欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 读后感 > 狗的自述英文读后感

狗的自述英文读后感

时间:2018-10-09 10:28

百万英镑小说中狗的自述读后感怎么写

祥子是社会中很普通的一个人,所以由他身上反映出的感悟是最真实贴切的。

老舍先生选用的角色不得不说堪称一绝,总是能将整个事物的精妙在细微之处体现出来,祥子就是一个活生生的例子,这让我很是敬佩。

看完整本书后,细细的回想与品位之中好的情节与句子,一些感想也浮现在脑海:封建社会给人带来的是无尽的危害,它妨碍了人们的思想与行动,所以导致了社会的落后,加大了贫与富的差距,更使人们丧失了原有的本性。

所以,我很庆幸自己出生在这个开放的年代。

最初那个有奋斗目标且敢于奋斗的祥子是我所尊敬的,但由于社会风气和其他外界原因,在不知不觉中慢慢的堕落。

祥子曾是封建社会中的”叛逆分子“,而他最初就像在,而”叛逆“失败的原因除了外界原因,还有自身原因。

祥子有毅力这无需置疑,但他却没有足够的毅力来追求他的目标,曾经坚定地信念也在一件又一件事物中所摇动。

到最后,祥子已经没有了动力,没有了目标,没有了信念。

我不禁为祥子感到可惜,不过这也是大多数人的经历,从最初的坚定不移再到摇摆不定,最后是完全放弃。

现在想一想,如果祥子有“咬定青山不放松”的意志力,结局很大可能就不一样了

欧亨利小说集幽默家自白

《幽默家》一个毫无痛苦的潜伏我身上持续了二十五接着突然发作了,人们得了这种病。

但是,他们不称它为麻疹,而称它为幽默。

公司里的职员们凑份子买了一个银墨水台,祝贺经理的五十寿辰。

我们拥到他的私人办公室里去送给他。

我被推选为发言人,说了一段准备了一星期之久的短短的贺词。

这番话非常成功,全是警句、双关语和可笑的牵强附会,笑声几乎震倒这家公司——在五金批发行业中,它算是相当殷实的。

老马洛本人居然咧开了嘴,职员们马上顺水推舟,哄堂大笑。

我作为幽默家的名声,就是那天早晨九点半开始的。

之后好几个星期,同事们一直煽动我自满的火焰。

他们一个个跑来对我说,我那番话是多么俏皮,老兄,并且向我解释话中每一处诙谐的地方。

我逐渐发觉他们指望我继续下去。

别人可以正经地谈论生意买卖和当天的大事,对我却要求一些滑稽和轻松的话语。

人们指望我拿陶器也开开玩笑,把搪瓷器挖苦得轻松些。

我是簿记员,假如我拿出一份资产负债表而没有对总额发表一些滑稽的评论,或者在一张犁具的发票上找不到一些令人发噱的东西,别的职员们便会感到失望。

我的声誉逐渐传开,我成了当地的“名人”。

我们的镇子很小,因而都有这种可能。

当地的日报经常引用我的言论。

社交集会上,我是不可或缺的人。

我相信自己确实也有点儿小聪明和随机应变的本领。

我有意培养这种天赋,并且通过实践加以发展。

我的笑话的性质是和善亲切的,绝不流于讽刺,使别人生气。

人们老远见到我便露出笑容,等到走近时,我多半已经想好了使他的笑容变为哈哈大笑的妙语。

我结婚比较早。

我们有一个可爱的三岁男孩和一个五岁的女孩儿。

当然,我们住在一幢墙上攀满蔓藤的小房子里,过着幸福的生活。

我在五金公司担任簿记员的薪水不很丰厚,但可以摒绝那些追随着多余财富的恶仆。

我偶尔写些笑话和我认为特别有趣的随感,寄给登载这类作品的刊物。

它们马上全被采用了。

有几个编辑还来信鼓励我继续投稿。

一天,一家著名周刊的编辑给我来了一封信。

他建议我写一篇幽默的文章,填补一栏地位;还暗示说假如效果令人满意,他准备每期都刊登一个专栏。

我照办了。

两星期后,他提出与我签订一个合同,报酬比五金公司给我的薪水高得多。

我非常高兴。

我妻子已经在她的心目中替我加上了一顶不朽的文学成就的桂冠。

那天晚饭,我们吃了炸虾饼和一瓶黑莓酒。

这是我摆脱单调工作的机会。

我非常认真地同路易莎把这件事研究了一番。

我们一致认为应当辞去公司里的职位,专门从事幽默。

我辞职了。

同事们为我设宴送别。

我在宴会上的讲话非常精采。

报纸全文发表了。

第二天早晨,我一觉醒来,看看钟。

“哎呀,晚啦

”我嚷着去抓衣服。

路易莎提醒我,如今我已经不是五金和营造材料的奴隶,而是专业的幽默家了。

早饭后,她得意地把我带到厨房旁边的一个小房间里。

可爱的女人

我的桌子、椅子、稿纸、墨水、烟灰缸全都摆好了。

还有作家的全套配备——插满新鲜玫瑰和忍冬的花瓶,墙上去年的日历,字典,以及在灵感空档时嚼嚼的一小袋巧克力。

可爱的女人

我坐下来工作。

墙纸的图案是阿拉伯花叶,或者苏丹宫女,或者——也许是四边形。

我的眼睛盯住其中一个图案。

我想到了幽默。

一个声音惊醒了我——路易莎的声音。

“假如你不太忙,亲爱的,”那个声音说,“来吃饭吧。

”我看看表。

哎,时间老人已经收回了五个小时。

我便去吃饭。

“开头的时候,你不应该太辛苦。

”路易莎说。

“歌德——还是拿破仑

——曾经说过,脑力劳动每天五小时已经够了。

今天下午你能不能带我和孩子们去树林子里玩玩

”“我确实有点累。

”我承认说。

于是我们去树林子了。

不久以后,我进行得很顺利。

不出一个月,我的产品就像五金那么源源不断。

我还很成功。

我在周刊上的专栏引起了重视,批评家们私下议论说我是幽默界的新秀。

我向别的刊物投稿,大大增加了收入。

我找到了这一行的诀窍。

我可以抓住一个有趣的念头,写成两行笑话,挣一块钱。

稍稍改头换面,完全可以拉成四行,使产值增加一倍。

假如翻翻行头,加一点韵脚装饰和一幅漂亮的插图,便成了一首诙谐的讽刺诗,你根本无从辩认它的本来面目。

我开始有富余的钱了,我们添置了新地毯和风琴。

镇上的人也对我另眼相看,把我当作有点儿地位的人;不像从前在我做五金公司职员时,只把我当作一个没有什么了不起的滑稽角色。

五、六个月之后,我的幽默仿佛逐渐枯竭了。

双关妙语和隽永辞令不再脱口而出。

有时我的材料起了恐慌。

我开始注意朋友们的谈话,希望从中汲取一些可用的东西。

有时,我咬着铅笔,一连好几个小时瞪着墙纸,想搜索一些不经雕琢、愉快诙谐的泡沫。

对于我的朋友们,我成了一个贪婪的人、一个莫洛克、约拿和吸血鬼。

我心力交瘁,贪得无厌地待在他们中间,确实扫他们的兴。

只要他们嘴里漏出一句机警的话,一个风趣的比喻,或者一些俏皮的言语,我例像狗抢骨头似地扑上去。

我不敢信任自己的记忆力,只得偷偷转过身去,可耻地把戏它记那本须臾不离的小本子上,或者写在上过浆的硬衬衫袖管上,准备来日应用。

[莫洛克是古代腓尼基人信奉的火神,以儿童作为献祭品;约拿是希伯来的带来厄运的预言者。

]我的朋友们都以怜悯和惊讶的眼光看待我。

我已经判若两人。

以前我向他们提供了消遣和欢乐,如今我却在剥削他们。

我再也没有笑话供他们逗乐了。

笑话太宝贵,我可不能免费奉送我的谋生之道。

我成了寓言中的可悲的狐狸,老是夸奖我的朋友们——乌鸦——的歌唱,指望他们嘴里能掉下我觊觎的诙谐的碎屑。

几乎所有的人都开始回避我。

我甚至忘了怎么微笑,即使听到了我所要窃为己有的话,也不报之一笑。

我收罗材料时,没有一个人、一个地点、一段时间或者一个题目能够逃过。

甚至在教堂里,我那堕落的想像也在庄严的过道和廊柱之间追索猎物。

牧师一念长韵颂诗的时候,我立即想道:“颂诗——讼师——包打官司——长韵——长赢——少输多赢。

”说教通过我思想的筛子,只要我能发现一句妙语或者俏皮话,牧师的告诫就全不在意地漏了过去。

合唱队的庄严的赞美诗也成了我思绪的伴奏,因为我念念不忘的只是怎么把古老的滑稽加以新的变奏,正如把高音变为低音,低音变为中音一样。

我自己的家庭也成了狩猎场。

我妻子非常温柔,坦率,富于同情心,容易激动。

她的谈话曾是我的乐趣,她的思想是永不涸竭的愉快的源泉。

现在我利用了她。

她蕴藏着女人特有的可笑而又可爱的矛盾想法。

这些浑朴和幽默的珍宝本来只应被用来丰富神圣的家庭生活,我却把它公开出售了。

我极其狡猾地怂恿她说话,她毫不起疑,把心底话全掏了出来。

我把它放在无情的、平庸的、暴露无遗的印刷物中公诸于世。

我一面吻她,一面又出卖她,简直成了文学界的犹大。

为了几枚银元,我把她可爱的坦率套了无聊的裙裤,让它们在市场上跳舞。

亲爱的路易莎

晚上我像残忍的狼窥视着柔荏的羔羊那样,倾听着她喃喃的梦话,希望替我明天的苦工找些启发。

不过更糟的事还在后面。

老天哪

下一步,我的长牙咬进了我孩子的稚气语言的颈脖。

盖伊和维奥拉是两个幼稚可爱的思想和语言的源。

我发现这一类幽默的销路很好,便向一家杂志提供一栏“儿时记趣”。

我像印第安人偷袭羚羊似地偷偷地接近他们。

我躲在沙发或门背后,或者趴在园子里的树从中间,窃听他们玩耍戏笑。

我成了一个彻头彻尾的无情贪汉。

有一次,我已经山穷水尽,而我的稿件必须在下一班邮件中发出,我便躲在园子里一堆落叶底下,我知道他们会到那儿去玩。

我不相信盖伊会发觉我躲藏的地点,即使发觉了,我也不愿意责怪他在那堆枯叶上放了一把火,毁了我一套新衣服,并且几简送了我的老命。

我自己的孩子开始像躲避瘟神似地躲着我。

当我像可怕的食尸鬼那样向他们掩去时,我总是听到他们说:“爸爸来啦。

”他们马上收起玩具,躲到比较安全的地方去。

我成了多么可悲的角色

我经济上搞得不坏。

不到一年,我攒下了一千块钱,我们生活得很舒服。

可是这花了多么大的代价

我不清楚印度的贱民是怎么样的,但我仿佛跟贱民毫无区别。

我没有朋友,没有消遣,没有人生的乐趣。

我的家庭幸福也被断送了。

我像是一只蜜蜂,贪婪地吮吸着生命最美好的花朵,而生命之花却畏惧和回避我的螫刺。

一天,有人愉快而友好地笑着向我打招呼。

我已经好几个月没有遇到这类事了。

那天我打彼得·赫弗尔鲍尔殡仪馆走过。

彼得站在门里,向我招呼。

我感到了一阵奇特的难过,站停了。

他请我进去。

那天阴冷多雨,我们走进后屋,那里一个小炉子生着火。

有顾客来了,彼得让我独自呆了会儿。

我立刻产生了一种新的感觉——一种宁谧与满足的的美妙感觉。

我向四周打量一下那一排排闪闪发亮的黑黄檀木棺材、黑棺衣、棺材架、灵车的掸子、灵幡、以及这一门庄重行业的一切配备。

这里的气氛是和平、整饬、沉寂的,蕴含着庄严肃穆的思想。

这里处在生命的边缘,是一个永恒的安静所笼罩的隐蔽场所。

我一走进这里,尘世的愚蠢便在门口和我分了手。

在这个阴沉庄严的环境中,我没有兴趣去思索幽默的东西。

我的心灵仿佛舒服地躺在一张铺着幽思的卧榻上。

一刻钟之前,我是一个众叛亲离的幽默家。

现在我是一个怡然自得的哲学家。

我找到了一个避难所,可以逃避幽默,不必绞尽脑汁去搜寻一句嘲弄的笑话,不必斯文扫地博人一粲,也不必费尽周折去找惊人妙语了。

以前我和赫弗尔鲍尔不是顶熟悉。

他回来时,我让他先说话,唯恐他的谈吐同这个地方的挽歌般美妙的和谐不相称。

可是,不。

他绝没有破坏这种和谐。

我宽慰地长叹了一口气。

我生平从不知道有谁的谈吐像彼得那样平淡得出奇了。

同他相比,连死海都可以算是喷泉了。

没有一丝风趣的火花或闪光来损害他的语言。

他跸里吐出的字句像空气那般平凡,像黑莓那般丰富,像股票行情自动收录器吐出的,一星期之前的行情纸条那样不引人注意。

我激动得微微颤抖,拿我最得意的笑话试了他一下。

它无声无息地弹了回来,锋芒全失。

我从那时开始就喜欢这个人。

每星期我总有两三个晚上溜到赫弗尔鲍尔那里去,沉湎在他的后房里。

那成了我唯一的乐趣。

我开始早些起身,快快赶完工作,以便在我的安息所里多消磨一些时间。

在任何别的地方,我没法抛弃从周围环境勒索幽默的习惯。

彼得的谈话却不同,任凭我拼命围攻,也打不开一个缺口。

在这种影响之下,我的精神开始好转。

每个人都需要一点儿消遣来解除工作的疲劳。

如今我在街上遇见以前的朋友时,竟然对他们笑笑,或者说一句愉快的话,使他们大为惊异;有时我竟然心情舒畅地同我家里人开开玩笑,使他们目瞪口呆。

我被幽默的恶魔折磨得太久,以至现在像小学生那样迷断休息日的时间。

我的工作却受到了影响。

对我来说,工作已不是从前那种痛苦和沉重的负担。

我常常在工作期间吹吹口哨,思绪比以前酣畅多了。

原因是我想早早结束工作,像酒鬼去酒店那样,急于到对我有益的隐蔽所去。

我的妻子心事重重,猜不透我下午去哪儿消磨时光。

我认为最好不要告诉她;女人可不理解这一类事情。

可怜的女人

——有一次她确实受了惊。

一天,我把一个银的棺材把手和一个蓬松的灵车掸子带回家,打算当作镇纸和鸡毛掸子。

我很喜欢把它们放在桌上,联想到赫弗尔鲍尔铺子里可爱的后房。

但是被路易莎看到了。

她怕得尖叫起来。

我不得不胡乱找些借口安慰她。

但是我从她眼神里看出她并没有消除成见。

我只得赶快把这两件东西撤掉。

有一次,彼得·赫弗尔鲍尔向我提出一个建议,使我喜出望外。

他以一贯的踏实平易的态度把他的帐册拿给我看,向我解释说,他的收益和事业发展得很快。

他打算找一个愿意投资的股东。

在他认识的人中间,他觉得我最全乎理想。

那天下午我和彼得分手时,彼得已经拿到了我存款银行的一千元支票,我成了他的殡仪馆的股东。

我得意忘形地回到家里,同时也有一点顾虑。

我不敢把这件事告诉我妻子。

但是心里说不出的高兴。

因为我可以放弃幽默创作,再度享受生活的苹果,而不必把它榨得稀烂,从中挤出几滴博人一笑的苹果汁——那将是何等的快慰

晚饭时,路易莎把我不在家时收到的几封信交给我。

好几封是退稿信。

自从我经常去赫弗尔鲍渔产那里以后,我的退稿信多得简直吓人。

最后我写笑话和文章的速度非常快,文思也非常敏捷。

以前我却像砌砖那样迟钝而痛苦地慢慢拼凑。

其中一封是与我订有长期合同的周刊的编辑寄来的,目前我们家的主要收入还是那家周刊的稿酬。

我先拆开那封信,内容是这样的:径启者:我社与您签订的年度合同已于本月满期。

我们认为有必要奉告,明年不再准备与您续订,深感抱歉。

您以前的幽默风格颇使我们满意,并受到广大读者欢迎。

但最近两月以来,我们认为尊稿质量有显著下降。

您以前的作品表现了左右逢源、驰骋自如的诙谐与风趣,最近却显得苦苦构思,穷于应付,有捉襟见肘,难以卒读之感。

我们再次表示歉意,并通知您今后不拟接受尊稿,诸希鉴谅。

编者谨启我把这封信递给我的妻子。

她看了之后,脸拉得特别长,眼睛含着泪水。

“卑鄙的家伙

”她忿忿地嚷道。

“我敢说你写的东西同过去一般好。

并且你花的时间连过去的一半都不到。

”那当儿,我猜测路易莎想到了以后不再寄来的支票。

“哦,约翰,”她带着哭音说,“现在你打算怎么办呢

”我没有回答,却站了起来,绕着饭桌跳起波尔卡舞步。

我肯定路易莎认为这个不幸的消息把我逼疯了;我觉得孩子们却希望我疯,因为他们拉拉扯扯地跟在我背后,学着我的步子。

如今我又像是他们往日的游伴了。

“今晚我们去看戏

”我嚷道,“一定去。

看完戏大家再到皇家饭店大吃一顿。

伦普蒂——迪德尔——迪——迪——迪——登

”于是我说明高兴的原因,宣布我已经是一家发达的殡仪馆的合伙股东,笑话和幽默去它妈的。

我妻子手里拿着编者的那封信,当然不能说我干得不对,也提不出反对的理由,除了表示女人没有能力欣赏彼得·赫弗——不,现在是赫弗乐鲍尔股份公司啦——殡仪馆后面的那个小房间是多么美妙的地方。

作为结尾,我再补充一点。

今天在我们的镇子里,你再也找不到比我更受欢迎,更快活,笑话比我更多的人。

我的笑话再找不到比我更受欢迎,更快活,笑话比我更多的人。

我的笑话再度到处传播,被人引用;我再度津津有味地听着我妻子推心置腹的絮絮细语而不存图利之心;盖伊和维奥拉在我膝前戏耍,散播着稚气幽默的珍宝,再也不怕我拿着一本小册子,象恶鬼似地盯在他们背后了。

我们的生意非常发达。

我记帐,照看店条,彼得负责外勤。

他说我的轻松活泼足以使任何葬礼变成一个爱尔兰式的追悼宴席。

望采纳!

作文的自述800字的

一枚硬币的经历一天,妈妈给了小明一枚崭新的一元硬币。

小明高兴地把进口袋,蹦蹦跳跳上学去了。

一不小心,硬币从他的口袋里跳了出来,滚到了马路边。

一个穷孩子走来,看见这一元硬币,他想:真是天助我也,我可饿坏了后,他用这枚硬币买了两个热馒头填饱了肚子。

这个店老板在进货时把硬币付给了买货的人。

那人把硬币放在车上,开车时却把硬币抖出去了。

硬币掉到下水道,下水道的水把它变成了脏乎乎的硬币,被冲到了废水处理区。

这枚硬币又被当成垃圾倒在了土里。

一个小女孩把它捡起,买了五张创。

她用这5张创可贴帮助一位老奶奶的伤口止了血,又帮助一位阿姨的伤口止了疼。

虽然小明的硬币再也找不回来了,但他的硬币帮助了那么多需要帮助的人。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片