心》、随笔集《在诗和世界之间》、散文集《爱的思考》、《散文》和电视、电影剧本等60余部,并有译著童话集《英国古代童谣集》和诗集、传记、小说等近百部出版。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 谷川俊太郎:从理想的状态来说,如果能有灵感写诗,当然最好了,但我写诗很多时候是应邀之作,没有办法等待,必须赶在截稿之前完成。
但有时候我一直到了截稿时间,脑子还是一片空白。
我现在的写作习惯是要等自己变得冷静、理性了,再写诗。
最好的状态是我什么也不想,自己进入了好像神灵般的状态,语言就源源不断地从我的脑子中涌出来。
我觉得,最重要的还是要有一颗诗的心。
谷川俊太郎:我自己的感情经历和家庭生活,对我写诗过程中的情感肯定是有影响的。
但是如果日常生活中的语言不和诗的语言区分开的话,那诗一定不会是好诗。
诗是虚构的。
写诗的方法必然也是虚构的,诗人的实际生活和诗的内容是不同的,但读者容易把诗人与诗中的形象等同起来,如果我在诗中写悲伤的情感,读者会认为诗人很悲伤,如果我写诗歌中的失恋,读者会认为诗人失恋了等等。
其实如果不虚构的话,是没有办法写诗的。
但写诗的时候的感情,又是很微妙的。
诗中的喜怒哀乐与诗人实际生活中的喜怒哀乐是不同的,诗人在很悲伤的时候,是没有办法写诗的。
只有自己变得清醒、理智,能够控制自己情感的时候,才能写诗,尽管这种悲伤的情感诗人可能经历过。
日语 谷川俊太郎诗句翻译
以上译文源于谷川俊太郎的一手叫做「言叶」的诗文中,以下为日文原文供参考: 言叶何もかも失って言叶まで失ったが言叶は壊れなかった流されなかったひとりひとりの心の底で言叶は発芽する瓦砾(がれき)の下の大地から昔ながらの讹(なま)り走り书きの文字途切れがちな意味言い古された言叶が苦しみゆえに甦(よみがえ)る哀(かな)しいゆえに深まる新たな意味へと沈黙に裏打ちされて



